﻿1
00:00:07,400 --> 00:00:10,000
‫كوب كابتشينو مزدوج
‫متوسط الكافيين مع حليب خال من الدسم

2
00:00:10,160 --> 00:00:13,880
‫مع ما يكفي من الرغوة لتكون جميلة
‫المظهر بدون أن تترك أثراً على الفم

3
00:00:14,920 --> 00:00:19,160
‫- أتريد عليه قرفة أم شوكولا؟
‫- إنهم يعقّدون الامر جداً، قرفة

4
00:00:19,200 --> 00:00:20,240
‫وأنت؟

5
00:00:20,360 --> 00:00:23,240
‫- فلنرَ، أظنني سآخذ...
‫- انظر إنها (دافني)!، (دافني)

6
00:00:23,360 --> 00:00:24,400
‫(دافني)!

7
00:00:24,800 --> 00:00:28,320
‫مرحباً، ظننتني سأصادفكما هنا
‫أرجوكما تفضلا بالجلوس، اجلسا

8
00:00:28,440 --> 00:00:30,880
‫مررت لشراء كيس بن
‫فقد أصبحت الكمية قليلة في المنزل

9
00:00:31,040 --> 00:00:32,400
‫- حسناً...
‫- يسرّني أن أساعدك

10
00:00:32,640 --> 00:00:34,320
‫- أريد باوندين من...
‫- خلطة (كينيا)

11
00:00:35,320 --> 00:00:37,200
‫- لقد تذكرت
‫- يصعب نسيان ذلك

12
00:00:37,320 --> 00:00:40,720
‫- عفواً، لم تأخذ طلبي بعد
‫- معظم الناس يجدون الخلطة قوية

13
00:00:41,000 --> 00:00:44,120
‫ولكن ليس أنا، فأنا أحب
‫ما يبقى متماسكاً على لساني

14
00:00:47,040 --> 00:00:49,720
‫يبدو أننا أرقنا الشراب هنا، أيمكنك...

15
00:00:50,480 --> 00:00:55,760
‫لا أظنك مهتمة بشيء
‫متماسك إن لم يكن قوياً جداً

16
00:00:55,920 --> 00:00:58,800
‫إن كان حلواً قليلًا قد يعجبني

17
00:00:59,040 --> 00:01:01,720
‫هلا تتفضلين إلى المنصدة
‫لتجرّبي خلطتي الخاصة؟

18
00:01:01,840 --> 00:01:02,880
‫أود ذلك

19
00:01:05,520 --> 00:01:07,760
‫لا أريد شيئاً، شكراً

20
00:01:09,440 --> 00:01:12,440
‫(فرايزر)، الرجل يتحرّش
‫بـ(دافني) لا أعرف كيف تتحمّله

21
00:01:13,960 --> 00:01:17,600
‫(نايلز)، اسمع، هذا سؤال بدون سبب
‫كيف الامور بينك أنت و(ماريس)؟

22
00:01:18,360 --> 00:01:22,280
‫أتلمّح إلى أن اهتمامي
‫براحة (دافني) ليس بريئاً؟

23
00:01:22,400 --> 00:01:23,520
‫لا أدري، أنت أخبرني

24
00:01:23,640 --> 00:01:27,800
‫هذا عيبك الكبير يا (فرايزر)
‫فأنت تخوّن الجميع دائماً وتشكك بهم

25
00:01:28,160 --> 00:01:31,640
‫يجب أن تثق أحياناً بأنّ الناس
‫صالحون، ماذا يفعل الان؟

26
00:01:32,800 --> 00:01:34,680
‫أظنه يوضب لها البنّ في الكيس

27
00:01:36,920 --> 00:01:40,880
‫أنا متحمّسة جداً، (إيريك)
‫سيصطحبني إلى ناد لسماع فرقته الليلة

28
00:01:41,120 --> 00:01:43,440
‫أعرف أنها ليست ليلة إجازتي
‫المعتادة لكنني سأستبدلها بالسبت

29
00:01:43,560 --> 00:01:44,840
‫إن كنت توافق على ذلك

30
00:01:45,200 --> 00:01:49,080
‫أليس لطيفاً؟ سبق أن وجدت له
‫لقباً، "(إيريك) الاصهب"

31
00:01:49,240 --> 00:01:51,760
‫ألا يليق به؟
‫ألا تظنان أنه يشبه الفايكينغ؟

32
00:01:51,880 --> 00:01:54,000
‫- أنا...
‫- حسناً، إلى اللقاء

33
00:01:54,160 --> 00:01:57,640
‫انظرا إليّ، لقد نسيت البن
‫"الارض تنادي (دافني)"

34
00:02:00,960 --> 00:02:05,360
‫كيف يعقل أن تعجب به؟
‫فالرجل متخرّج من الاحداثية

35
00:02:05,960 --> 00:02:09,680
‫(نايلز)، هذا الافتتان بـ(دافني)
‫بدأ يخرج عن السيطرة

36
00:02:10,120 --> 00:02:14,360
‫لم أمانع عندما كان افتتاناً عادياً
‫ولكن لا يسعني سوى التفكير

