﻿1
00:00:07,040 --> 00:00:08,120
‫"التقاعد قاتل"

2
00:00:08,240 --> 00:00:13,320
‫أجل، ليلة سبت جميلة أخرى
‫القمر بدر

3
00:00:14,160 --> 00:00:16,280
‫أضواء المدينة تتلالا

4
00:00:16,480 --> 00:00:19,080
‫والمتحابون يتبادلون
‫القبل الخفيّة في المتنزّه

5
00:00:20,200 --> 00:00:24,040
‫وهنا، عند آل (كراين)

6
00:00:25,960 --> 00:00:31,560
‫والدي ومساعدته منكبّان على صور
‫رديئة مقتولة منذ عشرين عاماً

7
00:00:33,840 --> 00:00:34,960
‫الحياة رائعة

8
00:00:36,720 --> 00:00:39,320
‫أتمتّع بالنظر
‫إلى قضية والدك القديمة

9
00:00:39,560 --> 00:00:43,240
‫لمجرّد أنه ليس لديك مخطّطات للّيلة
‫لا تفسد متعتنا البريئة

10
00:00:43,360 --> 00:00:46,960
‫لا شيء يروقنا نحن البريطانيين
‫أكثر من جريمة قتل مروعة

11
00:00:47,440 --> 00:00:49,040
‫وفنجان شاي ساخن

12
00:00:49,840 --> 00:00:52,640
‫(دافني)، لدي الكثير
‫من العمل هنا، فإذا سمحت...

13
00:00:52,960 --> 00:00:58,480
‫- المعذرة، لم أكن أعلم أنني أزعجك
‫- آسف، إنها هذه القضية البائسة

14
00:00:58,600 --> 00:01:01,880
‫أشعر بأن الاجابة على سؤال
‫"من قتل (هيلين)؟" هنا تماماً

15
00:01:02,000 --> 00:01:04,680
‫- ولكنني لا أراها فحسب
‫- أبي، أنت تتصرّف بهَوَس

16
00:01:04,800 --> 00:01:08,080
‫تحدّق في هذه الصور المروعة
‫يوماً بعد يوم وليلة بعد ليلة

17
00:01:08,200 --> 00:01:11,160
‫- لمَ لا نخرج ونشاهد فيلماً؟
‫- كلا شكراً

18
00:01:11,280 --> 00:01:13,440
‫- لنذهب ونشتر البيتزا
‫- لا

19
00:01:13,560 --> 00:01:15,360
‫لنحصل على أوشام

20
00:01:18,120 --> 00:01:20,760
‫هذا سخيف
‫إنها ليلة جميلة ولن أفوّتها

21
00:01:20,920 --> 00:01:24,880
‫سأخرج وأسير في نزهة طويلة
‫ولن أكون وحدي

22
00:01:30,400 --> 00:01:32,920
‫هو يحب الورديّات
‫على الجهة الشمالية من المتنزّه

23
00:01:38,440 --> 00:01:41,480
‫وأريد أن أشكرك دكتور (كراين)

24
00:01:41,600 --> 00:01:44,840
‫بفضل نصيحتك
‫تغلّبت على خوفي من المرتفعات

25
00:01:45,120 --> 00:01:48,280
‫نفّذت الامر ببطء
‫وارتفعت أكثر فأكثر تدريجياً

26
00:01:48,400 --> 00:01:53,080
‫وها أنا الان أتناول الغداء
‫في قمة الـ(سبايس نيدل)

27
00:01:53,120 --> 00:01:55,920
‫(مارجوري) تهانيّ
‫أنا فخور جداً بك

28
00:01:56,040 --> 00:01:58,040
‫عندما أفكّر كيف كنت...

29
00:01:59,120 --> 00:02:02,360
‫- يا للهول، ما الخطب، ماذا جرى؟
‫- نظرت إلى الاسفل فحسب

30
00:02:02,800 --> 00:02:06,040
‫(مارجوري)، لا تفعلي ذلك
‫انظري إلى رفاقك على الغداء

31
00:02:06,160 --> 00:02:07,960
‫انظري إلى لائحة طعامك
‫ولكن لا تنظري إلى الاسفل

32
00:02:08,040 --> 00:02:10,160
‫تغذّين خوفك فحسب
‫عندما تفعلين ذلك

33
00:02:10,280 --> 00:02:12,880
‫لعلّي لم أكن مستعدة للجلوس
‫أمام مائدة قرب النافذة

34
00:02:13,000 --> 00:02:15,760
‫لا، لا، لا، بالطبع أنت مستعدة
‫بالطبع أنت مستعدة

35
00:02:15,880 --> 00:02:20,120
‫- يمكنك التغلّب على هذا
‫- أنت محق دكتور، إذا...

36
00:02:22,320 --> 00:02:27,400
‫- لا تنظري إلى الاسفل
‫- لا، لم أنظر، أتت فاتورتي

37
00:02:31,200 --> 00:02:36,160
‫حسناً (مارجوري) يكاد وقتنا ينتهي
‫هلا تتّصلين بي غداً

38
00:02:36,720 --> 00:02:38,160
‫انتهت حلقة اليوم يا قوم

39
00:02:38,280 --> 00:02:40,640
‫ابقوا للاستماع إلى برنامج
‫(بوب بريسكو) الملقّب بـ(بلدغ)

40
00:02:40,760 --> 00:02:44,520
‫أنا الدكتور (فرايزر كراين) من إذاعة
‫الحوارات (كاي آي سي أل 780)

41
00:02:45,960 --> 00:02:47,520
‫- مرحباً دكتور
‫- (بلدغ)

