﻿1
00:00:09,000 --> 00:00:12,720
‫ما زلت أقول إنه عندما يأخذ
‫أحد موقفك، لا تجلس فقط هناك...

2
00:00:12,840 --> 00:00:16,520
‫- ولا تقول شيئاً
‫- أبي عندما يكون الشخص رجلًا عجوزاً

3
00:00:16,680 --> 00:00:19,400
‫أعتقد بأنه من الافضل أن نفترض
‫بأنه يكون حساساً تجاه الانتقادات

4
00:00:21,000 --> 00:00:22,240
‫ما هذا؟

5
00:00:22,360 --> 00:00:26,360
‫لا بدّ بأنه من إحدى الاشرطة
‫الموحية التي تستمع إليها (دافني) دائماً

6
00:00:26,840 --> 00:00:31,680
‫يا للهول! عنوان "هير، هاف إيه راينبو"
‫للكاتبة (هاني سنو)

7
00:00:31,800 --> 00:00:34,520
‫عجباً يا (دافني) كيف يمكنك الاستماع
‫إلى شيء كهذا؟ إنه هراء

8
00:00:34,680 --> 00:00:37,680
‫نعم، هذا هراء ولكنها مشهورة جداً

9
00:00:37,840 --> 00:00:40,840
‫حقاً؟ يا للروعة، لانها تقول
‫للجميع بأنهم رائعين

10
00:00:40,960 --> 00:00:43,880
‫وبأنهم لم يرتكبوا أي خطأ أبداً
‫فطبعاً سوف يعجبهم ما تقوله

11
00:00:45,360 --> 00:00:48,720
‫ليس هذا هو السبب الوحيد
‫عليك أن تقرأ كتاباً لها

12
00:00:48,880 --> 00:00:50,400
‫نعم، حسناً، لقد فعلت

13
00:00:50,880 --> 00:00:52,440
‫صدقيني، بعد أن قرأت صفحة واحدة

14
00:00:52,560 --> 00:00:56,080
‫كنت أتوق إلى (بارني) الدينوصور
‫المعروف عالمياً

15
00:00:58,160 --> 00:01:00,600
‫مرحباً يا (نايلز) ما سر هذه الزيارة؟

16
00:01:00,720 --> 00:01:03,400
‫ابتهجوا أيها الرفاق
‫حان وقت البيع اليانصيبي

17
00:01:03,760 --> 00:01:05,040
‫كلا، ليس مجدداً

18
00:01:05,160 --> 00:01:09,400
‫بلى، يا للروعة، من كان يستمتع
‫بسماع دكتور (هاني سنو)

19
00:01:09,920 --> 00:01:10,960
‫أنا

20
00:01:11,320 --> 00:01:13,280
‫تتمتع بنفاذ البصيرة أليس كذلك؟

21
00:01:15,320 --> 00:01:16,920
‫على أي حال، سعر البطاقات
‫10 دولارات فقط

22
00:01:17,040 --> 00:01:19,200
‫ويعود ريعها لدعم مجموعة
‫(ماريس) الاوبرالية الصغيرة

23
00:01:19,320 --> 00:01:21,800
‫يا للروعة، وما هي الجائزة الكبرى
‫لهذه السنة؟

24
00:01:22,400 --> 00:01:24,320
‫السيدة (فيتزغيبونز)
‫التي تؤدي دور النديّ

25
00:01:24,440 --> 00:01:26,960
‫ستحضر إلى منزلك لتغني
‫(رايد أوف ذي فالكيريز)

26
00:01:29,360 --> 00:01:32,200
‫لقد بعنا 800 بطاقة إذاً
‫فالاحتمال ضئيل جداً

27
00:01:33,840 --> 00:01:35,480
‫حسناً

28
00:01:35,600 --> 00:01:39,720
‫في المقابل دعوني أقدم لكم معلومات
‫مهمة حول برنامج (فكتور كومب)

29
00:01:39,840 --> 00:01:41,935
‫- (واندل) يؤكد لي بأنهم لن يخسروا أبداً
‫- من هو (واندل)؟

30
00:01:41,960 --> 00:01:45,280
‫إنه السمسار الجديد، كل الاسهم
‫التي راهنت عليها قد ربحت

31
00:01:45,680 --> 00:01:47,480
‫إنه شخص مستبصر بطريقة إيجابية

32
00:01:47,600 --> 00:01:52,480
‫أتعلم لقد ادّخرت القليل من المال
‫ربما عليّ أن أجرب حظي مع (واندل)

33
00:01:52,920 --> 00:01:54,720
‫عليّ أن أحذرك بأن الامر ليس أكيداً

34
00:01:54,960 --> 00:01:58,600
‫لا شيء أكيد في الحياة
‫ولكن دكتور (سنو) تقول

35
00:01:59,040 --> 00:02:01,280
‫"إذا لم تخاطر، فلن تربح شيئاً"

36
00:02:03,440 --> 00:02:07,360
‫يستحسن أن تحصل على حق تأليف ذلك
‫قبل أن يسرقه منها شخص عديم الضمير

37
00:02:08,960 --> 00:02:11,760
‫حسناً، سأعطيك 500 دولار
‫وهذا مبلغ كبير بالنسبة إليّ

38
00:02:11,920 --> 00:02:15,040
‫ولكنني لا أعرف، يراودني
‫شعور بأن الحظ سيحالفني

39
00:02:15,520 --> 00:02:19,440
‫حسناً، عليّ أن أجهز نفسي
‫سأذهب إلى حفل توقيع الكتاب

