﻿1
00:00:07,400 --> 00:00:09,440
‫أنتم مع الدكتور (فرايزر كراين)
‫من إذاعة (ك. إ. س. ل)

2
00:00:09,520 --> 00:00:11,480
‫ما زال لدينا الوقت لتلقّي اتّصال واحد

3
00:00:12,000 --> 00:00:14,400
‫مرحباً يا (غريتشن)
‫إنني أصغي إليك

4
00:00:14,840 --> 00:00:19,120
‫دكتور (كراين)
‫زوجي مدرّب في المبارزة بالسيف

5
00:00:19,240 --> 00:00:22,960
‫ومؤخراً، بدأ يمضي كل وقته
‫مع تلميذته الثرية الجديدة

6
00:00:23,080 --> 00:00:24,560
‫هو يبقى معها ليلًا نهاراً

7
00:00:24,720 --> 00:00:28,000
‫وأخشى أن يكون هناك علاقة بينهما

8
00:00:29,840 --> 00:00:33,840
‫هل هذا مجرد شك
‫أو أنه لديك أي دليل؟

9
00:00:34,000 --> 00:00:35,720
‫لا، إنه مجرد إحساس

10
00:00:35,840 --> 00:00:40,080
‫في حالات كهذه
‫لا مجال للتأكد من أي شيء

11
00:00:40,240 --> 00:00:41,480
‫بلى

12
00:00:44,120 --> 00:00:47,880
‫أنت محظوظة يا (غريتشن)
‫فاليوم نحن سنستضيف

13
00:00:48,400 --> 00:00:52,240
‫أحد أهمّ الخبراء العالميين
‫الخمسة المتخصصين في العلاقات

14
00:00:54,480 --> 00:00:58,520
‫إن أردت اكتشاف خيانة الرجل
‫تعرضين عليه خيارين على العشاء

15
00:00:58,640 --> 00:01:01,600
‫عشاء غنيّ ومليء بالدهون
‫وآخر خفيف

16
00:01:01,800 --> 00:01:05,480
‫إن اختار العشاء المليء بالدهون
‫فهو لا يخشى السمنة

17
00:01:05,600 --> 00:01:07,640
‫هذا يعني أنه زوج سعيد
‫ويمكنك الاطمئنان بهذا الشأن

18
00:01:08,000 --> 00:01:10,240
‫عندما أسمع نصيحة كهذه يا (روز)...

19
00:01:10,400 --> 00:01:13,800
‫أتمنى لو كان هناك قانون يمنع امرأتين
‫أو أكثر من التجمّع حول برّاد الماء

20
00:01:16,080 --> 00:01:17,083
‫والان يا (غريتشن)...

21
00:01:17,200 --> 00:01:19,000
‫هل ينجح الامر فعلًا يا (روز)؟

22
00:01:20,040 --> 00:01:21,560
‫ثقي بي

23
00:01:21,840 --> 00:01:25,120
‫سأفعل ذلك
‫شكراً على مساعدتك يا (روز)

24
00:01:25,600 --> 00:01:27,480
‫وأنت أيضاً يا دكتور (كراين)

25
00:01:28,200 --> 00:01:29,203
‫على الرحب والسعة

26
00:01:29,840 --> 00:01:35,000
‫إلى اللقاء غداً في برنامج
‫"الدكتور (كراين والاصدقاء)"

27
00:01:35,120 --> 00:01:36,440
‫شكراً على إصغائكم يا سكان (سياتل)

28
00:01:39,200 --> 00:01:41,640
‫أعرف أنك تكره
‫عندما أتدخّل في برنامجك

29
00:01:41,760 --> 00:01:43,240
‫ومع ذلك...

30
00:01:44,160 --> 00:01:46,960
‫ستسامحني عندما تكتشف
‫الخدمة الرائعة التي سأسديها لك

31
00:01:47,440 --> 00:01:49,600
‫هناك امرأة رائعة
‫تعيش في المبنى حيث أقطن

32
00:01:49,720 --> 00:01:53,200
‫- إنها جميلة ومضحكة و...
‫- هذا يكفي يا (روز)

33
00:01:53,320 --> 00:01:56,880
‫أنا لا أخرج في مواعيد أولية
‫إنها محطة وبمثابة مضيعة للوقت

34
00:01:57,600 --> 00:01:58,840
‫لا، شكراً، لا

35
00:01:59,120 --> 00:02:02,440
‫- ليس لك بل لوالدك
‫- في أي ساعة يجب أن يصطحبها؟

36
00:02:03,440 --> 00:02:06,000
‫مهلًا، هل المواعيد الاولية
‫تليق بوالدك وليس بك؟

37
00:02:06,120 --> 00:02:06,800
‫أجل

38
00:02:06,960 --> 00:02:08,960
‫هذا ينطبق أيضاً
‫على ألعاب الكرة، الجعة

39
00:02:09,520 --> 00:02:11,440
‫والشاحنات الضخمة
‫التي تدوس على الاصغر

40
00:02:15,040 --> 00:02:17,080
‫"تريد بناء مركب بثلاثة أشرعة

41
00:02:17,200 --> 00:02:20,560
‫"الخطوة الاولى، قبل التركيب
‫إلقاء نظرة على القطع كلها"