42
00:02:47,920 --> 00:02:49,520
‫سمعت الساعة الاولى من البرنامج اليوم

43
00:02:50,120 --> 00:02:53,640
‫لو اتصلت تلك المرأة المشتكية
‫من التحرّش ببرنامجي

44
00:02:53,800 --> 00:02:55,000
‫كنت لاقول "اسمعي عزيزتي"

45
00:02:55,200 --> 00:02:57,800
‫"إذا كنت لا تريدين الناس
‫ان يلمسوا ثيابك التحتية فلا ترتديها"

46
00:03:00,280 --> 00:03:02,000
‫فكرة ممتازة ببساطتها

47
00:03:04,240 --> 00:03:09,960
‫ما رأيك يا جذّابة، أنا وأنت، المباراة
‫بين (السونيكس) و(النيكس) الليلة؟

48
00:03:10,400 --> 00:03:13,720
‫آسفة (بلدغ) ولكنني سأحضرها بالفعل
‫لدي تذاكر موسمية

49
00:03:13,920 --> 00:03:15,800
‫ما زال يمكننا أن نتقابل بعد ذلك

50
00:03:15,920 --> 00:03:18,800
‫فقط إذا اصطدمت بسيارتك في الموقف

51
00:03:19,200 --> 00:03:22,120
‫لمَ اللواتي يرغبن في ذلك الاكثر
‫يظهرن المقاومة الاكبر؟

52
00:03:24,680 --> 00:03:30,280
‫لانني عندما أستسلم وأخيراً
‫أريدنا أن نتمتّع بالامر أكثر

53
00:03:32,760 --> 00:03:36,560
‫هذا إذا لم تلهني الفكرة
‫بأن جميع رجال الارض ماتوا

54
00:03:40,840 --> 00:03:45,560
‫- كدت أن أفوز بها
‫- أجل، كان الاحتمال وارداً

55
00:03:46,400 --> 00:03:49,160
‫بنفوذي الخاص
‫يمكنني الحصول على هذه ساعة أشاء

56
00:03:49,960 --> 00:03:53,520
‫- مرحباً (فرايزر)
‫- (بلدغ) هل قابلت أخي (نايلز)؟

57
00:03:53,640 --> 00:03:57,200
‫- (نايلز)، هذا (بلدغ بريسكو)
‫- الرجل الذي أريد محادثته

58
00:03:57,320 --> 00:04:00,080
‫بصفتك خبير رياضي، حتماً يمكنك
‫أن تخبرني لما وسائل الاعلام المحلية

59
00:04:00,200 --> 00:04:03,040
‫لا تنقل المباريات التمهيدية
‫لاتحاد الجامعات في (السكواش)

60
00:04:06,600 --> 00:04:11,440
‫واحد آخر مثلك تماماً
‫هل ألقت غجرية تعويذة على عائلتك؟

61
00:04:13,520 --> 00:04:15,600
‫يجب أن أرحل، إلى اللقاء (مايلز)

62
00:04:16,280 --> 00:04:20,400
‫- اسمي (نايلز)
‫- وكأن هذا مهمّ

63
00:04:24,120 --> 00:04:27,440
‫هل أنت مستعدّ لامسيتنا الرجولية
‫في مطعم (لو كوشون نوار)؟

64
00:04:30,400 --> 00:04:36,200
‫أجل ولكن (نايلز) كنت أتساءل
‫أتمانع إذا طلبت من أبي مرافقتنا؟

65
00:04:37,400 --> 00:04:39,760
‫أتذكر آخر مرة اصطحبنا فيها أبي
‫إلى مطعم بأربع نجوم؟

66
00:04:39,880 --> 00:04:42,600
‫أمضينا وقتاً مروعاً
‫خسر المطعم نجمة بكاملها

67
00:04:44,920 --> 00:04:47,240
‫أحاول جاهداً إيجاد طريقة
‫لاخراجه من المنزل

68
00:04:47,360 --> 00:04:51,840
‫- يمرّ في إحدى نوباته الحدادية مجدداً
‫- حاولنا إلهاءه من قبل

69
00:04:51,960 --> 00:04:54,480
‫اصطحبناه إلى كل مكان
‫من المَشجر إلى الحديقة الزنّية

70
00:04:55,600 --> 00:04:58,160
‫مهلًا الحديقة الزنّية في المشجر

71
00:04:58,960 --> 00:05:01,480
‫يا للهول، أيعقل أن نكون اصطحبناه
‫إلى مكان واحد فحسب؟

72
00:05:03,320 --> 00:05:05,800
‫(نايلز)، وجدتها، وجدتها
‫مباراة كرة السلة

73
00:05:06,360 --> 00:05:07,760
‫- كرة السلة؟
‫- أجل، أجل

74
00:05:07,920 --> 00:05:09,760
‫يمكنني إحضار تذكرة أخرى
‫من قسم الترويج

75
00:05:10,120 --> 00:05:14,400
‫هذا ممتاز، تخيّل حماسة أبي
‫عندما يذهب لحضور مباراة مع ابنيه

76
00:05:14,520 --> 00:05:17,480
‫يا للروعة، إنه طقس
‫تواصل الذكور النموذجي

77
00:05:17,680 --> 00:05:20,480
‫ألا يمكننا الذهاب إلى الغابة
‫واصطياد حيوان ما فينتهي الامر؟

78
00:05:22,280 --> 00:05:23,840
‫- حسناً
‫- هيا (نايلز)

79
00:05:23,960 --> 00:05:26,200
‫سيمنحك هذا فرصة
‫لرؤية قبّة (تاكوما)

80
00:05:26,320 --> 00:05:28,640
‫رأيتها بالفعل، أقيم عرض
‫لديكور المنازل هناك مرة