40
00:02:19,640 --> 00:02:22,160
‫دكتور (سنو) ستوقع على نسخات
‫كتابها الاكثر رواجاً

41
00:02:22,320 --> 00:02:24,960
‫مهلًا لحظة، هل ستخرجين؟
‫وماذا عن علاج الدوامة؟

42
00:02:25,560 --> 00:02:30,320
‫هذا صحيح لقد نسيت ربما بإمكانك
‫الذهاب إلى حفل توقيع الكتاب

43
00:02:30,520 --> 00:02:31,960
‫يا دكتور (كراين) بالنيابة عني

44
00:02:32,080 --> 00:02:34,240
‫سيقام الحفل في مكان قرب
‫ملتقى الشارعين بعد المحطة

45
00:02:34,360 --> 00:02:36,960
‫سأحضر بعد قليل حفلًا شعبياً

46
00:02:39,280 --> 00:02:42,280
‫لو كنت مكانك، لكنت ذهبت بكل سرور
‫ولكن لدي مؤتمر حول الانفاق الالزامي

47
00:02:42,400 --> 00:02:44,040
‫وأتمنى أن أنتهي من بيع
‫كل تلك البطاقات

48
00:02:46,760 --> 00:02:49,920
‫- ما المشكلة؟
‫- عليّ أن أفكر بسمعتي

49
00:02:50,040 --> 00:02:51,280
‫ما المشكلة؟

50
00:02:52,480 --> 00:02:55,960
‫حسناً ستفرحون كلكم برؤيتي
‫أذل نفسي

51
00:02:56,080 --> 00:02:58,680
‫- أجد دائماً طريقة لانال منه
‫- شكراً لك

52
00:02:59,280 --> 00:03:05,720
‫نعم، حسناً، انظروا جميعاً
‫لقد وجد (إيدي) جروه الداخلي

53
00:03:11,520 --> 00:03:13,520
‫"هل ثمة أناس آخرون
‫مثلك في المعهد؟"

54
00:03:13,640 --> 00:03:15,400
‫حسناً، أعدك بأن الامر
‫سيستغرق دقيقة واحدة فقط

55
00:03:15,640 --> 00:03:17,960
‫آمل ذلك بالكاد حصلت على ساعة
‫لكي أتناول طعام الغداء

56
00:03:18,720 --> 00:03:22,240
‫يا للهول، لا تقل لي إنه كتاب
‫آخر لـ(هاني سنو)

57
00:03:22,880 --> 00:03:25,120
‫(دونت تشاينج يور برفكت)

58
00:03:25,600 --> 00:03:27,840
‫هل تصدق بأن الناس
‫يشترون كل هذا الهراء؟

59
00:03:27,960 --> 00:03:30,480
‫هذا أمر لا يصدق، خذي
‫أحضري لي توقيعاً منها من فضلك

60
00:03:33,920 --> 00:03:35,600
‫إنها جالسة وراء أولئك الاشخاص هناك

61
00:03:35,720 --> 00:03:36,895
‫اذهبي فقط واطلبي منها أن توقع عليه

62
00:03:36,920 --> 00:03:39,560
‫ومن ثم سنخرج من هنا
‫لنتناول الغداء في (لو سيغار فولان)

63
00:03:39,680 --> 00:03:40,920
‫أنا؟ لماذا لا تفعل ذلك بنفسك؟

64
00:03:41,040 --> 00:03:43,880
‫- علي أن أفكر بسمعتي
‫- وما المشكلة؟

65
00:03:52,960 --> 00:03:58,320
‫إنه جميل أليس كذلك؟
‫أعجبني ما قالته حول أن تتوقف كل يوم

66
00:03:59,080 --> 00:04:02,320
‫وتمنح نفسك معانقة عقلية

67
00:04:03,320 --> 00:04:07,000
‫- أنا أقوم بذلك الان
‫- حقاً؟

68
00:04:07,840 --> 00:04:10,640
‫حسناً، في الواقع
‫إنها أكثر طريقة (هايملك)

69
00:04:14,120 --> 00:04:16,560
‫- حصلت عليه
‫- جيد، لنشتره ولنذهب من هنا

70
00:04:16,760 --> 00:04:19,440
‫كلا، كلا، ليس بهذه السرعة
‫فهي تريد مقابلتك

71
00:04:19,560 --> 00:04:21,720
‫لا أريد مقابلة تلك المرأة
‫يا (روز) هيا بنا لنذهب

72
00:04:22,040 --> 00:04:24,200
‫هل تعلم كيف تبدو
‫(هاني سنو) يا (فرايزر)

73
00:04:24,320 --> 00:04:27,000
‫ما الفرق؟ تلك المرأة
‫تمثل كل شيء أجده...

74
00:04:31,160 --> 00:04:32,720
‫ساحراً

75
00:04:33,480 --> 00:04:35,160
‫مرحباً أنا دكتور (هاني سنو)

76
00:04:35,680 --> 00:04:39,600
‫وأنا...مهلًا لحظة
‫دكتور (فرايزر كراين)

77
00:04:40,960 --> 00:04:43,080
‫حسناً يا دكتور (كراين) لنتصافح إذاً

78
00:04:43,240 --> 00:04:46,360
‫- ماذا أقول؟ دعني أعانقك
‫- لمَ لا؟

79
00:04:49,360 --> 00:04:52,560
‫على أي حال المصافحة هي
‫مجرد معانقة للهررة الخائفة