37
00:02:14,480 --> 00:02:17,240
‫أن هذا عارض لوجود خطب
‫في علاقتكما أنت و(ماريس)

38
00:02:20,560 --> 00:02:22,080
‫فهل هذا صحيح؟

39
00:02:22,960 --> 00:02:24,095
‫لا يمكنني أن أكذب عليك يا (فرايزر)

40
00:02:24,120 --> 00:02:27,040
‫ففي الواقع، نواجه
‫أنا و(ماريس) حالة روتين

41
00:02:27,920 --> 00:02:31,320
‫إذ يبدو وكأننا دخلنا مرحلة
‫رتابة رمادية ومخدّرة

42
00:02:31,480 --> 00:02:34,000
‫هذا طبيعي تماماً بوجود علاقة
‫استمرت طوال هذه الاعوام

43
00:02:34,880 --> 00:02:37,560
‫ربما عليك أن تزكي الوضع قليلًا

44
00:02:38,000 --> 00:02:42,040
‫- أتقصد على مستوى العلاقة الجسدية؟
‫- أجل، كبداية

45
00:02:42,600 --> 00:02:43,640
‫كيف؟

46
00:02:45,040 --> 00:02:53,040
‫يمكنكما أن... حسناً، يمكنك... هذان
‫أنت و(ماريس)... يمكنك... أنا مرتبك

47
00:03:03,440 --> 00:03:04,480
‫مرحباً (روز)، كيف حالك؟

48
00:03:05,120 --> 00:03:07,840
‫أتسأل حقاً عن أحوالي
‫أم تحاول إجراء حديث فحسب؟

49
00:03:07,960 --> 00:03:12,400
‫- لانك إن أردت أن تعرف فسأخبرك
‫- كنت أجري حديثاً فحسب

50
00:03:13,400 --> 00:03:16,600
‫- في الواقع أحتاج إلى نصيحة
‫- بأي شأن؟

51
00:03:16,960 --> 00:03:19,360
‫بموضوع تعرفينه تماماً...
‫العلاقة الحميمة

52
00:03:19,720 --> 00:03:21,240
‫كيف أخدمك؟

53
00:03:22,440 --> 00:03:25,880
‫ماذا تفعلين عندما تختفي
‫الرومنسية من العلاقة؟

54
00:03:26,240 --> 00:03:28,840
‫أرتدي ثيابي وأعود إلى المنزل

55
00:03:30,600 --> 00:03:33,960
‫فلنفترض للحظة أنه بإمكانك
‫إقامة علاقة طويلة الامد

56
00:03:34,080 --> 00:03:36,080
‫فماذا تفعلين لتبقى العلاقة مشوّقة؟

57
00:03:36,320 --> 00:03:38,920
‫كان لدي صديق حميم في الماضي
‫واصطحبني إلى ناد

58
00:03:39,040 --> 00:03:44,400
‫وتظاهرنا بأننا غريبان وعدنا معاً
‫وكان ذلك جذاباً في الواقع

59
00:03:45,880 --> 00:03:48,440
‫- استخدمتما تأدية الادوار الخيالية إذاً؟
‫- أجل، أجل

60
00:03:48,640 --> 00:03:51,200
‫وفي الواقع استمتعنا كثيراً
‫تلك المرة لدرجة أننا أعدنا الكرّة

61
00:03:51,520 --> 00:03:54,880
‫ولكن في المرة التالية
‫اندمج بالدور وعاد مع امرأة أخرى

62
00:03:56,600 --> 00:03:57,640
‫آسف

63
00:03:57,840 --> 00:04:01,360
‫لا، فهي كانت خلابة، ولو شربت
‫كأساً أخرى لغادرت معها بدوري

64
00:04:01,720 --> 00:04:04,120
‫مقصدي هو أن النساء
‫يحتجن إلى رؤية الرجال

65
00:04:04,240 --> 00:04:07,760
‫الذين يقيمون علاقة معهن
‫كشخصيات رومنسية مشوّقة

66
00:04:08,080 --> 00:04:13,520
‫فإن أردت أن تبقي هذه المرأة
‫مهتمة بك حاول اختلاق وهم لليلة

67
00:04:13,800 --> 00:04:16,920
‫وشخصياً أظنك
‫ستشكّل مجالداً جذاباً جداً

68
00:04:17,200 --> 00:04:19,680
‫الامر لا يتعلق بي يا (روز)
‫بلى أخي (نايلز)

69
00:04:19,800 --> 00:04:22,600
‫في هذه الحالة، فليتنكّر
‫بشكل نبتة "الغلاديولا"

70
00:04:25,120 --> 00:04:27,960
‫"توقف أيها البحار"

71
00:04:33,600 --> 00:04:35,240
‫(نايلز)؟... (نايلز)

72
00:04:35,440 --> 00:04:39,120
‫آسف يا (فرايزر) ولكن وقع
‫أمر رهيب، (ماريس) طردتني

73
00:04:40,800 --> 00:04:42,880
‫يا للهول، لمَ؟ ما السبب؟

74
00:04:54,360 --> 00:04:55,400
‫يا للهول!