81
00:05:29,320 --> 00:05:32,840
‫منه أخذت فكرة رَوسمة عريشة
‫على مزينتنا الويلزية

82
00:05:33,960 --> 00:05:36,080
‫أنا كسائق شاحنة مقارنة بك

83
00:05:37,880 --> 00:05:40,360
‫"غرباء في أرض غريبة"

84
00:05:40,480 --> 00:05:41,760
‫فول سودانيّ

85
00:05:43,720 --> 00:05:47,920
‫- فول سودانيّ هنا، فول سودانيّ
‫- (نايلز)، المباراة بهذا الاتجاه

86
00:05:48,280 --> 00:05:50,200
‫أعرف، أحسب فقط درب هروبنا

87
00:05:50,320 --> 00:05:54,560
‫في حال نشوب حريق أو وقوع
‫أعمال شغب، (ماريس) علّمتني ذلك

88
00:05:55,400 --> 00:05:57,840
‫- أنت تحبها، أليس كذلك؟
‫- بلى، أحبها، لماذا؟

89
00:05:58,120 --> 00:06:00,320
‫هذه المعلومة مفيدة

90
00:06:00,760 --> 00:06:05,600
‫تفضلا، جعة وكأسا نبيذ

91
00:06:06,000 --> 00:06:08,720
‫أنا واثق من أنه جيد (نايلز)
‫فتحوا صندوقاً جديداً عندما سكبوهما

92
00:06:09,560 --> 00:06:12,840
‫لمَ تشربان النبيذ في مباراة
‫كرة سلة؟ يجب أن تشربا البيرة

93
00:06:13,200 --> 00:06:16,720
‫أبي، لا أشرب النبيذ
‫إلا عندما آكل الطعام الالماني، أي أبداً

94
00:06:19,120 --> 00:06:21,240
‫هل لاحظت أين دورة المياه
‫عندما كنت فوق؟

95
00:06:21,360 --> 00:06:24,000
‫أجل (نايلز)، الامر كما كنت تخشى
‫مبولات مشتركة في حمام الرجال

96
00:06:24,520 --> 00:06:27,560
‫لا بأس، ماذا عساي أفعل
‫حيال كليتيّ الخجولتين؟

97
00:06:29,120 --> 00:06:31,200
‫- إذاً أبي، أليست هذه مقاعد رائعة؟
‫- بلى

98
00:06:32,800 --> 00:06:34,400
‫- ما خطبك؟
‫- لا شيء

99
00:06:34,560 --> 00:06:36,880
‫- هلا تعيرني قلمك قليلًا
‫- لماذا؟

100
00:06:37,040 --> 00:06:39,080
‫كنت أفكر
‫في تقرير مختبر المقذافية

101
00:06:39,240 --> 00:06:40,960
‫وأريد فقط تدوين ملاحظة
‫كيلا أنسى الامر

102
00:06:41,080 --> 00:06:43,880
‫أبي، الهدف وراء المجيء إلى هنا الليلة
‫كان إلهاءك عن القضية

103
00:06:44,560 --> 00:06:49,880
‫قرأت قليلًا، يبدو أن الاهم بالنسبة
‫إلى (السونيكس) هو منع (ستاركس)

104
00:06:50,320 --> 00:06:53,240
‫من الدخول والتسديد
‫وتسجيل الاهداف السهلة

105
00:06:53,400 --> 00:06:55,200
‫منع (ستاركس)، يبدو هذا طريفاً

106
00:06:55,400 --> 00:06:58,520
‫- منع (ستاركس)، منع (ستاركس)...
‫- اصمت (نايلز)

107
00:07:00,880 --> 00:07:03,240
‫- هذا غير منطقي
‫- حسناً أبي، هذه ليست نظريتي

108
00:07:03,360 --> 00:07:06,800
‫- أقتبس كلام كاتب مقالات رياضية
‫- لا، أقصد (هيلين)، كانت طويلة

109
00:07:06,920 --> 00:07:10,520
‫كان طولها 5,7 أقدام ولكن الرصاصة
‫اخترقتها ضمن مسار نحو الاسفل

110
00:07:10,640 --> 00:07:11,920
‫أبي أرجوك، حاول أن تشارك

111
00:07:12,080 --> 00:07:15,520
‫انظر، بدأوا الموجة
‫إنها قادمة نحونا، إنها قادمة نحونا

112
00:07:19,320 --> 00:07:23,160
‫ألم يكن هذا ممتعاً؟ ها هو بائع
‫الفول السوداني، فول سوداني

113
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
‫- كيف تجرؤ على هذا؟
‫- لا، لا، لا، (نايلز)

114
00:07:28,560 --> 00:07:29,600
‫توقف

115
00:07:31,240 --> 00:07:33,280
‫ذاك الوغد يرشقني بالفول السوداني

116
00:07:33,400 --> 00:07:34,480
‫من منظر تلك الصينية...