42
00:02:20,680 --> 00:02:22,400
‫لسنا مضطرّين
‫لقراءة هذه التعليمات كلها

43
00:02:22,560 --> 00:02:25,800
‫بلى، مكتوب هنا بالخط العريض
‫"يجب قراءة كل التعليمات"

44
00:02:26,920 --> 00:02:29,000
‫أيمكنك إعطائي الجانب الصحيح
‫من بدن السفينة؟

45
00:02:29,120 --> 00:02:32,920
‫ستحصل على تلك القطعة في المرحلة
‫السادسة عشرة وليس قبل ذلك

46
00:02:33,160 --> 00:02:34,560
‫أيمكننا أن نبدأ من هذه المرحلة؟

47
00:02:34,680 --> 00:02:36,600
‫حسناً يا أبي

48
00:02:37,920 --> 00:02:40,200
‫"تريد بناء مركب بثلاثة أشرعة..."

49
00:02:41,320 --> 00:02:43,960
‫أعطني هذه! ستقتلع عينك

50
00:02:46,760 --> 00:02:50,400
‫انظروا إلى هذا!
‫يا له من مركب جميل

51
00:02:50,640 --> 00:02:52,160
‫ستمضيان وقتاً ممتعاً للغاية في تركيبه

52
00:02:52,280 --> 00:02:54,120
‫لن يكون التركيب ممتعاً
‫بقدر قراءة التعليمات

53
00:02:55,200 --> 00:02:59,360
‫هل ذكرت يوماً أن أحد أجدادي
‫كان متمرّداً على سفينة صاحبة الجلالة؟

54
00:02:59,600 --> 00:03:00,603
‫من دون مزاح

55
00:03:00,720 --> 00:03:06,440
‫وفقاً لمعلوماتنا، تمكّن من الوصول بأمان
‫إلى جزيرة (بيتكيرن) حيث أنجب كثيراً

56
00:03:06,800 --> 00:03:13,520
‫علمت فقط أنه كان هناك فتاة مثلي هاربة
‫في البحار السبعة، تمرح على الامواج

57
00:03:13,640 --> 00:03:16,280
‫كانت نصف عارية وبشرتها بنية اللون

58
00:03:22,200 --> 00:03:24,960
‫"تريد بناء مركب بشراعين..."

59
00:03:26,040 --> 00:03:28,280
‫مركب بشراعين؟
‫اعتقدت أنها كانت سفينة حربية شراعية

60
00:03:28,400 --> 00:03:30,335
‫لا، لا، السفينة الحربية الشراعية
‫تملك مقدّمة وشراع خلفي رئيسي

61
00:03:30,360 --> 00:03:32,200
‫لا، لا، هذا مركب شراعي بصاريين

62
00:03:32,320 --> 00:03:34,120
‫أنت على حق
‫لكن ما هي السفينة الحربية الشراعية؟

63
00:03:34,160 --> 00:03:36,440
‫لم يعد الموضوع يهمّني قط

64
00:03:42,000 --> 00:03:43,003
‫مرحباً جميعاً

65
00:03:43,120 --> 00:03:44,440
‫- مرحباً يا دكتور (كراين)
‫- مرحباً

66
00:03:44,560 --> 00:03:46,600
‫- هل ستمضي السهرة معنا يا (نايلز)؟
‫- أجل

67
00:03:46,840 --> 00:03:49,640
‫بالرغم من اشتياق (ماريس) إليّ
‫لكنها تعتبر أن العائلة تأتي أولًا

68
00:03:49,760 --> 00:03:53,120
‫عندما رأت هذا النموذج
‫شعرت أنه مناسب تماماً لمشاركته مع أبي

69
00:03:53,280 --> 00:03:54,535
‫كانت تريدك أن تخرج
‫من المنزل، صحيح؟

70
00:03:54,560 --> 00:03:55,960
‫طبعاً

71
00:03:58,480 --> 00:04:01,080
‫أود أن أقدّم لك عرضاً يا أبي

72
00:04:01,400 --> 00:04:05,400
‫في المبنى حيث تقطن (روز)
‫هناك امرأة تود الخروج برفقتك

73
00:04:05,800 --> 00:04:08,520
‫تقول (روز) إنها تملك شخصية رائعة

74
00:04:09,200 --> 00:04:10,880
‫هذا يعني أنني الرجل الوسيم

75
00:04:15,040 --> 00:04:17,080
‫قل شكراً لـ(روز)، لكن لا شكراً

76
00:04:17,240 --> 00:04:18,720
‫أعتقد أنك ترتكب خطأ فادحاً

77
00:04:18,840 --> 00:04:22,400
‫اختبار أمور جديدة
‫هو ما يمنحنا الشباب والحيوية

78
00:04:22,520 --> 00:04:23,523
‫أنت على حق يا (دافني)

79
00:04:23,640 --> 00:04:27,240
‫لاسابيع طويلة، كل ما فعلته (ماريس)
‫للتسلية كان التواجد في حوض الحرمان

80
00:04:27,400 --> 00:04:30,560
‫لكن منذ أن بدأت تتعلّم المبارزة بالسيف
‫لم أرها يوماً أكثر حيوية

81
00:04:34,320 --> 00:04:37,720
‫إنها تبقى حتى ساعة
‫متأخرة من الليل تتمرّن مع مدرّبها