75
00:04:55,520 --> 00:04:59,040
‫- ماذا يجري هنا؟ (نايلز)؟
‫- مرحباً أبي

76
00:05:03,320 --> 00:05:05,160
‫لا تهتم، لا أريد أن أعرف

77
00:05:05,280 --> 00:05:08,360
‫مهلًا أبي، ثمة تفسير منطقي جداً
‫لسبب ارتدائي هذه الثياب

78
00:05:08,480 --> 00:05:11,720
‫حسناً ولكن تذكر أنني أحتفظ
‫بحق توقيفك عن الكلام متى أردت

79
00:05:12,400 --> 00:05:15,320
‫كانت خطتي تقضي بترك خريطة
‫في الاسفل لـ(ماريس)

80
00:05:15,480 --> 00:05:21,720
‫عليها أدلة ترشدها إلى مكاني فأختبىء
‫في خزانة الكتّان وأنتظرها لتجدني

81
00:05:22,880 --> 00:05:25,600
‫- وأنت بهذه الثياب؟
‫- في الواقع، لا!

82
00:05:25,720 --> 00:05:28,720
‫ففي تلك الاثناء كنت أضع
‫عصابة العين فحسب

83
00:05:30,960 --> 00:05:35,320
‫- وتبقى عصابة عين حتى ولو على...
‫- توقف!

84
00:05:39,880 --> 00:05:44,000
‫وكنت مستلقياً في الداخل وبيدي سكيني
‫البلاستيكي الصغير أقحمه بين أسناني

85
00:05:44,720 --> 00:05:50,400
‫عندما فتح باب الخزانة ووجدتني وجهاً
‫لوجه مع خادمة الطابق العلوي

86
00:05:51,880 --> 00:05:58,040
‫وبدأت تصرخ بكلمات وعبارات غواتيمالية

87
00:05:58,440 --> 00:06:02,160
‫عندما وصلت (ماريس)
‫إلى المكان وأساءت فهم الامر

88
00:06:02,320 --> 00:06:04,095
‫ولم أجد نفسي سوى أمامها
‫وهي تطلب مني مغادرة المنزل

89
00:06:04,120 --> 00:06:08,240
‫وبالكاد حظيت بالوقت لاخذ
‫سروالي وأرتدي قميصي

90
00:06:11,280 --> 00:06:14,680
‫أبي، أبي، هذا ليس مضحكاً

91
00:06:15,880 --> 00:06:18,840
‫- من أين جئت بهذه الفكرة السخيفة؟
‫- (فرايزر)

92
00:06:20,280 --> 00:06:22,440
‫كل ما اقترحته هو لعب بعض الادوار

93
00:06:22,560 --> 00:06:25,680
‫أنت من جاء
‫بفكرة "قراصنة (الكاريبي)"

94
00:06:28,280 --> 00:06:32,440
‫- أخفقت تماماً هذه المرة، صحيح؟
‫- هيا، فهذه الامور تحصل

95
00:06:32,560 --> 00:06:36,840
‫لمَ لا تبقى الليلة هنا معنا وغداً صباحاً
‫تعالجان الامر أنت و(ماريس)؟

96
00:06:37,000 --> 00:06:38,840
‫وماذا إن لم نعالجه؟ ماذا أفعل عندئذ؟

97
00:06:38,960 --> 00:06:42,640
‫يمكنهم الاستفادة من نادل
‫إضافي في "جولي روجر"

98
00:06:43,800 --> 00:06:45,960
‫لن أتمكن من مواجهة الخادمة مجدداً

99
00:06:46,400 --> 00:06:49,360
‫لا أظن أنّ وجهك هو ما ستتذكره

100
00:06:50,600 --> 00:06:56,240
‫هيا (نايلز) فللجميع روايات محرجة
‫يخبرونها أأخبرتك كيف علقت خارجاً مرةً

101
00:06:56,360 --> 00:06:57,960
‫في الباحة الخلفية
‫مرتدياً ثيابي الداخلية؟

102
00:06:58,000 --> 00:07:00,040
‫في كل عيد شكر فحسب

103
00:07:00,360 --> 00:07:03,920
‫لا تقلق، فهذه السنة
‫لن أخبر هذه الرواية

104
00:07:05,400 --> 00:07:09,360
‫ها أنت، وسادة من ريش الاوز
‫الكندي وبطانية من القطن المصري

105
00:07:09,480 --> 00:07:12,960
‫وهذا غطاء من (فيكونا)
‫في حال شعرت بالبرد ليلًا

106
00:07:13,080 --> 00:07:14,120
‫كم هذا رائع!