117
00:07:34,600 --> 00:07:36,560
‫- إنه هناك
‫- توقف، هذا لي

118
00:07:38,280 --> 00:07:39,840
‫سأذهب وأجري اتصالًا هاتفياً

119
00:07:39,960 --> 00:07:42,000
‫- أبي، أيتعلّق هذا بالقضية؟
‫- أجل

120
00:07:43,080 --> 00:07:44,600
‫أبي، أنت تعمل عليها منذ عشرين عاماً

121
00:07:44,760 --> 00:07:46,280
‫لمَ أصبحت مهووساً بها بهذا القدر الان؟

122
00:07:46,320 --> 00:07:49,440
‫عندما قتلت (هيلين)
‫قطعت وعداً على والدتها

123
00:07:49,560 --> 00:07:52,120
‫قلت إنه مهما استغرق الامر
‫فسأجد القاتل

124
00:07:52,320 --> 00:07:54,720
‫تلقّيت اتصالًا منها في الاسبوع الماضي

125
00:07:55,240 --> 00:07:57,480
‫وقد أصبحت عجوز الان
‫وتعيش في مأوى ما

126
00:07:57,600 --> 00:08:03,680
‫ولا أدري، يبدو أنها لن تحيا طويلًا
‫ما حفّزني لحل هذه القضية

127
00:08:04,520 --> 00:08:07,680
‫إذاً أقدّر لكما إحضاري إلى هنا
‫ولكن عليّ إجراء هذا الاتصال

128
00:08:07,800 --> 00:08:11,280
‫- سأعود خلال بضع دقائق
‫- حسناً أبي، أتفهّم الامر

129
00:08:13,560 --> 00:08:16,000
‫زحمة السير خانقة الليلة

130
00:08:16,360 --> 00:08:19,160
‫- يا صديقي ما النتيجة؟
‫- موسيقى (ويست سايد ستوري)

131
00:08:24,160 --> 00:08:27,480
‫أتعرفين ما الذي حيّرني دوماً؟
‫صورة موقع الجريمة

132
00:08:28,000 --> 00:08:31,080
‫الطريقة التي كتبت (هيلين) بها
‫"النجدة"، لمَ تفعل ذلك؟

133
00:08:31,640 --> 00:08:36,880
‫أفترض أن كلمة "مرحباً"
‫كانت لتكون بهيجة جداً في تلك الظروف

134
00:08:37,200 --> 00:08:40,800
‫ولكن هذا غير منطقي
‫أي أحد يمكنه قراءة "النجدة" في التراب

135
00:08:40,920 --> 00:08:42,760
‫يمكنه أيضاً رؤية (هيلين) راقدة هناك

136
00:08:44,760 --> 00:08:46,080
‫- مساء الخير أبي
‫- مرحباً أبي

137
00:08:46,360 --> 00:08:48,600
‫أشكركما مجدداً
‫على مباراة كرة السلة، كانت رائعة

138
00:08:48,760 --> 00:08:50,160
‫كان هذا من دواعي سرورنا أبي

139
00:08:50,280 --> 00:08:52,680
‫يؤسفني فقط أنك لم تستطع
‫الانضمام إلينا على العشاء بعد ذلك

140
00:08:53,280 --> 00:08:56,760
‫قدّم لنا (لو كوشون نوار)
‫جلسة متأخّرة لعشاء ممتاز

141
00:08:56,920 --> 00:09:02,400
‫كانت وجبة فاخرة يشوبها فقط الافتقار
‫إلى كونياك ممتاز على قائمة مشروباتهم

142
00:09:03,800 --> 00:09:05,520
‫أجل ولكن انظر
‫إلى الامر بهذه الطريقة (نايلز)

143
00:09:06,080 --> 00:09:09,280
‫ما الامر الوحيد أفضل من وجبة فاخرة؟

144
00:09:10,920 --> 00:09:15,800
‫وجبة فاخرة مع علّة واحدة بسيطة
‫يمكننا انتقادها طوال الليل

145
00:09:17,520 --> 00:09:20,080
‫أنت محقّ، معاييرنا مستحيلة

146
00:09:24,200 --> 00:09:28,920
‫- إذاً أبي، أي تقدّم في القضية؟
‫- لا، أنا مرهق

147
00:09:29,760 --> 00:09:33,400
‫أحياناً من الافضل أخذ قسط واف
‫من النوم والبدء مجدداً في الصباح

148
00:09:33,640 --> 00:09:35,200
‫- عمتما مساءً
‫- عمت مساءً أبي

149
00:09:35,400 --> 00:09:37,320
‫لا تنسَ، نظّف أسنانك واتل صلواتك

150
00:09:38,520 --> 00:09:40,680
‫أليس هذا ما كنت أقوله لكما
‫في صغركما؟

151
00:09:41,320 --> 00:09:43,480
‫كلا، لم تكن تقول هذا

152
00:09:46,040 --> 00:09:48,360
‫- كنت أنوي ذلك
‫- كنّا نعرف ذلك

153
00:09:50,440 --> 00:09:52,240
‫- مرحباً
‫- مرحباً (دافني)

154
00:09:52,480 --> 00:09:53,840
‫- مرحباً (دافني)
‫- كيف كان عشاؤكما؟

155
00:09:53,880 --> 00:09:57,400
‫- كان جيّداً باستثناء علة واحدة
‫- كما تحبّان الامر تماماً

156
00:10:01,880 --> 00:10:04,560
‫- أرى أن هذا يحيّرك شخصياً أيضاً
‫- أجل

157
00:10:04,680 --> 00:10:07,800
‫مرّ وقت طويل منذ راجعت هذا
‫مَن هؤلاء الاشخاص؟

158
00:10:08,040 --> 00:10:11,080
‫بعض اللاعبين الرئيسيين
‫في قضيّتنا الدرامية

159
00:10:11,600 --> 00:10:15,200
‫هذا التحري (شيلبي)
‫نائب الشرطي الذي وجد الجثة

160
00:10:15,880 --> 00:10:18,320
‫مَن كثيف شعر
‫الحاجبين القصير المخيف هذا؟

161
00:10:18,440 --> 00:10:22,000
‫إنه (روبيتاي) الخشّاب
‫صديق (هيلين) السابق

162
00:10:22,240 --> 00:10:25,520
‫كان ينزل من الجبل
‫كل شهرين ويختفي معها

163
00:10:25,840 --> 00:10:29,920
‫- برأيي، هو القاتل
‫- محال، لديه حجة غياب محكمة

164
00:10:30,120 --> 00:10:32,800
‫- ما هي؟
‫- كان يقتل شخصاً آخر آنذاك

165
00:10:35,200 --> 00:10:38,440
‫ولكن بصراحة، تحتوي
‫هذه القضية على العناصر كلها

166
00:10:38,760 --> 00:10:43,520
‫العلاقات والجشع والغيرة
‫والثأر وقرد والكراهية والخداع...