80
00:04:53,520 --> 00:04:55,360
‫ما من خوف هنا

81
00:04:57,920 --> 00:04:59,760
‫أنا من إحدى المعجبين بك

82
00:04:59,880 --> 00:05:01,720
‫ولقد أصبحت مؤخراً من المعجبين بك

83
00:05:03,880 --> 00:05:08,520
‫أعتقد بأن النصيحة التي تقدمها
‫رائعة، مع أنها بسيطة جداً

84
00:05:08,640 --> 00:05:12,000
‫حسناً، وماذا عن المعانقة العقلية
‫التي تتحدثين عنها؟

85
00:05:12,840 --> 00:05:14,520
‫لا يمكن إيجاد أمر أسهل منها

86
00:05:15,800 --> 00:05:18,560
‫أتعلم، أعتقد بأنني سأذهب
‫لكي أبدأ بطلب المقبلات

87
00:05:18,680 --> 00:05:21,320
‫نعم، ابدأي من دوني، كل ما
‫أحتاج إليه هو القليل من الطعام

88
00:05:21,600 --> 00:05:23,000
‫لا تقل لي

89
00:05:24,800 --> 00:05:27,840
‫عليّ أن أعود إلى حفل توقيع كتابي
‫ولكنني أود أن نتكلم قليلًا بعد

90
00:05:27,960 --> 00:05:32,000
‫إذ يبدو بأنه يوجد
‫بيننا قوة إيجابية

91
00:05:32,120 --> 00:05:33,560
‫ناشر كتابي سيقيم لي
‫حفل عشاء الليلة

92
00:05:33,680 --> 00:05:36,880
‫عند الساعة السابعة في (بيانكيز)
‫هل تود أن تحضر وتكون ضيفي؟

93
00:05:37,880 --> 00:05:39,880
‫- يسرني ذلك
‫- هذا رائع

94
00:05:40,040 --> 00:05:41,960
‫حسناً، سررت بلقائك يا دكتور (سنو)

95
00:05:42,240 --> 00:05:43,600
‫من فضلك نادني (هاني)

96
00:05:47,040 --> 00:05:49,440
‫نعم، طعباً

97
00:05:53,560 --> 00:05:56,840
‫"لقد أفسدت كتابي"...

98
00:05:57,000 --> 00:06:00,240
‫- مساء الخير يا دكتور (كراين)
‫- مساء الخير يا (دافني) ويا أبي

99
00:06:00,800 --> 00:06:04,280
‫تشاهد رياضة الملوك
‫على أي حصان راهنت؟

100
00:06:04,400 --> 00:06:05,960
‫(جو دريم) الرقم 8

101
00:06:06,360 --> 00:06:10,040
‫يا للهول، يبدو بأنه بطيء جداً
‫يكاد (بوديست) يربح في السباق

102
00:06:15,640 --> 00:06:18,400
‫ربما كان من الافضل أن تستثمر
‫مالك في شيء أفضل...

103
00:06:18,800 --> 00:06:22,440
‫- كبرنامج (فكتور كومب)
‫- ماذا عن سهمنا هل ارتفع قليلًا؟

104
00:06:22,560 --> 00:06:24,040
‫كلا، لقد ارتفع كثيراً

105
00:06:24,480 --> 00:06:27,600
‫بفضل انخفاض إحدى الاسعار
‫ربح سهمنا 40٪ بين ليلة وضحاها

106
00:06:27,720 --> 00:06:29,600
‫فاقترح عليّ (واندل) بأن أبيعه!

107
00:06:29,720 --> 00:06:32,560
‫إذاً، هذه 500 دولار
‫عبارة عن المبلغ الرئيسي

108
00:06:32,680 --> 00:06:34,360
‫بالاضافة إلى 200 دولار
‫وهو الربح الذي حققته

109
00:06:34,400 --> 00:06:37,480
‫200 دولار! يا للروعة يا دكتور
‫(كراين) يمكنني أن أعانقك

110
00:06:42,160 --> 00:06:44,640
‫- إنها ربيحة جيدة
‫- هذا صحيح

111
00:06:47,440 --> 00:06:49,440
‫عليك أن تساعدني لاقرر
‫ما عليّ فعله بهذا المبلغ

112
00:06:49,800 --> 00:06:52,640
‫حسناً، ربما عليك أن تسمحي
‫لـ(واندل) باستثماره مجدداً

113
00:06:52,760 --> 00:06:54,960
‫هذا ما أفعله وهو يعرف بإعادة
‫استثمار المبلغ

114
00:06:55,200 --> 00:06:59,760
‫- إذاً سأفعل ذلك، هذا مشوّق جداً
‫- ما كل هذا؟

115
00:07:00,120 --> 00:07:04,720
‫حسناً، لقد أعطاني أخوك 200 دولار
‫للتو وسوف يعيد استثمار المبلغ

116
00:07:13,200 --> 00:07:15,320
‫- (نايلز)؟
‫- انهيار وسائل الاتصال

117
00:07:15,440 --> 00:07:16,480
‫جيد

118
00:07:18,440 --> 00:07:20,640
‫لماذا ترتدي ثياباً أنيقةً؟
‫هل لديك موعد غرامي مهم؟

119
00:07:20,800 --> 00:07:22,000
‫في الواقع، نعم

120
00:07:22,360 --> 00:07:24,840
‫- مع من؟
‫- دكتور (هاني سنو)

121
00:07:26,520 --> 00:07:29,320
‫هل خطر في بالك بأنني ربما لا أريد
‫إخبار (نايلز) عن مواعيدي الغرامية

122
00:07:29,440 --> 00:07:31,640
‫طبعاً خطر لي ذلك
‫قيل أن أخبره مباشرةً

123
00:07:35,960 --> 00:07:38,040
‫أنت تخرج مع دكتور (سنو)