82
00:04:39,720 --> 00:04:41,920
‫(ماريس) تتمرّن
‫مع مدرّب على المبارزة بالسيف؟

83
00:04:42,040 --> 00:04:43,043
‫أجل

84
00:04:43,160 --> 00:04:46,360
‫بقي (غونار) بطل (بافاريا) في المبارزة
‫بالسيف لمدة ثلاث سنوات متتالية

85
00:04:46,880 --> 00:04:48,320
‫هل هو بافاري؟

86
00:04:50,840 --> 00:04:53,360
‫أنت تطرح أسئلة كثيرة
‫سبق لي أن أجبت عليها

87
00:04:53,880 --> 00:04:55,160
‫حقاً؟

88
00:04:58,800 --> 00:05:00,000
‫لا يجيد كلمة إنكليزية واحدة

89
00:05:00,120 --> 00:05:03,320
‫لذا، تحاول (ماريس) تحسين
‫لغتها الالمانية خلال تمارين المبارزة

90
00:05:05,520 --> 00:05:07,520
‫(ماريس) تتعلّم اللغة الالمانية
‫أليس كذلك؟

91
00:05:07,640 --> 00:05:10,080
‫وأنت كنت تعتقد
‫أنها لا تستطيع أن تكون أكثر لطفاً

92
00:05:13,520 --> 00:05:15,440
‫هل أخذت الجزء الخلفي يا أبي؟

93
00:05:15,560 --> 00:05:18,960
‫- أجل، وضعت الدباق عليه لمساعدتك
‫- أحسنت

94
00:05:19,080 --> 00:05:23,080
‫لا داعي للقلق
‫هذا الامر كان يحصل دائماً مع إخوتي

95
00:05:23,200 --> 00:05:26,120
‫أستطيع إزالة هذا
‫بسائل تنظيف الاظافر، تعال معي

96
00:05:27,160 --> 00:05:28,895
‫هل كان أشقّاؤك يركّبون
‫مجموعة كبيرة من النماذج؟

97
00:05:28,920 --> 00:05:31,680
‫لا، أعتقد أنهم كانوا
‫يتنشّقون كمية كبيرة من الدباق

98
00:05:33,440 --> 00:05:34,880
‫هذا الامر قد يلحق الاذى
‫بأنسجة الدماغ

99
00:05:34,960 --> 00:05:36,800
‫إذاً، هذه نظرية مؤكدة

100
00:05:38,480 --> 00:05:40,960
‫أبي، يجب أن أتحدث إليك
‫بشأن (نايلز)

101
00:05:41,200 --> 00:05:43,760
‫اليوم، تلقّيت اتّصالًا هاتفياً
‫من امرأة ألمانية خلال بثّ البرنامج

102
00:05:43,800 --> 00:05:45,560
‫قالت إن زوجها
‫مدرّب في المبارزة بالسيف

103
00:05:45,720 --> 00:05:48,720
‫وهي تشك بوجود علاقة
‫بينه وبين تلميذته الثرية الجديدة

104
00:05:50,720 --> 00:05:52,120
‫و...

105
00:05:52,320 --> 00:05:54,160
‫ألا تجد هذا الامر مريباً بعض الشيء؟

106
00:05:54,280 --> 00:05:56,320
‫لا، أعتقد أنها مجرّد صدفة

107
00:05:56,440 --> 00:05:57,443
‫(سياتل) مدينة كبيرة

108
00:05:57,600 --> 00:06:01,160
‫يوجد الكثير من المدرّبين الالمان على المبارزة
‫بالسيف ولكل واحد منهم عشرات التلاميذ

109
00:06:01,320 --> 00:06:02,720
‫أجل، لكن هل هم تلاميذ أثرياء؟

110
00:06:02,880 --> 00:06:08,160
‫لا، إنهم فتيان من الاحياء الفقيرة
‫يحاولون شقّ طريقهم بواسطة سيف وحلم

111
00:06:09,920 --> 00:06:14,480
‫وسط هذه الكومة من السخرية
‫لا بد من وجود ذرّة من الحقيقة

112
00:06:15,240 --> 00:06:17,800
‫أعتقد أنه يجب أن أضع مخيّلتي جانباً

113
00:06:17,960 --> 00:06:19,520
‫ثق بي، انسَ الموضوع

114
00:06:19,640 --> 00:06:20,960
‫هيا، ساعدني على تركيب هذا النموذج

115
00:06:21,320 --> 00:06:25,720
‫تذكّرت كم كان (نايلز)
‫يحب هذه النماذج

116
00:06:25,840 --> 00:06:30,040
‫أتذكر ذاك العيد عندما اشترت له أمي
‫نموذج "الرجل الخفي والمرأة"؟

117
00:06:30,240 --> 00:06:32,415
‫كان يجب أن يقوم بلصق الاعضاء
‫الداخلية كلها في المكان المناسب

118
00:06:32,440 --> 00:06:34,000
‫كل ما أذكره
‫هو أنكما تشاجرتما بهذا الشأن

119
00:06:34,120 --> 00:06:37,160
‫لقد أفقدني (نايلز) صوابي فتسلّلت
‫إلى الداخل وسرقت الاعضاء التناسلية

120
00:06:41,000 --> 00:06:43,880
‫أنا مسرورة كوني لم أستمع
‫إلى بداية هذا الحديث