167
00:10:43,640 --> 00:10:44,920
‫- مهلًا، مهلًا، مهلًا
‫- ماذا؟

168
00:10:45,440 --> 00:10:46,800
‫- قرد؟
‫- أجل

169
00:10:47,000 --> 00:10:51,160
‫هذه صورة للضحية
‫مع قردها الاليف (كوكو)

170
00:10:51,400 --> 00:10:54,960
‫أهداها إياه صديق آخر
‫(كلايف بريسباين)

171
00:10:56,120 --> 00:10:58,840
‫- لمَ لم يكن (بريسباين) مشتبهاً به؟
‫- كان كذلك

172
00:10:59,080 --> 00:11:02,640
‫ولكن شهوداً عدة رأوه
‫في حلبة السباق وقت وقوع الجريمة

173
00:11:02,760 --> 00:11:04,920
‫المعذرة، أهو (كلايف بريسباين)
‫مدرّب الحيوانات؟

174
00:11:05,040 --> 00:11:07,640
‫هذا صحيح
‫"قرود (بريسباين) المذهلة"

175
00:11:07,880 --> 00:11:11,040
‫قدّمت افتتاحية عرض
‫(إنغلبيرت هامبردينك) في (لاس فيغاس)

176
00:11:13,760 --> 00:11:18,160
‫أجل، يسهل النسيان بأن (لاس فيغاس)
‫لم تكن سابقاً مكاناً مبتذلًا كما هي الان

177
00:11:20,120 --> 00:11:22,280
‫في الواقع شاهدت عرض (بريسباين)

178
00:11:22,400 --> 00:11:24,200
‫خلال رحلة إلى (لاس فيغاس)
‫عندما كنت في الكلية

179
00:11:24,360 --> 00:11:31,080
‫كانت تلك القرود مذهلة
‫تارة تمثّل عبور (جورج واشنطن) (ديلاوير)

180
00:11:31,200 --> 00:11:35,600
‫وطوراً تطلق سهاماً مطاطية
‫على مساعدة (بريسباين) الجميلة

181
00:11:41,040 --> 00:11:46,840
‫أتعلمان؟ هناك طريقة يمكن أن يكون
‫(بريسباين) ارتكب بها الجريمة

182
00:11:47,120 --> 00:11:49,640
‫واحتفظ في الوقت عينه
‫بحجة غيابه في ميدان سباق الخيل

183
00:11:50,600 --> 00:11:56,800
‫(دافني) و(نايلز)، أقدّم لكما القاتل

184
00:12:02,400 --> 00:12:05,720
‫- قرد كان منفّذ الجريمة؟
‫- جاريني هنا فحسب

185
00:12:05,880 --> 00:12:09,080
‫بإمكانها إطلاق السهام
‫فلمَ ليس المسدسات؟

186
00:12:09,920 --> 00:12:12,520
‫ولكن لمَ قد يخطط (بريسباين) لقتلها؟

187
00:12:12,720 --> 00:12:16,560
‫لانها هجرته من أجل رجل آخر

188
00:12:17,360 --> 00:12:20,800
‫- (روبيتاي) الخشّاب
‫- تماماً، يا للروعة، لقد حللناها

189
00:12:20,960 --> 00:12:24,520
‫- لا، أنت حللتها دكتور (كراين)
‫- أجل ولكنك كنت واقفة على مقربة

190
00:12:25,960 --> 00:12:31,960
‫مهلًا أنقول هنا
‫إن قرداً ارتكب جريمة قتل؟

191
00:12:32,240 --> 00:12:39,040
‫ليست فكرة مستبعدة جداً
‫قد يكون تكريم (بريسباين) الشرير

192
00:12:39,160 --> 00:12:41,640
‫لرواية (أدغار ألان بو)
‫"جرائم قتل في مشرحة (رو)"

193
00:12:41,920 --> 00:12:45,000
‫وهي قصة إنسان غاب يتنقّل
‫على سطوح منازل (باريس) ويقتل الناس

194
00:12:45,400 --> 00:12:47,800
‫انتظرا حتى نخبر أبي
‫بأن قضيته حلّت وأخيراً

195
00:12:48,040 --> 00:12:50,360
‫- أبي، أبي، تعال
‫- لا، لا، (نايلز)، انتظر، انتظر

196
00:12:50,480 --> 00:12:51,520
‫ما زالت مجرّد نظرية

197
00:12:51,640 --> 00:12:54,360
‫حتى إن كنا محقّين
‫فكّر كيف سيكون شعور أبي

198
00:12:54,480 --> 00:12:57,800
‫عندما يعلم بأننا حللنا قضية
‫لم يستطع حلّها خلال عشرين عاماً

199
00:12:58,600 --> 00:13:00,320
‫يا للهول، أنت محق

200
00:13:01,280 --> 00:13:05,920
‫كان اكتشافي مجرّد مصادفة
‫لمَ لا يتكرّر الامر؟

201
00:13:06,320 --> 00:13:10,760
‫سأعيد ترتيب الصور بطريقة
‫كي يرى أبي الصلة

202
00:13:11,320 --> 00:13:16,560
‫حسناً، لدينا (كوكو)
‫والمسدس و(هيلين)

203
00:13:16,760 --> 00:13:18,000
‫ما الامر؟

204
00:13:18,280 --> 00:13:20,280
‫لا (فرايزر) ماذا تفعل هناك؟

205
00:13:20,560 --> 00:13:22,400
‫- آسف أبي
‫- لا، لا، لا

206
00:13:22,720 --> 00:13:26,160
‫رتّبت هذه كما كنت أريدها
‫مكان هذه...