124
00:07:38,200 --> 00:07:42,440
‫ظننت بأن تعتبرها ساذجة
‫ما الذي يعجبك فيها؟

125
00:07:46,360 --> 00:07:48,160
‫إنها طبيبة نفسية ظريفة
‫أليس كذلك؟

126
00:07:48,280 --> 00:07:51,000
‫ما من رجل حيّ لا يسمح لها
‫بتحليل أحلامه

127
00:07:51,360 --> 00:07:54,840
‫تحليل أحلامه؟ يمكنها
‫أن تلعب دور البطولة فيها

128
00:07:59,960 --> 00:08:03,240
‫نعم، ولكن ماذا تقول لها
‫عندما تريد مناقشة عملها؟

129
00:08:03,520 --> 00:08:06,720
‫حسناً، أعالج الموضوع بكل بساطة

130
00:08:07,040 --> 00:08:10,560
‫طبعاً، "أعتقد يا (هاني) بأن كتبك
‫انظري النادل غاضب جداً"

131
00:08:13,560 --> 00:08:15,000
‫كل ما في الامر أنك تشعر بالغيرة

132
00:08:15,120 --> 00:08:17,320
‫وبعد قليل سيزاد هذا الشعور

133
00:08:17,480 --> 00:08:20,720
‫أقترح عليك بأن تحضر صحناً
‫واقياً لشفتك السفلية

134
00:08:22,800 --> 00:08:24,480
‫- مرحباً يا عزيزي
‫- مرحباً يا (هاني)

135
00:08:25,920 --> 00:08:27,720
‫اسمحوا لي بأن أعرفكما ببعضكما البعض

136
00:08:27,840 --> 00:08:29,360
‫(دافني مون)، (هاني سنو)

137
00:08:29,520 --> 00:08:31,880
‫(هاني سنو) (دافني مون)
‫إنها معجبة بك كثيراً

138
00:08:32,000 --> 00:08:33,200
‫معانقة

139
00:08:35,920 --> 00:08:39,400
‫أسماؤنا غريبة بعض الشيء
‫(دافني مون) و(هاني سنو)

140
00:08:39,840 --> 00:08:43,160
‫فكري في ذلك، إذا تزوجت من أبي
‫سيصبح اسمك (هاني مون)

141
00:08:48,680 --> 00:08:50,240
‫هذا أبي (مارتن كراين)

142
00:08:50,840 --> 00:08:54,080
‫مرحباً، حسناً من السهل
‫أن نعرف لماذا (فرايزر) وسيم؟

143
00:08:54,280 --> 00:08:56,680
‫أشعر بالاطراء

144
00:08:58,360 --> 00:09:00,880
‫وأخيراً وليس آخراً هذا أخي (نايلز)

145
00:09:01,600 --> 00:09:04,680
‫دكتور (نايلز كراين)
‫لقد قرأت مقالة رائعة

146
00:09:04,800 --> 00:09:06,920
‫كتبتها في صحيفة الطب النفسي

147
00:09:07,280 --> 00:09:10,280
‫حول علاج (غشتالت)
‫الذي يقضي بسبر اللاوعي

148
00:09:10,520 --> 00:09:13,840
‫نعم، ولقد قرأت مسابقتك
‫في (كوزمو)

149
00:09:13,960 --> 00:09:16,280
‫"هل الرجل الذي تخرجين معه
‫كامل الرجولية أو لا"

150
00:09:20,040 --> 00:09:21,360
‫ربما من الافضل أن نذهب

151
00:09:21,560 --> 00:09:23,680
‫حسناً، في الواقع ليس بعد
‫أريد أن أعطيك شيئاً ما

152
00:09:24,960 --> 00:09:27,480
‫إنها نسخة مطبوعة
‫على الالة الكاتبة لكتابي الجديد

153
00:09:28,080 --> 00:09:32,400
‫- كتاب آخر؟ بهذه السرعة؟
‫- آمل أن يعجبك يا (فرايزر)

154
00:09:32,680 --> 00:09:35,880
‫لانني أود أن تكتب أنت مقدمة
‫الكتاب إذا أعجبك

155
00:09:36,000 --> 00:09:38,040
‫- أنا؟
‫- ومن أفضل منك؟

156
00:09:41,640 --> 00:09:48,320
‫في الواقع ثمة العديد من الاشخاص
‫المؤهلين أكثر مني لكتابة شيء مهم كهذا

157
00:09:49,080 --> 00:09:51,880
‫حسناً، أرى بأنك
‫لا تريد القيام بذلك

158
00:09:52,280 --> 00:09:54,960
‫- كلا، كلا، هذا شرف كبير بالنسبة إلي
‫- هذا واضح

159
00:09:55,520 --> 00:09:57,520
‫في آخر كتاب
‫كتب المقدمة (ميكي روني)

160
00:10:02,440 --> 00:10:05,040
‫حسناً، إذاً سأكتب تلك المقدمة
‫بكل تأكيد

161
00:10:05,160 --> 00:10:06,360
‫هذا رائع

162
00:10:06,840 --> 00:10:08,600
‫فكر فقط في ذلك
‫بحلول فصل الخريف المقبل

163
00:10:08,720 --> 00:10:12,160
‫سيكونون قد طبعوا نصف مليون
‫نسخة وسيكون اسمك على الغلاف

164
00:10:12,320 --> 00:10:14,520
‫لقد اخترت هدية عيد الميلاد

165
00:10:18,880 --> 00:10:22,640
‫"نقد الطبيب النفسي"