107
00:07:14,480 --> 00:07:18,240
‫ما زلت أظن أن عامين في الخدمة
‫العسكرية كانا لينفعانكما

108
00:07:18,360 --> 00:07:20,440
‫- تصبحان على خير
‫- تصبح على خير

109
00:07:21,280 --> 00:07:25,040
‫أتعلم يا (فرايزر)؟ واجهنا المشاكل
‫أنا و(ماريس) من قبل

110
00:07:25,160 --> 00:07:27,200
‫لكن الوضع لم يكن يوماً بهذه الخطورة

111
00:07:27,600 --> 00:07:30,360
‫أشعر بالسوء لكونها غاضبة مني
‫وفي أوقات مماثلة

112
00:07:30,520 --> 00:07:32,280
‫أتمنى لو أنني أعرف كيفية البكاء

113
00:07:32,400 --> 00:07:34,280
‫لا تحرج بسبب وجودي يا (نايلز)

114
00:07:34,800 --> 00:07:38,560
‫لا، ليس الامر هكذا وإنما لست
‫ممن يبكون، هذا ليس من طبيعتي

115
00:07:39,080 --> 00:07:42,520
‫فعندما توفي (لايل) عم (ماريس)
‫اضطررت لاغلاق باب السيارة على يدي

116
00:07:42,640 --> 00:07:44,600
‫لكي أظهر بشكل ملائم في الجنازة

117
00:07:46,440 --> 00:07:49,480
‫أنت قرصان صغير معقّد، صحيح؟

118
00:07:51,600 --> 00:07:53,520
‫- طابت ليلتك (نايلز)
‫- طابت ليلتك

119
00:08:08,040 --> 00:08:09,480
‫شكراً مجدداً يا (إيريك)

120
00:08:09,760 --> 00:08:12,200
‫- لقد قضيت وقتاً رائعاً
‫- وأنا أيضاً

121
00:08:16,360 --> 00:08:19,360
‫- طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك

122
00:08:36,720 --> 00:08:40,120
‫أعرف أننا خرجنا مرات معدودة
‫لكنني بدأت ألاحظ العلامات الثلاثة

123
00:08:40,240 --> 00:08:42,160
‫التي تميّز المرأة المغرمة

124
00:08:42,440 --> 00:08:45,160
‫إذ لا أكف عن التفكير فيه
‫ولا يمكنني تناول الطعام

125
00:08:45,280 --> 00:08:47,440
‫واشتريت لنفسي مجموعة
‫من الثياب الداخلية

126
00:08:50,320 --> 00:08:53,080
‫علينا أن نحضر لها صديقة لتتكلم معها

127
00:08:56,800 --> 00:09:00,320
‫أقفلت الهاتف مع (ماريس) للتو
‫ذهبت إلى (آريزونا) لعطلة الاسبوع

128
00:09:00,560 --> 00:09:01,600
‫لماذا؟

129
00:09:01,760 --> 00:09:05,400
‫قالت إنها مشتّة بسبب التجربة
‫فاضطررت للسفر إلى منتجعها المفضّل

130
00:09:05,520 --> 00:09:08,240
‫لتتأمل مستقبل زواجنا
‫خلال حمام وحل

131
00:09:08,640 --> 00:09:11,400
‫سيفيد ذلك السيدة (كراين) على الارجح

132
00:09:11,760 --> 00:09:13,800
‫فـ(إيريك) يظن أنّ التراب
‫يهذّب النفس

133
00:09:13,920 --> 00:09:17,560
‫(إيريك)! (إيريك)، (إيريك)
‫أيجب أن يتمحور كل شيء حوله؟

134
00:09:22,960 --> 00:09:24,455
‫هل لي أن أقترح يا (نايلز)
‫أنه لدى عودة (ماريس)

135
00:09:24,480 --> 00:09:27,200
‫عليكما استثمار بعض الوقت
‫في علاج مكثف للازواج؟

136
00:09:27,320 --> 00:09:31,360
‫- ثمة فريق في (رايكن)...
‫- هراء، هراء، هراء

137
00:09:32,840 --> 00:09:34,920
‫كل ما تحتاج إليه (ماريس)
‫هو أن تعرف أنك تحبها

138
00:09:35,040 --> 00:09:38,800
‫اشتر لها الورود وأعدّ عشاء
‫رومنسياً عندما تعود إلى المنزل

139
00:09:38,920 --> 00:09:40,840
‫فهذا كفيل بجعل
‫أي امرأة تسامحك

140
00:09:41,000 --> 00:09:44,480
‫- أتظن أن هذا سينجح؟
‫- لو لم ينجح لما كنت ولدت

141
00:09:48,600 --> 00:09:53,400
‫سأحاول ذلك ولكنه مستحيل
‫فالطبّاخ غادر تعاطفاً مع (ماريس)

142
00:09:53,560 --> 00:09:58,200
‫يمكنني مساعدتك بتحضير الطعام
‫لدي موعد متأخر مع (إيريك... 1)

143
00:09:59,200 --> 00:10:00,800
‫مع عمة عجوز تدعى (إيريكا)

144
00:10:00,920 --> 00:10:05,680
‫ولكن يمكنني المجيء باكراً وإعداد
‫كل شيء قبل وصول السيدة (كراين)

145
00:10:07,480 --> 00:10:08,840
‫شكراً يا (دافني)