207
00:13:29,880 --> 00:13:34,200
‫- يا للهول!
‫- أهناك خطب ما؟

208
00:13:36,640 --> 00:13:39,760
‫- انظروا إلى هذا
‫- ماذا؟

209
00:13:40,520 --> 00:13:44,480
‫لم أتصوّر قط أن يظهر الحلّ
‫ويفاجئني بهذه الطريقة

210
00:13:44,760 --> 00:13:47,000
‫أظن أنني حللت هذه القضية المزعجة

211
00:13:47,120 --> 00:13:49,320
‫- حقاً؟
‫- أبي، أبي، هذا خبر سارّ

212
00:13:49,440 --> 00:13:53,040
‫لا، لا، لا تتحمّس كثيراً
‫هذه فكرة مستبعدة

213
00:13:53,400 --> 00:13:56,760
‫إنه احتمال بسيط
‫ولكن الامر أصبح يبدو لي منطقياً

214
00:13:56,880 --> 00:13:58,080
‫اشرح لنا الامر، لنرَ ذلك

215
00:13:58,240 --> 00:14:02,640
‫لا، لا، امنحوني بعض الخصوصية
‫عليّ التفكير قليلًا

216
00:14:02,760 --> 00:14:05,360
‫- ما من مشكلة أبي
‫- أجل، أنا كنت سأخلد إلى النوم

217
00:14:05,960 --> 00:14:07,600
‫- عمتم مساءً جميعاً
‫- عمت مساءً (دافني)

218
00:14:09,280 --> 00:14:14,280
‫انظر إليه، أرأيت البريق في عينيه؟
‫(فرايزر)، إنه كولد في عيد الميلاد

219
00:14:14,880 --> 00:14:17,800
‫أين صوري المقرّبة
‫للجرح الناتج عن دخول الرصاصة؟

220
00:14:24,720 --> 00:14:27,800
‫استعمل قرداً تدخل السجن

221
00:14:28,960 --> 00:14:30,080
‫- مرحباً (دافني)
‫- مرحباً

222
00:14:30,200 --> 00:14:31,560
‫- هل أبي في المنزل؟
‫- كلا

223
00:14:31,720 --> 00:14:34,440
‫لم أره منذ "حبلت منه" صباح اليوم

224
00:14:46,360 --> 00:14:49,720
‫- ماذا؟
‫- أيقظني

225
00:14:50,360 --> 00:14:52,600
‫أيقظني، إنه تعبير إنكليزي

226
00:14:52,720 --> 00:14:57,720
‫- ما معناه هنا؟
‫- إنه مختلف

227
00:14:58,960 --> 00:15:01,080
‫ولكنك حتماً ستكونين مستيقظة
‫عندما يحصل

228
00:15:05,200 --> 00:15:08,240
‫كان ذاهباً إلى مركز الشرطة
‫كي يقدّم نظريته

229
00:15:08,360 --> 00:15:12,000
‫يا للهول، ليته لم يفعل ذلك
‫كنت أحلّل الامر طوال اليوم

230
00:15:12,320 --> 00:15:18,520
‫كلّما فكّرت فيه بدا أسخف، قرد؟

231
00:15:20,200 --> 00:15:23,120
‫آمل ألا يكون هرع خارج المركز
‫لشدّة هزئهم به

232
00:15:23,240 --> 00:15:25,255
‫ستكون طريقة مروعة لانهاء مهنته
‫التي دامت ثلاثين عاماً في الشرطة

233
00:15:25,280 --> 00:15:29,120
‫اهدأ دكتور (كراين)
‫ليست أغرب نظرية في العالم

234
00:15:30,880 --> 00:15:34,680
‫أنت محقة، كان بإمكاني
‫أن أقول إنها كانت زرافة مدرّبة

235
00:15:36,040 --> 00:15:38,920
‫أفترض أنها قتلتها
‫عبر بصق الرصاصة عليها

236
00:15:39,040 --> 00:15:42,160
‫ما يشرح مسارها نحو الاسفل

237
00:15:44,760 --> 00:15:45,800
‫مرحباً

238
00:15:45,920 --> 00:15:46,960
‫- مرحباً
‫- مرحباً أبي

239
00:15:47,160 --> 00:15:48,880
‫ألم يرد اتصالًا
‫من مركز الشرطة بعد؟

240
00:15:49,240 --> 00:15:51,760
‫- ليس بعد
‫- كنت أخشى ذلك

241
00:15:52,560 --> 00:15:54,640
‫كنت أعلم
‫أن نظريتي مريبة قليلًا

242
00:15:54,760 --> 00:15:58,360
‫ولكنني عندما أخبرتها للرفاق
‫نظروا إلي وكأنني فقدت صوابي

243
00:15:58,800 --> 00:16:03,920
‫- هل هزئوا بك أبي؟
‫- لا، يعاملون القدامى باحترام دوماً

244
00:16:04,600 --> 00:16:09,120
‫قالوا "سأتفقّد الامر" كما كنت أفعل
‫عندما كان يأتي مجنون ما