121
00:06:46,480 --> 00:06:49,400
‫"البافاريون على الباب"

122
00:06:49,520 --> 00:06:50,523
‫آسف على التأخير يا (روز)

123
00:06:50,640 --> 00:06:53,160
‫هل سألت والدك
‫عن اللقاء الاولي يا (فرايزر)؟

124
00:06:53,320 --> 00:06:54,440
‫أجل، وهو ليس مهتماً بالموضوع

125
00:06:54,600 --> 00:06:56,920
‫يا له من أمر مؤسف
‫لقد أعطيتها بعض الامال

126
00:06:57,040 --> 00:06:58,960
‫لا أعتقد أنك تفكر في الخروج برفقتها؟

127
00:06:59,080 --> 00:07:02,200
‫آسف، أخذت نصيبي
‫من اللقاءات المثيرة للشفقة

128
00:07:02,320 --> 00:07:04,640
‫أجل لكن هذه المرة
‫لن تكون الشخص المثير للشفقة

129
00:07:07,720 --> 00:07:10,680
‫اسمع، سنبدأ البرنامج
‫باتّصال مهم للغاية

130
00:07:10,800 --> 00:07:13,360
‫الشاب على الخط الثالث
‫اكتشف للتو أن صديقته هي شقيقته

131
00:07:13,480 --> 00:07:14,840
‫المفقودة منذ فترة طويلة

132
00:07:16,480 --> 00:07:18,760
‫كما اتّصلت تلك المرأة
‫الالمانية مجدداً بشأن خيانة زوجها

133
00:07:18,880 --> 00:07:19,960
‫- (غريتشن)؟
‫- أجل

134
00:07:20,680 --> 00:07:21,760
‫أريد أن أتحدث إليها أولًا

135
00:07:21,880 --> 00:07:24,000
‫أتمزح؟ ماذا أقول للشاب
‫الذي يخرج برفقة شقيقته؟

136
00:07:24,120 --> 00:07:26,881
‫قولي له أن ينهي المكالمة الهاتفية
‫ويسترخي لقد واجهنا جميعاً مشكلة كهذه

137
00:07:31,360 --> 00:07:34,135
‫مرحباً يا سكان (سياتل)، معكم الدكتور
‫(فرايزر كراين) من إذاعة "ك. إ. س. ل"

138
00:07:34,160 --> 00:07:36,240
‫فلنبدأ بتلقّي
‫الاتّصالات الهاتفية، (روز)؟

139
00:07:36,760 --> 00:07:39,200
‫معنا (غريتشن) التي اتّصلت مجدداً
‫لتتحدّث عن خيانة زوجها

140
00:07:39,320 --> 00:07:40,880
‫تعتقد أنها تملك المزيد من الادلة

141
00:07:41,000 --> 00:07:42,800
‫مرحباً يا (غريتشن)، أنا أصغي إليك

142
00:07:42,920 --> 00:07:48,840
‫دكتور (كراين)، أخذت بنصيحة (روز)
‫وأعطيت زوجي خيارين على العشاء

143
00:07:49,360 --> 00:07:52,120
‫وقد اختار طبق الحمية

144
00:07:53,440 --> 00:07:55,360
‫لكن هذا ليس دليلًا أنه يقيم علاقة

145
00:07:55,480 --> 00:07:57,560
‫لكن (غونار) يملك قابلية كبيرة
‫على الطعام

146
00:07:57,680 --> 00:07:59,760
‫لا، لا، لا، الدليل قد يكون...

147
00:07:59,880 --> 00:08:03,080
‫من خلال فواتير الهاتف
‫إيصالات بطاقات الاعتماد، (غونار)؟

148
00:08:06,880 --> 00:08:09,360
‫كما وجدت رسالة غرامية كتبها لها

149
00:08:09,480 --> 00:08:11,280
‫وإلى متى كنت ستحتفظين
‫بهذا السرّ يا (غريتشن)؟

150
00:08:11,400 --> 00:08:13,880
‫اسمعي، ركّزي قليلًا معي!
‫ماذا تقول الرسالة؟

151
00:08:17,200 --> 00:08:18,840
‫أنا آسف، لا أجيد اللغة الالمانية

152
00:08:19,400 --> 00:08:25,040
‫هذا يعني "يا كبدي الصغير"
‫كان يدلّلني بهذا التعبير

153
00:08:25,160 --> 00:08:28,240
‫- ربما كتب لك الرسالة
‫- هذا مستحيل

154
00:08:28,400 --> 00:08:32,920
‫قال إنه يحب جسدها
‫الجميل النحيل مثل سيفه

155
00:08:33,040 --> 00:08:36,160
‫وبشرتها البيضاء مثل النقانق

156
00:08:40,040 --> 00:08:41,320
‫وما معنى هذا؟

157
00:08:41,600 --> 00:08:43,720
‫لا أعرف إن كان يوجد
‫تعبير مماثل في اللغة الانكليزية

158
00:08:44,400 --> 00:08:50,040
‫الترجمة الاقرب
‫هي "ليست تماماً امرأة بشرية"