166
00:10:25,000 --> 00:10:27,120
‫هلا تتوقف عن الضحك يا (نايلز)؟
‫أنت تشتت أفكاري

167
00:10:27,240 --> 00:10:29,200
‫لا أستطيع أن أتوقف
‫هل قرأت هذا؟

168
00:10:29,440 --> 00:10:31,560
‫أحاول أن أوصي بالكتاب
‫وقراءته لن تساعدني

169
00:10:35,360 --> 00:10:37,400
‫حسناً، كيف تجد هذا؟

170
00:10:38,120 --> 00:10:40,640
‫لقد تم كتابة كمية كبيرة
‫من الاعداد حول التصرفات البشرية

171
00:10:41,680 --> 00:10:44,200
‫ويمكنني أن أقول بصراحة
‫ومن دون أن أخشى التناقض

172
00:10:44,320 --> 00:10:48,680
‫بأنه يمكنكم أن تضعوا هذا الكتاب
‫إلى جانب الاعداد الاخرى على الرف

173
00:10:54,560 --> 00:10:56,640
‫- ليس جيداً أليس كذلك؟
‫- كلا، ولكن هذا بلى

174
00:10:56,960 --> 00:10:59,520
‫"ليس من الضروري
‫أن تكون نجمة لكي تتلالا"

175
00:11:03,240 --> 00:11:07,800
‫- أحتاج إلى معانقة يا (فرايزر)
‫- هلا تساعدني من فضلك يا (نايلز)؟

176
00:11:10,040 --> 00:11:11,935
‫لقد طلبت مني (هاني)
‫أن أكتب هذه المقدمة منذ أسبوعين

177
00:11:11,960 --> 00:11:14,280
‫لقد حدّدوا لها موعداً أخيراً
‫وهي تتساءل أين أصبحت المقدمة

178
00:11:14,400 --> 00:11:17,480
‫الوقت هو مفهوم تعرفه إحدى
‫المخلوقات وهو الانسان

179
00:11:17,600 --> 00:11:20,200
‫لذلك تظاهر بأنك دوّار الشمس
‫فقط لهذا اليوم

180
00:11:20,320 --> 00:11:26,400
‫أعطني هذا
‫أنت لا تفهم ماذا يجري يا (نايلز)

181
00:11:27,400 --> 00:11:31,160
‫لم يراودني هذا الشعور حيال أي امرأة
‫من قبل لقد فقدت السيطرة على نفسي

182
00:11:31,600 --> 00:11:37,880
‫لا أجد الكلمات المناسبة لكي
‫أصف تأثيرها عليّ، إنه أشبه بصوت...

183
00:11:43,080 --> 00:11:46,640
‫- أنتما تتحدثان عن (هاني) مجدداً
‫- نعم

184
00:11:47,200 --> 00:11:49,720
‫بصراحة، من المضحك
‫أن تفكر حتى في وضع

185
00:11:49,840 --> 00:11:52,760
‫اسمك على 500 ألف نسخة
‫من هذا الهراء

186
00:11:53,120 --> 00:11:56,000
‫وليس حتى هراء، بل تافه جداً

187
00:11:57,640 --> 00:12:02,520
‫دعه وشأنه بعض النساء لديهن موهبة
‫بجعل الرجال يفعلون أموراً تافهة

188
00:12:03,160 --> 00:12:04,360
‫عندما كنت أعمل كشرطي للسير

189
00:12:04,560 --> 00:12:06,240
‫كنت أعرف امرأة ظريفة
‫ذات الشعر الاحمر

190
00:12:06,360 --> 00:12:10,480
‫لم تكن تهتم أبداً للمخالفات
‫كانت تقود سيارتها بسرعة 90

191
00:12:10,640 --> 00:12:13,240
‫وهي تضع نسراً مبسوط
‫الجناحين على غطاء سيارتها

192
00:12:13,360 --> 00:12:17,480
‫كانت تبتسم إليّ بتجهم
‫ومهما قال الشرطي الاخر

193
00:12:17,600 --> 00:12:23,440
‫- أهز لها بإصبعي وأسمح لها بالمرور
‫- نعم، أنت تمثل الشرطي المثالي

194
00:12:29,000 --> 00:12:32,400
‫جيد أنكم كلكم هنا
‫أريد أن أريكم معطفي الجديد

195
00:12:32,920 --> 00:12:34,160
‫إنه جميل جداً يا (دافني)

196
00:12:34,440 --> 00:12:41,600
‫نعم، لقد أنفقت الكثير من المال
‫أخشى أن أكون قد تخطيت المزانية

197
00:12:42,040 --> 00:12:43,880
‫حسناً، إذا كنت قلقة
‫بشأن التدفق النقدي

198
00:12:44,080 --> 00:12:46,400
‫فعليك أن تعلمي بأنني تلقيت
‫اتصالًا اليوم من (واندل)

199
00:12:46,600 --> 00:12:49,120
‫ماذا مجدداً؟ كيف يكون هذا
‫أربع مرات خلال أسبوعين؟

200
00:12:49,280 --> 00:12:52,640
‫نعم، هذا الرجل بارع جداً
‫هذا ربحك يا (دافني)

201
00:12:54,680 --> 00:12:58,440
‫400 دولار؟ يا للروعة يا دكتور (كراين)

202
00:13:00,160 --> 00:13:01,760
‫وهذه واحدة لـ(واندل)