245
00:16:09,240 --> 00:16:11,400
‫يضع أوراق الالومنيوم في قبّعته

246
00:16:11,520 --> 00:16:14,560
‫زاعماً أن المرّيخيين
‫يحاولون سرقة موجاته الدماغية

247
00:16:17,440 --> 00:16:20,400
‫- آسفة سيد (كراين)
‫- لا أعرف ماذا دهاني

248
00:16:20,560 --> 00:16:22,720
‫كنت أتجوّل طيلة بعد الظهر

249
00:16:22,840 --> 00:16:26,480
‫محاولًا أن أعرف
‫كيف توصّلت إلى نظرية غريبة مماثلة

250
00:16:26,600 --> 00:16:30,920
‫أبي، لم يكن خطأك، أنا فعلت هذا؟

251
00:16:34,120 --> 00:16:39,360
‫- أنت قتلتها؟
‫- لا

252
00:16:40,560 --> 00:16:42,840
‫ولكنني زرعت
‫تلك الفكرة السخيفة في ذهنك

253
00:16:42,960 --> 00:16:46,200
‫أتذكر ليلة أمس حين دخلت مستاءً جداً
‫لانني كنت أعيد ترتيب صورك؟

254
00:16:47,040 --> 00:16:48,920
‫أعدت ترتيبها بطريقة محدّدة

255
00:16:49,080 --> 00:16:52,720
‫كي تتوصّل إلى الاستنتاج عينه
‫الذي توصّلت أنا إليه

256
00:16:54,040 --> 00:16:58,360
‫- إذاً خطرت الفكرة ببالك أولًا؟
‫- لا تدرك كم أشعر بالذنب

257
00:16:58,480 --> 00:17:01,960
‫لا تَلم نفسك، لعلّك وضعت
‫ورق الالومنيوم في قبعتي

258
00:17:02,080 --> 00:17:04,880
‫ولكنني أنا دخلت المركز وأنا أعتمرها

259
00:17:06,920 --> 00:17:08,440
‫أنا سأفتح

260
00:17:12,560 --> 00:17:14,400
‫- مرحباً (مارتي)
‫- مرحباً (فرانك)

261
00:17:14,800 --> 00:17:17,520
‫(فرايزر) و(دافني)
‫تذكران (فرانك هولنغز) من الدائرة

262
00:17:18,040 --> 00:17:19,440
‫- كيف حالك؟
‫- (مارتي)، يجب أن نتكلّم

263
00:17:19,600 --> 00:17:21,520
‫(فرانك)، بشأن نظريتي تلك

264
00:17:21,800 --> 00:17:24,960
‫لا يمكنني أن أفهم
‫ما الذي كنت تفكّر فيه

265
00:17:25,080 --> 00:17:29,080
‫أعرف، أعرف، أشعر بالغباء
‫لانني هدرت وقتك بتلك الطريقة

266
00:17:29,200 --> 00:17:32,720
‫استغرقنا الامر بعد الظهر كله
‫ووقت خمسة تحريين

267
00:17:33,280 --> 00:17:38,720
‫وكل ما حقّقناه هو
‫قبضنا على الوغد

268
00:17:39,000 --> 00:17:40,120
‫كنت محقاً؟

269
00:17:40,280 --> 00:17:42,560
‫إذا كنت لا تصدّقني
‫اسأل هؤلاء المنبوذين

270
00:17:46,680 --> 00:17:50,120
‫- تسرّني رؤيتكم، تفضّلوا
‫- (مارتي)، ما زلت بارعاً

271
00:17:51,160 --> 00:17:53,480
‫- أحسنت (مارتي)
‫- واستغرقك الامر عشرين عاماً فحسب

272
00:17:54,480 --> 00:17:56,440
‫سيد (كراين)، أنا فخورة جداً بك

273
00:17:56,680 --> 00:17:59,720
‫هذا مذهل
‫هذا رائع، هذا قماش مزأبر

274
00:18:02,240 --> 00:18:07,520
‫- إذاً (مارتي)، كيف فعلت هذا؟
‫- لاعوام خلت أنه (روبيتاي) الخشّاب

275
00:18:07,720 --> 00:18:11,920
‫ثم فكّرت قائلًا "لعلّه (بريسباين)
‫مدرّب الحيوانات" ولكنني كنت مخطئاً

276
00:18:12,280 --> 00:18:16,160
‫كيف قرّرت وأخيراً
‫بأنه التحري (شيلبي)؟

277
00:18:16,520 --> 00:18:19,320
‫رحت أنظر إلى تلك الصورة باستمرار
‫وظلّت تزعجني

278
00:18:19,520 --> 00:18:23,120
‫لمَ كانت تحاول كتب كلمة "النجدة"
‫في التراب؟ ثم أدركت الامر

279
00:18:23,680 --> 00:18:26,560
‫كانت تحاول أن تكتب
‫اسم القاتل، (شيلبي)

280
00:18:26,840 --> 00:18:29,320
‫ولكنها حتماً توفيت
‫قبل إنهاء حرف (الباء)

281
00:18:29,440 --> 00:18:31,880
‫وغطّى أحدهم
‫حرف (الشين) بالتراب عَرَضياً

282
00:18:32,000 --> 00:18:35,800
‫نلت منه تماماً
‫استدعيناه للاستجواب فاعترف فوراً

283
00:18:38,160 --> 00:18:40,040
‫آسفة لانني شككت فيك

284
00:18:40,160 --> 00:18:43,920
‫ولكنك أنت نفسك بدأت تتساءل
‫ما إذا كان بإمكان قرد ارتكاب جريمة قتل

285
00:18:44,040 --> 00:18:46,320
‫لعلّي شككت في الامر بشكل مؤقّت

286
00:18:46,440 --> 00:18:49,080
‫ولكن يجب تذكيري بين الحين والاخر
‫بأن أثق بموهبتي

287
00:18:51,080 --> 00:18:54,600
‫- هل اتّصلتم بوالدة الفتاة؟
‫- لا، تركنا ذلك لك

288
00:18:54,960 --> 00:18:56,680
‫ففي النهاية أنت من حلّ هذه القضية

289
00:18:56,800 --> 00:19:01,600
‫في الواقع لا يعود الفضل كله لي
‫أليس كذلك (فرايزر)؟

290
00:19:01,720 --> 00:19:03,480
‫- هيا، تعال إلى هنا
‫- أبي...