159
00:08:54,680 --> 00:08:56,000
‫يا للكارثة! إنها هي

160
00:08:56,480 --> 00:08:57,560
‫ماذا يجب أن أفعل؟

161
00:08:57,680 --> 00:08:59,760
‫لا أعرف!
‫أحتاج إلى بعض الوقت للتفكير

162
00:09:00,000 --> 00:09:01,360
‫فلنتوقّف مع بعض الاعلانات

163
00:09:05,720 --> 00:09:06,723
‫مرحباً، لقد عدنا

164
00:09:06,840 --> 00:09:09,200
‫فكّرت في مشكلتك يا (غريتشن)

165
00:09:09,320 --> 00:09:13,280
‫وأعتقد أنه يفترض بك مواجهة زوجك
‫وإرغامه على وضع حدّ لهذه العلاقة

166
00:09:13,400 --> 00:09:15,600
‫- وإن لم يفعل ذلك؟
‫- يجب أن يفعل

167
00:09:15,840 --> 00:09:17,480
‫اسمعي، هذا الامر يسيء
‫إلى أشخاص أبرياء

168
00:09:17,600 --> 00:09:20,800
‫ذكّريه كم هو مهمّ بالنسبة إليك وبالسنوات
‫التي أمضيتماها معاً، ألديكم أولاد؟

169
00:09:21,160 --> 00:09:23,240
‫- لا
‫- يا للكارثة!

170
00:09:23,800 --> 00:09:26,240
‫بالرغم من ذلك
‫يجب أن يضع حدّاً نهائياً لهذه العلاقة

171
00:09:26,360 --> 00:09:28,760
‫لا يجب أن يقابل هذه المرأة
‫مجدداً أبداً، ولا حتى بالصدفة

172
00:09:28,880 --> 00:09:31,040
‫لم نواجه مشاكل كهذه
‫عندما كنّا في وطننا

173
00:09:31,240 --> 00:09:35,120
‫ربما يجب أن تعودا
‫إلى أحضان (بافاريا)

174
00:09:35,600 --> 00:09:38,160
‫كيف علمت أننا من (بافاريا)؟

175
00:09:41,680 --> 00:09:45,040
‫أنا بارع جداً في تحديد اللهجات

176
00:09:45,160 --> 00:09:49,040
‫لاحظت بعض الصقل في إدغامك

177
00:09:50,800 --> 00:09:52,520
‫أنا أصلًا من (النمسا)

178
00:09:52,640 --> 00:09:54,720
‫اسمعي، أتريدين تضييع الوقت
‫بالتفاصيل أو استعادة زوجك؟

179
00:09:56,960 --> 00:09:58,935
‫(غريتشن)، أعتقد أنه حان الوقت
‫لوقفة أخرى مع الاعلانات

180
00:09:58,960 --> 00:10:01,440
‫- وقفة أخرى مع الاعلانات؟
‫- أجل يا (روز)

181
00:10:05,080 --> 00:10:06,880
‫ما الخطب؟

182
00:10:07,000 --> 00:10:08,640
‫ما الذي يجعلك تعتقدين
‫أن هنالك خطب ما؟

183
00:10:10,000 --> 00:10:15,520
‫عندما يكون معطي النصائح مجنوناً أكثر
‫من المتّصل، هذا يعني وجود خطب ما

184
00:10:17,000 --> 00:10:18,160
‫لا يوجد أي خطب

185
00:10:18,280 --> 00:10:21,800
‫مهلًا! أنت تعرف
‫من هي "الكبد الصغير"، أليس كذلك؟

186
00:10:24,160 --> 00:10:27,840
‫أجل، لكنك لا تعرفينها
‫زوجها صديق لي

187
00:10:28,600 --> 00:10:30,280
‫كيف يمكنني إخباره؟
‫سيصاب بالاحباط

188
00:10:30,400 --> 00:10:32,160
‫لا يجدر أن تخبر الشخص المخدوع

189
00:10:32,280 --> 00:10:34,160
‫عليك أن تواجه الشخص
‫الذي يقوم بالخيانة

190
00:10:34,280 --> 00:10:38,720
‫- ألم تتعلّم شيئاً في (هارفارد)؟
‫- لا يمكنني أن أفعل ذلك

191
00:10:38,840 --> 00:10:39,920
‫إنه أمر سهل يا (فرايزر)

192
00:10:40,080 --> 00:10:43,000
‫أخبرها أنك تعرف
‫أنها تقيم علاقة مع رجل آخر

193
00:10:43,160 --> 00:10:44,840
‫وإن لم تضع حدّاً لذلك
‫ستطلع زوجها على الامر

194
00:10:46,080 --> 00:10:48,560
‫الموضوع ليس بهذه السهولة
‫أنت لا تعرفين هذه المرأة

195
00:10:48,680 --> 00:10:50,640
‫إنها لا تتعاطى
‫بطريقة إيجابية مع المواجهة

196
00:10:50,760 --> 00:10:53,360
‫ذات مرة، سألتها عن مدى صحة
‫تقديم العجل من الناحية السياسية

197
00:10:53,920 --> 00:10:57,200
‫بعد ساعة، سجنت نفسها في موقف
‫السيارات بعد تشغيل محرّك عربة الغولف

198
00:10:58,760 --> 00:11:00,560
‫إنها (ماريس)

199
00:11:04,720 --> 00:11:08,280
‫"في حال تطرحون الاسئلة
‫هذا هو حوض الحرمان"

200
00:11:12,360 --> 00:11:13,840
‫هل السيدة (كراين) في العلبة؟

201
00:11:21,080 --> 00:11:22,083
‫(ماريس)

202
00:11:23,200 --> 00:11:24,203
‫أنا (فرايزر)

203
00:11:24,520 --> 00:11:26,840
‫سئمت من انتظار خروجك
‫من حوض الحرمان السخيف هذا

204
00:11:26,960 --> 00:11:30,240
‫اسمعيني جيداً يجب أن نتحدّث
‫ويجب أن نتناقش بشأن (نايلز)

205
00:11:31,120 --> 00:11:32,520
‫أيمكنك الخروج من هناك؟

206
00:11:34,400 --> 00:11:36,040
‫اسمعي يا (ماريس)...