146
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
‫بماذا سترغب السيدة (كراين)
‫على العشاء برأيك؟

147
00:10:11,120 --> 00:10:14,200
‫لك حرية الاختيار ولكن تذكري
‫أنها لا تتحمل المحار والدجاج

148
00:10:14,680 --> 00:10:21,880
‫واللحم الاحمر والدهون المشبّعة والنيترات والقمح
‫والنشاء والسولفات ومشتقات الحليب

149
00:10:24,360 --> 00:10:27,640
‫- هل ذكرت المكسرات؟
‫- أظن أنّ هذا يشملها

150
00:10:31,520 --> 00:10:34,520
‫"كانت ليلة حالكة وعاصفة"

151
00:10:35,600 --> 00:10:38,320
‫"لا، حقاً!"

152
00:10:49,760 --> 00:10:52,720
‫تفضلي بالدخول يا (دافني)
‫ودفّئي نفسك بالقرب من النار

153
00:10:53,280 --> 00:10:56,720
‫- كيف تبلّلت هكذا؟
‫- سدّت إحدى أشجارك ممر السيارات

154
00:10:56,840 --> 00:10:58,960
‫فاضطررت إلى السير
‫المئة ياردة الاخيرة

155
00:11:00,360 --> 00:11:03,920
‫- علي الاقرار بأن منزلك جميل
‫- شكراً

156
00:11:04,040 --> 00:11:07,160
‫فهو ملك لعائلة (ماريس)
‫منذ 4 أجيال

157
00:11:07,400 --> 00:11:09,800
‫وعندما كنت طبيباً متدرباً
‫كنت أقود عبر هذه التلال

158
00:11:09,920 --> 00:11:12,520
‫ولم أحلم قط بأنني ذات يوم
‫سأسكن إحدى هذه المنازل الضخمة

159
00:11:13,680 --> 00:11:16,960
‫وذات يوم، بعد الظهر
‫كانت (ماريس) هناك وتبدو عاجزة

160
00:11:17,320 --> 00:11:20,520
‫وتضرب بقبضتيها الصغيرتين وبإطار
‫معدني على البوابات الكهربائية

161
00:11:20,760 --> 00:11:23,480
‫- هل احتجزوها؟
‫- لا، حصل ذلك لاحقاً

162
00:11:25,360 --> 00:11:29,640
‫لا، لا، كانت عائدة من متجر
‫للاثريات وبيدها جرس نادر

163
00:11:29,760 --> 00:11:33,680
‫كان ملكاً لـ(سيلفيا باث)
‫عندما لم تفتح البوابة

164
00:11:33,960 --> 00:11:37,920
‫فطبعاً توقفت وعرضت عليها
‫المساعدة وما أن تلامست يدانا

165
00:11:38,080 --> 00:11:45,080
‫حتى ظهرت شرارة كهربائية وفتحت
‫البوابات أمامنا فجأةً فاعتبرناها علامة

166
00:11:45,520 --> 00:11:47,920
‫- علمتما أنكما خلقتما لتكونا معاً
‫- أجل

167
00:11:48,280 --> 00:11:50,400
‫فتزوجنا بعد 3 أعوام

168
00:11:52,640 --> 00:11:55,840
‫- انظر إلى هذه، إنها جميلة
‫- إنها ساعة ألمانية

169
00:11:56,440 --> 00:11:58,000
‫اشتريناها خلال
‫شهر عسلنا في (زوريخ)

170
00:11:58,160 --> 00:12:00,680
‫أنزلتها من العلية لاذكر (ماريس)
‫بالاوقات الجميلة

171
00:12:01,360 --> 00:12:05,920
‫كانت تعزف موسيقى جميلة
‫والان تعطلت، أليس هذا مدعاة للسخرية؟

172
00:12:07,040 --> 00:12:12,760
‫فلنلبسك ثياباً جافة كي تبدأي بإعداد
‫العشاء وتعودين بالوقت الملائم لموعدك

173
00:12:17,160 --> 00:12:18,640
‫(دافني)؟

174
00:12:20,800 --> 00:12:23,320
‫- ما الامر؟
‫- لا شيء

175
00:12:23,720 --> 00:12:27,400
‫لا، بل يوجد خطب، أنا طبيب نفسي
‫ويمكنني ملاحظة العلامات

176
00:12:28,000 --> 00:12:32,280
‫آسفة، لم أشأ إفساد
‫اجتماعك بالسيدة (كراين)...

177
00:12:32,400 --> 00:12:36,080
‫لكن (إيريك) قطع علاقته بي

178
00:12:36,800 --> 00:12:38,640
‫- حقاً؟
‫- أجل

179
00:12:39,280 --> 00:12:44,040
‫قال إنه لا يستطيع الالتزام بي
‫وبموسيقاه وعليه البقاء مركّزا

180
00:12:44,520 --> 00:12:49,120
‫أعرف أنّ هذا مجرد عذر
‫فقد سمعت موسيقاه

181
00:12:50,160 --> 00:12:52,200
‫لا بد أنه يواعد فتاةً أخرى

182
00:12:55,480 --> 00:12:58,680
‫إنه أحمق يا (دافني)
‫وإن لم يستطع أن يقدّرك

183
00:12:58,840 --> 00:13:00,760
‫فأنت أفضل بدونه إذاً

184
00:13:01,240 --> 00:13:05,480
‫حالياً لست واثقة من ذلك
‫ولكن شكراً يا دكتور (كراين)

185
00:13:11,480 --> 00:13:14,920
‫(نايلز كراين) يتكلم، (ماريس)!