203
00:13:02,840 --> 00:13:04,520
‫هل قلت لك بأن (واندل)
‫لديه سكرتيرة؟

204
00:13:07,040 --> 00:13:09,280
‫حسناً، هذا يستحق الاحتفال

205
00:13:09,560 --> 00:13:15,000
‫سأدعوكم كلكم إلى العشاء على
‫حسابي سأرتدي ثوبي الجديد وسننطلق

206
00:13:15,520 --> 00:13:18,800
‫أريدك أن ترتدي سترتك الجديدة
‫مع بنطلونك المخملي الفضفاض

207
00:13:18,920 --> 00:13:22,960
‫سوف أرتدي بنطلون ذات خصر
‫مطاط من دون أن أضع حزام

208
00:13:27,320 --> 00:13:31,240
‫أتعلم يا (نايلز) ذلك السمسار
‫الذي تتعامل معه مدهش جداً

209
00:13:31,520 --> 00:13:33,560
‫نعم، إنه يفعل أموراً مدهشة

210
00:13:33,680 --> 00:13:38,360
‫نعم، هذا صحيح، لقد تأثرت جداً
‫بذلك الربح السريع الذي يحصل مؤخراً

211
00:13:38,480 --> 00:13:42,000
‫لدرجة أنني سألت (دافني) ماذا فعلت
‫واستثمرت أنا أيضاً القليل من المال

212
00:13:43,080 --> 00:13:45,680
‫حقاً؟ تهاني إذاً

213
00:13:46,280 --> 00:13:49,000
‫شكراً، ولكنني أريد أن أقول لك
‫أمراً واحداً

214
00:13:49,120 --> 00:13:51,120
‫من الصعب أن أفهم ماذا يحصل؟

215
00:13:51,240 --> 00:13:55,360
‫فمع أننا أنا و(دافني)
‫استثمرنا في البورصة ذاتها

216
00:13:55,640 --> 00:13:58,040
‫فإن أسهمي قد انفخضت
‫وأسهمها ارتفعت

217
00:14:00,640 --> 00:14:02,520
‫كيف تفسر ذلك؟

218
00:14:02,640 --> 00:14:04,720
‫من الواضح بأن أحدنا يكذب يا (فرايزر)

219
00:14:08,280 --> 00:14:10,120
‫ما الذي تخطط له؟

220
00:14:10,560 --> 00:14:13,680
‫اعترف يا (نايلز) بأن قصة
‫البورصة هذه هي كذبة منذ البداية

221
00:14:13,800 --> 00:14:16,440
‫كلا، هذا ليس صحيحاً
‫في أول مرة ارتفع السهم حقاً

222
00:14:16,560 --> 00:14:19,200
‫ولكن فيما بعد انخفض
‫وماذا كان يفترض بي أن أفعل؟

223
00:14:19,480 --> 00:14:21,680
‫أن أقول لتلك المسكينة
‫التي تنتمي إلى الطبقة العاملة

224
00:14:21,800 --> 00:14:23,400
‫بأنني قد خسرت كل مدخراتها؟

225
00:14:23,720 --> 00:14:26,160
‫كان علي أن أعوّض لها
‫وإذا دفعت لها المزيد

226
00:14:26,280 --> 00:14:27,320
‫فما السوء في ذلك؟

227
00:14:27,480 --> 00:14:30,840
‫أنت تعطي المال لامرأة يا (نايلز)
‫لكي تحصل على عاطفة جسدية

228
00:14:30,960 --> 00:14:33,200
‫نحن نتحدث عن أقدم مهنة في العالم

229
00:14:33,360 --> 00:14:38,160
‫ومع أنها نسخة عن أفلام
‫(والت ديزني) ولكنها خاطئة

230
00:14:38,280 --> 00:14:39,680
‫أصرّ بأنه عليك أن تتوقف

231
00:14:39,800 --> 00:14:42,080
‫كلا، هذا يظهر بأنني محب للغير
‫وهو أمر نبيل وممتع

232
00:14:42,200 --> 00:14:44,320
‫ولا يمكنك إجباري على التوقف

233
00:14:45,200 --> 00:14:48,400
‫الان أريدك أن تأخذ 400 دولار
‫يا دكتور (كراين)

234
00:14:48,600 --> 00:14:50,400
‫وأن تشتري كل ما يقوله (واندل)

235
00:14:50,920 --> 00:14:52,240
‫اعتبري الامر منته

236
00:14:52,400 --> 00:14:56,680
‫أتعلم يا (نايلز) كنت أفكر
‫بأن أستثمر القليل من المال أيضاً

237
00:14:59,760 --> 00:15:01,960
‫قل لـ(واندل) بأنني سأستثمر
‫10 آلاف دولار

238
00:15:02,280 --> 00:15:04,880
‫يا للهول! 10 آلاف دولار
‫يا دكتور (كراين)

239
00:15:05,000 --> 00:15:06,615
‫نعم، حسناً فكروا فقط في العشاء
‫الذي يمكن أن أشتريه

240
00:15:06,640 --> 00:15:09,120
‫عندما يحضر لي (نايلز) أرباحي

241
00:15:11,000 --> 00:15:15,720
‫حسناً يا للروعة استثمر لي
‫200 دولار فهذا نابغة

242
00:15:15,880 --> 00:15:17,920
‫نعم، إنه كنز حقيقي أليس كذلك؟

243
00:15:18,280 --> 00:15:20,600
‫آمل فقط أن يكون ذلك الوجع
‫الذي كان يشعر به

244
00:15:20,720 --> 00:15:23,480
‫هذا الصباح في صدره
‫مجرد عسر الهضم

245
00:15:24,960 --> 00:15:29,520
‫هل نذهب إذاً؟ لقد قررت
‫بأن نذهب إلى (فارمر جاك تشكين)