207
00:11:37,920 --> 00:11:41,000
‫أعرف أنك تقيمين علاقة مع رجل آخر

208
00:11:41,160 --> 00:11:44,920
‫لكنني مهتم بكليكما وأريد
‫مساعدتكما للمحافظة على زواجكما

209
00:11:47,280 --> 00:11:48,800
‫أيمكنك الكفّ عن ذلك؟

210
00:11:50,600 --> 00:11:53,360
‫اخرجي من هذه العلبة

211
00:11:53,480 --> 00:11:55,680
‫حسناً، حسناً، سأفتح هذا الباب

212
00:11:56,400 --> 00:11:58,400
‫سأعدّ حتى الرقم ثلاثة
‫ولا يهمّني إن كنت عارية!

213
00:11:59,800 --> 00:12:01,240
‫سأعدّ حتى الرقم عشرة

214
00:12:04,160 --> 00:12:06,520
‫كفى سخافة!

215
00:12:17,000 --> 00:12:19,800
‫أنا آسف للغاية يا (نايلز)

216
00:12:19,920 --> 00:12:22,920
‫(مارتا)، قلت إن السيدة (كراين)
‫موجودة في العلبة

217
00:12:23,040 --> 00:12:26,400
‫- أجل، السيدة (كراين)
‫- لا، هذا هو السيد (كراين)

218
00:12:27,360 --> 00:12:29,600
‫تواجه (مارتا) مشكلة في اللفظ

219
00:12:36,040 --> 00:12:39,040
‫أنا قلق بشأنه
‫كان دائماً ولداً حساساً للغاية

220
00:12:39,160 --> 00:12:40,163
‫أنت على حقّ يا أبي

221
00:12:40,280 --> 00:12:42,760
‫وربما يستحسن بنا
‫عدم جعله يشعر كم نحن قلقان بشأنه

222
00:12:42,880 --> 00:12:44,040
‫هذا سيزيد من قلقه فحسب

223
00:12:44,200 --> 00:12:46,640
‫أنت على حقّ، إن قمنا بتدليله
‫سيعتقد أنها نهاية العالم

224
00:12:51,920 --> 00:12:53,800
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- مرحباً يا بنيّ

225
00:12:56,560 --> 00:13:03,400
‫لا بأس يا (نايلز)، لا بأس
‫سيكون كل شيء على ما يرام

226
00:13:05,080 --> 00:13:08,360
‫- نحن جميعاً إلى جانبك يا بنيّ
‫- أنت شقيقي الصغير

227
00:13:09,560 --> 00:13:11,640
‫(فرايزر)، اسكب له كأساً من "البراندي"

228
00:13:11,760 --> 00:13:12,880
‫حسناً، حسناً، حسناً

229
00:13:13,000 --> 00:13:15,280
‫يا له من أمر مؤسف!
‫نفذت زجاجة "البراندي"

230
00:13:15,440 --> 00:13:17,040
‫لدي زجاجة من "التشيري"

231
00:13:17,560 --> 00:13:22,360
‫وهذه زجاجة رائعة من "الويسكي"
‫المعتّق لمدة اثنتيّ عشرة سنة

232
00:13:22,480 --> 00:13:23,800
‫إنه... إنه...
‫إنه خفيف نوعاً ما...

233
00:13:23,880 --> 00:13:25,560
‫اسكب له كأس شراب فحسب!

234
00:13:27,200 --> 00:13:28,280
‫ماذا حصل يا بنيّ؟

235
00:13:29,680 --> 00:13:30,960
‫- لا شيء
‫- لا شيء؟

236
00:13:31,440 --> 00:13:35,080
‫عندما تركتك، كنت تنوي الدخول إلى
‫غرفة (ماريس) لحلّ هذه المشكلة معها

237
00:13:35,200 --> 00:13:36,203
‫أعرف ذلك

238
00:13:36,320 --> 00:13:39,040
‫لكن مع كل خطوة
‫كنت أفكر بسؤال آخر أطرحه عليها

239
00:13:39,160 --> 00:13:40,640
‫لكن عندما وصلت
‫إلى باب الغرفة، تجمّدت

240
00:13:41,360 --> 00:13:44,600
‫فأدرت ظهري، خرجت من المنزل
‫ركبت السيارة وبدأت بالقيادة

241
00:13:45,000 --> 00:13:47,560
‫أنا مسرور كونك
‫وصلت أخيراً إلى هنا

242
00:13:48,280 --> 00:13:50,280
‫في الحقيقة، وصلت
‫إلى نقطة الحدود في (أوريغون)