291
00:19:03,680 --> 00:19:06,760
‫لا، تعال، لا تكن خجولًا
‫أنا فخور بك

292
00:19:07,320 --> 00:19:08,600
‫أجل، كنت شرطياً لثلاثين عاماً

293
00:19:08,760 --> 00:19:12,280
‫وتطلّب الامر ابني بدماغه الحائز
‫على الدكتوراه لحلّ هذه القضية

294
00:19:13,080 --> 00:19:14,880
‫طبعاً كنت واقفة قربه آنذاك

295
00:19:17,280 --> 00:19:20,560
‫- إذاً أخبرنا عن الامر (فرايزر)
‫- لا، لا، لا

296
00:19:23,840 --> 00:19:27,920
‫أبغض التبجّج
‫ولكن إذا كان هذا سيسرّ أبي

297
00:19:28,400 --> 00:19:34,440
‫أفترض أن خبرتي في سلوك البشر
‫وإعجابي بغوريلا منخفضات (رواندا)

298
00:19:34,560 --> 00:19:36,480
‫دفعاني في البداية
‫إلى التفكير في القرد

299
00:19:39,960 --> 00:19:44,200
‫- لا أفهمك
‫- لعلّي أتكلّم بسرعة، سأبطىء أكثر

300
00:19:45,360 --> 00:19:48,680
‫كان مفتاح اللغز عندما حلّلت
‫بأنه إذا كان بإمكان (بريسباين)

301
00:19:48,800 --> 00:19:51,240
‫أن يعلّم قرداً محاكاة (جورج واشنطن)

302
00:19:52,080 --> 00:19:55,040
‫فحتماً بإمكانه أن يعلّمه
‫أن يَصلي ديك المسدس

303
00:19:55,160 --> 00:19:58,320
‫ويتسلّل عبر سلّم النجاة
‫ويترصّد لـ(هيلين) ويطلق عليها الرصاص

304
00:19:58,440 --> 00:20:04,360
‫ثم يهرب مرتدياً بذلة الثورة الاميركية
‫لارباك أي شهود قد يصادفهم

305
00:20:06,320 --> 00:20:09,320
‫في الواقع وهذه فكرة جنونية جداً

306
00:20:09,440 --> 00:20:14,680
‫ولكن ربما عليكم التحقّق من عمليات سطو
‫على المصارف المحلية آنذاك

307
00:20:14,800 --> 00:20:18,200
‫ارتكبت من قبل رجل قصير
‫كثيف الشعر يضع شعراً مستعاراً مزخرفاً

308
00:20:21,320 --> 00:20:23,360
‫تظن أن القرد كان القاتل؟

309
00:20:24,920 --> 00:20:27,080
‫عندما قلت
‫إنني كنت أقف قربه

310
00:20:27,200 --> 00:20:29,920
‫كنت في الواقع
‫على الجهة المقابلة من الغرفة

311
00:20:33,120 --> 00:20:36,680
‫- ألم يكن هو؟
‫- لا، كان (شيلبي)

312
00:20:37,760 --> 00:20:41,200
‫- من هو (شيلبي)؟
‫- كان نائب شرطي يحب (هيلين)

313
00:20:45,600 --> 00:20:47,600
‫كان هذا خياري الثاني

314
00:20:52,040 --> 00:20:55,760
‫- هل أعيد ملء كأس أي أحد؟
‫- ساعدني في هذا (فرايزر)

315
00:20:56,400 --> 00:20:58,640
‫ماذا كان دافع القرد برأيك

316
00:21:00,320 --> 00:21:03,520
‫الغيرة؟ أو لعلّه فعل هذا
‫لقبض مال التأمين فحسب

317
00:21:05,320 --> 00:21:08,480
‫أتظنون أنه يجدر بنا
‫أن نطارد ذاك القرد؟

318
00:21:10,000 --> 00:21:13,120
‫إذا كان القرد هو الفاعل
‫فسيعاقب بالتأرجح شنقاً

319
00:21:15,160 --> 00:21:17,880
‫- أجل، هذا كله مضحك جداً
‫- هيا (فرايزر)

320
00:21:18,000 --> 00:21:21,080
‫- ألا يمكنك تقبّل مزحة؟
‫- بلى، أفترض ذلك

321
00:21:22,040 --> 00:21:27,320
‫مهلًا، لدي نكتة، من برأيكم
‫سيعيّن القرد للدفاع عنه، (كلارنس دارو)؟

322
00:21:32,880 --> 00:21:35,480
‫محامي (سكوبس)
‫في المحاكمة بشأن القرود

323
00:21:36,120 --> 00:21:39,640
‫نظرية (داروين) حول التطوّر

324
00:21:39,880 --> 00:21:42,920
‫حوّلت إلى رواية حائزة
‫على جائزة (بولتزر)، (إنهيريت ذو ويند)

325
00:21:48,720 --> 00:21:50,800
‫هل هذا المسدس محشو؟