246
00:15:29,760 --> 00:15:32,600
‫لقد سمعت بأن الدجاج هناك لذيذ جداً

247
00:15:33,720 --> 00:15:34,840
‫هل ستأتي؟

248
00:15:34,960 --> 00:15:36,720
‫كلا، أنتما اذهبا بمفردكما
‫أنا سأذهب في سيارتي

249
00:15:39,360 --> 00:15:46,080
‫- حسناً، أتمنى بأن تكون سعيداً الان
‫- عليك أن تغير موقفك فأنت تخدعها

250
00:15:46,240 --> 00:15:48,400
‫- انظروا من يتكلم
‫- ماذا يعني ذلك؟

251
00:15:48,520 --> 00:15:53,120
‫- أعتقد بأنك تعرف ماذا يعني ذلك
‫- لا تكن سخيفاً، وضعينا مختلفان جداً

252
00:15:53,240 --> 00:15:54,680
‫حقاً؟ وكيف يكون ذلك؟

253
00:15:54,800 --> 00:15:57,081
‫بسبب أمر واحد وهو أنك كنت تخدع
‫إمرأة لكي تحصل على ربح شخصي

254
00:15:57,160 --> 00:15:58,200
‫وأنت كذلك

255
00:15:58,400 --> 00:16:01,000
‫لم أنته بعد، لقد كانت تثق
‫بك لانها تعتقد بأنك تقول الحقيقة

256
00:16:01,120 --> 00:16:04,800
‫- وما هو الفرق؟
‫- امرأتك انكليزية

257
00:16:07,800 --> 00:16:09,080
‫لقد خسرت هذه المرة يا (فرايزر)

258
00:16:09,200 --> 00:16:16,880
‫أعلم، سيستغرق الامر وقتاً قصيراً
‫لكي أتخلى عنها

259
00:16:23,440 --> 00:16:25,400
‫أعتقد بأنك تعرف ماذا عليك أن تفعل

260
00:16:25,600 --> 00:16:31,840
‫نعم، علي إخبارها بأنني
‫لا أستطيع كتابة تلك المقدمة

261
00:16:33,320 --> 00:16:40,960
‫وعلي أن أتخلى عن فرصة
‫إقامة علاقة مع امرأة مميزة يا (نايلز)

262
00:16:42,240 --> 00:16:49,720
‫أين سأحظى بفرصة أخرى يا (نايلز)

263
00:16:49,840 --> 00:16:56,920
‫لكي أتأمل امرأة مثلها

264
00:16:57,880 --> 00:16:59,440
‫لا تقلق يا أخي

265
00:17:00,120 --> 00:17:03,280
‫هذا أفضل ما يقدمه المدير
‫في (فارمر جاك تشكين)

266
00:17:12,280 --> 00:17:16,720
‫- كان هذا عشاءً رائعاً شكراً
‫- نعم، شكراً على الطاولة المدهشة

267
00:17:16,840 --> 00:17:19,480
‫أعتقد أن معانقة رئيس الندل
‫كان عملًا حاسماً

268
00:17:20,640 --> 00:17:22,800
‫- هل تريد القليل من الشراب؟
‫- طبعاً

269
00:17:24,120 --> 00:17:27,480
‫أتعلم، كنت تبدو متوتراً طوال
‫الامسية ولكن لدي ما تحتاج إليه

270
00:17:28,840 --> 00:17:30,840
‫إنها شمعه مصنوعة من شجرة الصندل

271
00:17:31,120 --> 00:17:34,120
‫الرائحة التي تفوح منها
‫ستساعدك على الاسترخاء

272
00:17:38,440 --> 00:17:41,360
‫من الافضل أن تضيئي
‫حوالي عشر شمعات

273
00:17:47,960 --> 00:17:50,240
‫أريد أن أتحدث معك عن أمر ما

274
00:17:50,760 --> 00:17:54,440
‫الامر يتعلق بمقدمة الكتاب
‫التي كنت أحاول أن أكتبها لك

275
00:17:54,560 --> 00:17:56,720
‫أيمكننا ألا نتحدث عن العمل
‫هذه الليلة يا (فرايزر)؟

276
00:17:56,840 --> 00:17:58,640
‫لقد كنت مقيدة طوال اليوم بمكتبي

277
00:17:58,760 --> 00:18:02,160
‫لكي أجري بحثاً حول مقالة
‫سأنشرها حول إقامة علاقة حميمة

278
00:18:03,000 --> 00:18:05,400
‫ولقد حصلت حتى الان
‫على (جوي أوف سكس)

279
00:18:05,520 --> 00:18:07,920
‫(كاما سوترا) و(ماسترز) و(جنسون)

280
00:18:08,040 --> 00:18:09,800
‫حقاً؟

281
00:18:10,040 --> 00:18:13,880
‫أشعر وكأنني كنت أقرأ
‫طرق تحضير طوال اليوم

282
00:18:15,240 --> 00:18:17,320
‫ولكن لا يوجد بقالة في المنزل

283
00:18:18,560 --> 00:18:22,080
‫حسناً لقد وصل الشخص
‫الذي يحضر لك الاغراض

284
00:18:27,280 --> 00:18:31,640
‫كلا، علينا أن نناقش ذلك الموضوع الان

285
00:18:31,960 --> 00:18:34,760
‫أنت شخص مدمن على العمل

286
00:18:35,120 --> 00:18:38,000
‫آمل فقط أن تكون هكذا في كل شيء

287
00:18:40,440 --> 00:18:42,920
‫لا أعتقد بأنك سوف تتذمرين
‫من أي شيء

288
00:18:43,480 --> 00:18:47,880
‫كلا، عليّ أن أركز على الموضوع
‫الذي نعالجه

289
00:18:48,280 --> 00:18:51,440
‫أنا هو الموضوع الذي تعالجه
‫الليلة يا (فرايزر)