186
00:13:15,760 --> 00:13:17,360
‫أين أنت؟

187
00:13:19,120 --> 00:13:23,480
‫ماذا تقصدين بأنه لا يمكنك العودة
‫إلى المنزل؟ العاصفة ليست سيئة

188
00:13:27,720 --> 00:13:30,480
‫(ماريس)، أظن أنه عليك العودة حقاً

189
00:13:35,000 --> 00:13:39,360
‫لا، لا، طبعاً لا أريدك
‫أن تسافري الان إن لم يكن الجو آمناً

190
00:13:39,680 --> 00:13:42,640
‫أجل، أجل، أفهم ذلك، أراك غداً

191
00:13:45,720 --> 00:13:51,080
‫- يبدو أننا سنبقى بمفردنا
‫- أتقصد أن السيدة (كراين) لن تعود؟

192
00:13:56,840 --> 00:14:01,480
‫يا للهول! ها قد انقطعت الكهرباء
‫ماذا سنفعل الان؟

193
00:14:08,520 --> 00:14:12,280
‫لا، لا، فالعاصفة سيئة
‫لا يجب أن تقودي أصلًا

194
00:14:12,680 --> 00:14:16,720
‫لا، أمضي الليلة هناك، صحيح
‫طابت ليلتك يا (دافني)

195
00:14:17,600 --> 00:14:20,160
‫- قلت لها أن تمضي الليل هناك؟
‫- أجل، ما المشكلة؟

196
00:14:21,160 --> 00:14:26,760
‫- تعرف ماهية شعور (نايلز) حيالها
‫- استرخ، فهذا مجرد افتتان

197
00:14:26,840 --> 00:14:30,680
‫أظنك محقاً، و(نايلز) ليس خطيراً
‫ولن يفعل شيء بوجود (ماريس)

198
00:14:30,760 --> 00:14:33,240
‫لم تتمكن (ماريس) من العودة
‫بل بقيت في (آريزونا)

199
00:14:33,640 --> 00:14:35,720
‫- يجب أن أخرج (دافني) من هناك
‫- لمَ؟

200
00:14:36,160 --> 00:14:40,160
‫هذه كارثة محتملة، فهي امرأة
‫ضعيفة وهو رجل غير متزن

201
00:14:40,280 --> 00:14:42,000
‫وكلاهما في منزل قوطي في ليلة ممطرة؟

202
00:14:42,120 --> 00:14:45,160
‫ولا ينقص شيئاً باستثناء شخص
‫يصرخ قائلًا: "(هيثلكيف)" في المستنقع

203
00:14:45,280 --> 00:14:47,160
‫- انتظرني
‫- لا أبي، لن ترافقني

204
00:14:47,280 --> 00:14:48,760
‫- بل سآتي معك
‫- لا

205
00:15:00,040 --> 00:15:03,800
‫- دكتور (كراين)، عزفك جميل
‫- شكراً

206
00:15:14,040 --> 00:15:17,400
‫وجدت هذا في غرفة الضيوف فوق
‫آمل أنك لا تمانع

207
00:15:17,600 --> 00:15:22,880
‫ظننتك سترتدين أحد ملابس (مريس)
‫الكثيفة من مجموعتها الصوفية

208
00:15:23,800 --> 00:15:27,160
‫كنت سأفعل ذلك
‫ولكنها أصغر حجماً مني

209
00:15:27,560 --> 00:15:29,480
‫ولم أجد شيئاً يلائمني سوى هذا

210
00:15:29,640 --> 00:15:33,880
‫- هل أبحث عن شيء آخر؟
‫- لا، أجل، لا، لا

211
00:15:37,880 --> 00:15:45,880
‫لا، لا، فالمهم أن مقاسه كبير
‫كفاية ودافىء كفاية وحريري كفاية

212
00:15:48,040 --> 00:15:50,280
‫علي إجراء مكالمة هاتفية

213
00:15:59,000 --> 00:16:02,840
‫آلو، هذا منزل
‫الدكتور (فرايزر كراين) وأنا مصغ

214
00:16:04,320 --> 00:16:09,200
‫(فرايزر)! (فرايزر)!
‫أواجه كارثة صغيرة هنا

215
00:16:09,320 --> 00:16:13,880
‫بل هي كارثة كبيرة، لا يوجد وقت
‫للتحقق من الرقم، تباً