243
00:13:53,400 --> 00:13:55,560
‫كان يوجد فاكهة في سيارتي
‫لذا اضطررت للعودة إلى هنا

244
00:14:03,520 --> 00:14:05,600
‫ماذا سأفعل؟ هي حياتي كلها

245
00:14:05,760 --> 00:14:11,320
‫اسمع يا (نايلز)، ربما خضعت (ماريس)
‫لجاذبية (غونار) لفترة مؤقتة

246
00:14:11,440 --> 00:14:17,240
‫لكن في النهاية، أنا متأكد
‫أنها ستختار الرجل الذكي والحساس

247
00:14:17,600 --> 00:14:21,400
‫(فرايزر)، هذا كلام
‫كنا نقوله لانفسنا في نادي الشطرنج

248
00:14:26,960 --> 00:14:29,800
‫الحقيقة هي أن النساء
‫لا يخترن رجالًا مثلنا، رجال فكر

249
00:14:29,920 --> 00:14:31,800
‫هنّ يفضّلن الرجال
‫الاقوياء جسدياً مثل (غونار)

250
00:14:31,920 --> 00:14:35,680
‫أجل، لكن هذا الموضوع
‫لا يتعلّق بـ(غونار) بل بك وبـ(ماريس)

251
00:14:36,520 --> 00:14:39,520
‫أتذكر النصيحة التي أعطيتني إياها
‫عندما كنت أواجه المشاكل مع (ليليث)؟

252
00:14:40,520 --> 00:14:44,280
‫قلت إنه يفترض بي التحدث إليها
‫لاعرف ما الذي جعلها تفعل ما فعلته

253
00:14:44,720 --> 00:14:47,160
‫إسداء النصائح مختلف تماماً عن تقبّلها

254
00:14:48,360 --> 00:14:50,240
‫(فرايز)، ألم تقم...

255
00:14:50,400 --> 00:14:55,120
‫أنت و(ليليث) بكتابة مجموعة
‫من المقالات عن قواعد الزواج الناجح؟

256
00:14:55,240 --> 00:14:56,243
‫بلى

257
00:14:56,360 --> 00:14:58,400
‫ربما سيكون من المفيد
‫أن يقرأها شقيقك الان

258
00:14:58,840 --> 00:15:01,040
‫حسناً، حسناً، حسناً

259
00:15:01,160 --> 00:15:02,255
‫لكنني لا أملك سوى نصف المقالات

260
00:15:02,280 --> 00:15:04,360
‫لان (ليليث) حصلت
‫على النصف الاخر في وثيقة الطلاق

261
00:15:07,120 --> 00:15:11,120
‫والان، بعد أن تخلّصنا من الشخص
‫المزعج، هذا ما يجب أن تفعله

262
00:15:11,440 --> 00:15:14,600
‫تذكر أن مشكلة كهذه حصلت
‫بين والدتك وبيني، أليس كذلك؟

263
00:15:14,720 --> 00:15:15,723
‫- صحيح
‫- حسناً

264
00:15:15,840 --> 00:15:18,080
‫يومها، عالجت المشكلة
‫بمقابلة الرجل الاخر

265
00:15:18,200 --> 00:15:21,480
‫وحذّرته أنه سيصبح
‫المرأة الاخرى إن تكرّر ذلك

266
00:15:21,640 --> 00:15:25,520
‫كان يجب أن نبذل
‫جهوداً أكبر بكثير لانقاذ زواجنا

267
00:15:25,640 --> 00:15:28,640
‫لكن على الاقلّ، هذا الامر
‫جعل والدتك تدرك كم كنت مهتمّاً بها

268
00:15:30,680 --> 00:15:31,480
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

269
00:15:31,600 --> 00:15:34,240
‫هل أمسك (غونار) بعنقه
‫وأخرجه من منزلي؟

270
00:15:34,360 --> 00:15:36,760
‫- أجل، لمَ لا؟
‫- حسناً، كنت أحلم بذلك

271
00:15:37,720 --> 00:15:39,160
‫لكن هذا لا ينطبق مع شخصيّتي

272
00:15:39,280 --> 00:15:40,800
‫لكن ربما يجب أن أفعل ذلك

273
00:15:41,360 --> 00:15:44,120
‫لا، لا، لا
‫ربما يجب أن أتحدث إلى (ماريس)

274
00:15:44,240 --> 00:15:48,080
‫إن فعلت هذا على طريقتك
‫سأكون في موقع القوة

275
00:15:48,200 --> 00:15:50,400
‫- حقاً؟
‫- سأفعل هذا يا أبي

276
00:15:51,240 --> 00:15:52,775
‫ستتمرّن (ماريس)
‫على المبارزة بالسيف هذا المساء

277
00:15:52,800 --> 00:15:54,560
‫لكن (غونار)
‫سينال درساً لن ينساه أبداً

278
00:15:54,680 --> 00:15:56,600
‫هذا هو ابني! هل أنت متأكد
‫أنك مستعدّ للقيام بذلك؟

279
00:15:56,720 --> 00:15:57,723
‫أجل!