290
00:18:57,960 --> 00:19:00,720
‫كلا، يا (هاني) لا أستطيع أن أفعل ذلك

291
00:19:00,880 --> 00:19:02,920
‫حسناً، لا بأس لدي شمعة
‫لهذا أيضاً

292
00:19:03,040 --> 00:19:09,800
‫- كلا، لا أستطيع أن أكتب مقدمة الكتاب
‫- لمَ لا؟

293
00:19:13,520 --> 00:19:16,480
‫كل ما في الامر أنني أعتقد
‫بأن الكتاب ليس جيداً

294
00:19:16,680 --> 00:19:19,280
‫أعتقد بأنك مشهورة جداً
‫وأتمنى لك النجاح

295
00:19:20,800 --> 00:19:23,840
‫ولكنني لم أر بأن الكتاب
‫يصلح لاضع اسمي عليه

296
00:19:26,120 --> 00:19:28,200
‫أعتقد بأنني سأذهب الان

297
00:19:29,800 --> 00:19:32,800
‫أنت تجذبني كثيراً الان

298
00:19:37,000 --> 00:19:40,320
‫معظم الرجال يتحرقون لاقامة
‫علاقة وسيقولون أي شيء للمرأة

299
00:19:40,960 --> 00:19:44,920
‫من الرائع أن نلتقي برجل
‫يفضل الرفض عوضاً عن الكذب

300
00:19:45,960 --> 00:19:47,880
‫حسناً، أنا...

301
00:19:51,080 --> 00:19:54,520
‫علي أن أكون صادقاً مع ضميري

302
00:19:57,200 --> 00:19:59,480
‫أتعلم، بصراحة كنت أفكر
‫بأن الكتاب ضعيف

303
00:19:59,760 --> 00:20:02,240
‫لقد استعجلت في كتابته
‫وحصلت على مهلة أخيرة

304
00:20:02,360 --> 00:20:06,800
‫أنا مسرورة لانك احترمتني
‫وكنت صريحاً معي

305
00:20:07,560 --> 00:20:12,120
‫أعتقد بأن الصراحة هي أهم شيء

306
00:20:12,640 --> 00:20:14,920
‫أتمنى بأن تشعري بأنه يمكنك
‫أن تكوني صريحة معي أنت أيضاً

307
00:20:15,040 --> 00:20:16,560
‫نعم، أنا كذلك

308
00:20:17,320 --> 00:20:19,600
‫قل لي كل شيء
‫لا أريدك أن تخفي عني أي شيء

309
00:20:19,800 --> 00:20:23,840
‫رأيت بأن عناوين الفصول
‫لم تكن ملائمة وهي تافهة

310
00:20:24,920 --> 00:20:29,320
‫أنت تستعمل الكثير من العبارات
‫الفرنسية عندما تتحدث، أكمل

311
00:20:29,480 --> 00:20:31,840
‫أعتقد بأن رائحة شجرة الصندل نتنة

312
00:20:37,080 --> 00:20:40,360
‫عندما تتحدث عن الشراب
‫أتمنى لو أنني أحمل مسدساً

313
00:20:42,320 --> 00:20:45,760
‫أعتقد بأن أول ثلاثة
‫كتب كانت مبتذلة وعذبة

314
00:20:47,320 --> 00:20:48,640
‫حان دورك الان يا (هاني)

315
00:20:52,440 --> 00:20:54,600
‫(هاني)؟

316
00:20:57,720 --> 00:21:00,320
‫أنا فخورة جداً بأول ثلاثة كتب

317
00:21:01,760 --> 00:21:03,800
‫هذا طبيعي

318
00:21:04,520 --> 00:21:06,080
‫اعتقدت بأنها مبتذلة

319
00:21:06,200 --> 00:21:09,280
‫حسناً لقد قصدت مبتذلة
‫في معناها الجيد

320
00:21:09,400 --> 00:21:11,960
‫كما في عبارة "السخف والحقيقة"

321
00:21:16,760 --> 00:21:20,320
‫- ماذا عن السكرين؟
‫- أحب السكرين، وأستعمله كل يوم

322
00:21:21,040 --> 00:21:24,320
‫حسناً، يسرني أنك تحب
‫السكرين يا عزيزي

323
00:21:25,120 --> 00:21:28,600
‫لانه من المستحيل
‫أن تحصل على (هاني)

324
00:21:33,640 --> 00:21:35,520
‫طابت ليلتك يا (فرايزر)

325
00:21:39,200 --> 00:21:43,080
‫(هاني) أنا... أنا آسف حقاً

326
00:21:45,440 --> 00:21:48,960
‫ألا نستطيع أن نجرب
‫أحد تمارين المسامحة؟

327
00:21:50,320 --> 00:21:53,120
‫- طابت ليلتك يا (فرايزر)
‫- معانقة؟

328
00:21:55,080 --> 00:21:57,160
‫أتعلم، ذات مرة قال أحد الشعراء
‫شيئاً عن العالم

329
00:21:57,280 --> 00:22:03,360
‫وأعتقد بأنه ينطبق على علاقتنا
‫"لا ينتهي بنجاح بل بتذمر"