216
00:16:17,600 --> 00:16:19,320
‫- هذا سخيف
‫- لا، ليس كذلك

217
00:16:19,600 --> 00:16:21,200
‫لن يجري بينهما شيء

218
00:16:21,760 --> 00:16:24,680
‫ولكن إن حصل، فهو شقيقي
‫ويحب زوجته

219
00:16:25,040 --> 00:16:28,480
‫أعرف أن زواجهما
‫لا يوافق عليه الجميع

220
00:16:28,640 --> 00:16:31,920
‫ولكن على مستوى غريب
‫ومختل يبدو أنه ناجح بالنسبة إليهما

221
00:16:32,080 --> 00:16:34,840
‫وإن قام (نايلز) بأمر أضرّ
‫بزواجه سيكون هو من سيتألم

222
00:16:34,960 --> 00:16:36,240
‫وأنا شقيقه ولن أدعه يتألم

223
00:16:36,640 --> 00:16:38,520
‫أبطىء، ستجتاز المنعطف
‫المؤدي إلى طريق (روزفلت)

224
00:16:38,640 --> 00:16:41,920
‫أبي، سمحت لك بالمجيء
‫بشرط ألا تعطيني التوجيهات

225
00:16:42,040 --> 00:16:44,440
‫لست أعطيك التوجيهات
‫وإنما أقول لك أي طريق هو الاسرع

226
00:16:44,600 --> 00:16:46,760
‫طريق (روزفلت) يتطلب 10 دقائق إضافية

227
00:16:46,880 --> 00:16:48,535
‫عندما تكون الشمس ساطعة
‫بينما في المطر، إنه أسرع

228
00:16:48,560 --> 00:16:50,960
‫- المسافات تتغير عندما تمطر؟
‫- لا

229
00:16:51,480 --> 00:16:53,000
‫وإنما الانسحاب أفضل
‫على طريق (روزفلت)

230
00:16:53,080 --> 00:16:55,920
‫وما كنت لتقلق بهذا الشأن لو أنك
‫وضعت إطارات لكل الاحوال الجوية

231
00:16:56,040 --> 00:16:59,680
‫كما قلت لك، ولكن لا
‫لديك إطارات ألمانية فاخرة...

232
00:17:02,880 --> 00:17:06,000
‫من الافضل أن تدوم هذه
‫لانها كل ما تبقى لدينا

233
00:17:08,040 --> 00:17:12,520
‫لا، لا تقلقي، فإن نفد الحطب
‫يوجد منضدة أثرية في غرفة الرسم

234
00:17:12,640 --> 00:17:15,200
‫وأظنها نسخة مزيفة عن الاصلية

235
00:17:17,000 --> 00:17:18,560
‫(إيريك) السبب، صحيح؟

236
00:17:19,480 --> 00:17:21,400
‫لا أدري لمَ أتصرف بسخافة

237
00:17:21,840 --> 00:17:24,640
‫لم تمض على علاقتنا
‫فترة طويلة ليحصل شيء

238
00:17:26,360 --> 00:17:30,120
‫أحياناً، أقوى المشاعر تنتج
‫عن الوعود بما قد يحصل

239
00:17:30,200 --> 00:17:34,520
‫فاستباق الامور وتوقعها
‫كاف للتأثير بالمرء

240
00:17:39,160 --> 00:17:41,240
‫- دكتور (كراين)
‫- نعم يا (دافني)

241
00:17:41,360 --> 00:17:43,160
‫- النار تخمد
‫- لا، غير صحيح

242
00:17:43,280 --> 00:17:45,680
‫فهي تستعر بحرارة ألف شمس

243
00:17:47,960 --> 00:17:52,240
‫- لكنها خمدت فعلًا
‫- سنزكيها بالحطب إذاً

244
00:17:54,120 --> 00:17:56,880
‫لقد عوّمتها، استمررت
‫بضخ الوقود حتى عوّمتها

245
00:17:57,120 --> 00:18:01,000
‫لا يمكنك
‫أن تعوّم محركاً بخاخاً، هذا جنون

246
00:18:01,120 --> 00:18:03,800
‫نحن قريبان جداً
‫من المنزل بحيث أرى الكرغل

247
00:18:04,600 --> 00:18:07,120
‫- لو سلكنا طريق (روزفلت)...
‫- لعلقنا على (روزفلت)

248
00:18:07,240 --> 00:18:08,960
‫لا تقرّ بخطأك أبداً

249
00:18:09,080 --> 00:18:12,760
‫هذا يكفي! اتصل بنادي قطر السيارات
‫وسأذهب سيراً إلى هناك

250
00:18:14,160 --> 00:18:21,120
‫ستصل أسرع إن سلكت الطريق
‫المختصر إلى جانب النافورة، ولك أيضاً

251
00:18:23,040 --> 00:18:30,120
‫أظنني أغرم بسرعة، فما أن أشعر
‫بالشرارة حتى أهب قلبي

252
00:18:30,640 --> 00:18:33,720
‫(دافني)، توقفي عن القسوة
‫على نفسك هكذا

253
00:18:34,320 --> 00:18:41,320
‫فما تعتبرينه عيباً هو أروع هبة
‫كذلك، أن تكوني صريحة ودافئة ومحبة

254
00:18:42,000 --> 00:18:46,800
‫أنت لطيف جداً دكتور (كراين)
‫يسرّني أنّ الامر انتهى بنا هكذا

255
00:18:47,400 --> 00:18:48,440
‫وأنا أيضاً

256
00:18:50,360 --> 00:18:55,080
‫من الجميل التواجد
‫مع رجل أشعر براحة كبيرة معه

257
00:18:55,800 --> 00:18:57,800
‫وأشعر بأنني قريبة جداً منك

258
00:18:58,760 --> 00:19:00,800
‫وأنا أيضاً أشعر كذلك يا (دافني)

259
00:19:02,120 --> 00:19:06,280
‫من السهل عندما يشعر الشخص
‫الذي تشعرين بأنك قريبة منه

260
00:19:06,400 --> 00:19:10,720
‫بأنه قريب منك أيضاً وهو قريب

261
00:19:18,440 --> 00:19:22,200
‫دكتور (كراين)، "ساعتك"
‫انبعثت فيها الحياة مجدداً

262
00:19:29,680 --> 00:19:37,680
‫الساعة! يا للروعة، لم تعمل
‫منذ سنوات! ستسرّ (ماريس) جداً

263
00:19:43,560 --> 00:19:44,600
‫(ماريس)

264
00:19:47,040 --> 00:19:51,480
‫- أنت تحبها فعلًا، صحيح؟
‫- أجل

265
00:19:55,240 --> 00:20:02,200
‫الحب غريب، صحيح؟ فأحياناً يكون مشوّقاً
‫وشغوفاً وأحياناً يكون شيئاً آخر

266
00:20:03,040 --> 00:20:05,080
‫يكون شيئاً مريحاً ومألوفاً

267
00:20:06,480 --> 00:20:10,760
‫فذاك الوجه الجميل المقشر
‫الذي يحدّق بك عبر طاولة الفطور

268
00:20:13,160 --> 00:20:17,520
‫والتشارك بالضحك عندما ترين شخصاً
‫يرتدي اللون الابيض بعد يوم العمال

269
00:20:19,360 --> 00:20:22,760
‫آمل أن يشعر هكذا حيالي
‫رجل ما ذات يوم

270
00:20:24,240 --> 00:20:29,280
‫لا تقلقي يا (دافني)
‫فأنت إنسانة مميزة جداً

271
00:20:29,400 --> 00:20:34,800
‫وذات يوم سيأتي
‫رجل يستحقك ما إن يكوّنه الخالق

272
00:20:36,000 --> 00:20:38,880
‫هذا أروع ما قيل لي

273
00:20:39,640 --> 00:20:43,200
‫شكراً يا دكتور (كراين)
‫أنت صديق طيب

274
00:20:45,200 --> 00:20:47,000
‫توقفا

275
00:20:51,280 --> 00:20:52,320
‫(فرايزر)!

276
00:20:55,400 --> 00:20:58,320
‫هل جننتما؟ ستندمان
‫على هذا طوال حياتكما

277
00:20:58,440 --> 00:20:59,480
‫عم تتكلم؟

278
00:20:59,600 --> 00:21:03,360
‫أنتما هنا بمفردكما والنار مشتعلة
‫وضوء الشموع ولباس النوم

279
00:21:04,280 --> 00:21:07,640
‫دكتور (كراين)، لم تظن
‫أنني والدكتور (كراين) كنا...

280
00:21:08,320 --> 00:21:13,800
‫دكتور (كراين)!
‫أنت وقح لتلمح إلى شقيقك

281
00:21:13,920 --> 00:21:18,920
‫قد يقدم على عمل مماثل
‫فمنذ لحظات ألقى خطاباً جميلًا

282
00:21:19,440 --> 00:21:24,640
‫عن مدى حبه لزوجته
‫وكيف يعزّ وجهها الصغير المعذّب

283
00:21:24,760 --> 00:21:27,240
‫وكيف أنهما يضحكان على البيض!

284
00:21:29,520 --> 00:21:32,440
‫- لم يبد ذلك صحيحاً
‫- هذا قريب من الحقيقة

285
00:21:33,560 --> 00:21:35,160
‫آسف يا (دافني) لم أقصد ذلك

286
00:21:35,600 --> 00:21:39,840
‫- وإنما قصدت أنّ...
‫- ماذا أردتنا أن نوقف إذاً؟

287
00:21:42,480 --> 00:21:47,440
‫أردت أن تتوقفا عن الوقوف بصمت
‫فليلة كهذه تستدعي الموسيقى

288
00:21:47,840 --> 00:21:52,040
‫أرجوك يا (دافني) اسكبي لنا
‫الشراب (نايلز) انضم إلي على البيانو

289
00:21:55,040 --> 00:21:56,880
‫أواثق من أن كل شيء بخير؟

290
00:21:57,000 --> 00:22:01,360
‫قطعاً يا (فرايزر)
‫وساعتي أصبحت تعمل من جديد

291
00:22:05,400 --> 00:22:07,200
‫هلا نبدأ العزف!