280
00:15:58,720 --> 00:16:02,880
‫إنني مستعدّ جسدياً ونفسياً، وأنا متأكد
‫أنني ابتلعت للتو قطعة كاملة من الحامض

281
00:16:05,200 --> 00:16:06,320
‫هل سمعت للتو (نايلز) يغادر؟

282
00:16:06,440 --> 00:16:08,560
‫أجل، لقد ذهب لتسوية الامر
‫مع ذاك الرجل (غونار)

283
00:16:08,840 --> 00:16:10,440
‫كيف سمحت له بالذهاب
‫إلى هناك يا أبي؟

284
00:16:10,560 --> 00:16:13,320
‫ماذا لو رفض ذاك الرجل (غونار)
‫تسوية الامر؟ ماذا لو أراد القتال؟

285
00:16:13,440 --> 00:16:15,280
‫لا بأس بذلك، سيكون هذا أفضل

286
00:16:15,400 --> 00:16:16,760
‫على الاقل
‫تمكّن من استعادة رجوليّته

287
00:16:16,800 --> 00:16:21,200
‫سأكون مسروراً إن خسر (نايلز)
‫بعض الاسنان في الدفاع عن رجوليّته

288
00:16:25,560 --> 00:16:28,440
‫يجب أن أمتنع
‫عن الدخول في وسط الاحاديث

289
00:16:31,360 --> 00:16:34,960
‫"أخرجوا معاجمكم"

290
00:16:38,040 --> 00:16:39,043
‫ها أنت هنا!

291
00:16:39,440 --> 00:16:41,560
‫إنني أتحدّث إليك أيها الشاب الحقير

292
00:16:43,880 --> 00:16:46,360
‫لا أحد يقوم بإغراء زوجتي
‫وينجو بعملته هذه

293
00:16:47,120 --> 00:16:49,880
‫ربما فكّرت أنني لن أقاتل
‫من أجل المرأة التي أحب

294
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
‫بسبب تصرّفاتي اللائقة وبنيتي النحيلة

295
00:16:52,120 --> 00:16:55,320
‫لكنك مخطىء تماماً لان الرجال الحقيقيين
‫يتحلّون بما يعرف بالشرف

296
00:16:59,360 --> 00:17:00,495
‫أنت لا تعرف شيئاً
‫عن هذا الموضوع، صحيح؟

297
00:17:00,520 --> 00:17:01,523
‫(نايلز)...

298
00:17:01,640 --> 00:17:03,015
‫أنت لا تعرف شيئاً عن التصرفات اللائقة

299
00:17:03,040 --> 00:17:05,040
‫- (نايلز)!
‫- أنت لا تعرف معنى كلمة "استقامة"

300
00:17:05,160 --> 00:17:07,800
‫(نايلز)، هو لا يعرف
‫معنى كلمة "كلب" أو "قط" أو "قلم"

301
00:17:07,920 --> 00:17:10,200
‫لا يجيد اللغة الانكليزية، أتذكر ذلك؟

302
00:17:14,560 --> 00:17:20,080
‫- أتجيدين اللغة الالمانية يا (مارتا)؟
‫- ماذا؟

303
00:17:32,160 --> 00:17:37,000
‫يبدو أنها كانت تعمل عند عائلة ألمانية
‫في (غواتيمالا) مباشرة بعد الحرب

304
00:17:41,400 --> 00:17:43,360
‫حسناً، حسناً
‫يمكنها أن تتولّى الترجمة

305
00:17:43,520 --> 00:17:44,523
‫قل لها أن تقول له...

306
00:17:44,640 --> 00:17:45,775
‫لا، انتظر يا (نايلز)!
‫(نايلز)، (نايلز)، انتظر فحسب

307
00:17:45,800 --> 00:17:48,080
‫- ما الامر؟
‫- انظر إليه

308
00:17:48,200 --> 00:17:51,200
‫لو علم ما تقول عنه
‫لصفعك بقدميه

309
00:17:51,320 --> 00:17:52,520
‫كفّ عن ذلك يا (فرايزر)

310
00:17:52,640 --> 00:17:54,615
‫إن كان لا بدّ من حصول إصابات
‫سيكون ذلك من أجل الشرف

311
00:17:54,640 --> 00:17:56,640
‫كيف تجرؤ على سرقة زوجتي؟

312
00:17:56,800 --> 00:17:59,840
‫- تولّ الترجمة
‫- حسناً

313
00:18:16,600 --> 00:18:18,560
‫حسناً، هل تريد أن تتحدّاني؟

314
00:18:20,200 --> 00:18:21,203
‫إلى الامام

315
00:18:21,720 --> 00:18:24,320
‫أحسنت يا (نايلز)
‫هذا ما نحتاج إليه، لغة رابعة!

316
00:18:27,400 --> 00:18:29,480
‫لا يمكنك مبارزة هذا الرجل يا (نايلز)

317
00:18:29,640 --> 00:18:32,600
‫لقد نسيت أنني أمارس
‫المبارزة بالسيف منذ المدرسة الابتدائية

318
00:18:32,760 --> 00:18:35,840
‫وما معنى ذلك؟ من الواضح أن الرجل
‫بارع للغاية في استخدام السيف

319
00:18:35,960 --> 00:18:37,840
‫لا بدّ أنه أجرى عمليته القيصرية بنفسه

320
00:18:42,160 --> 00:18:43,360
‫يا لها من كارثة! سيقتلنني!

321
00:19:02,280 --> 00:19:06,120
‫عظيم، عظيم، شكراً

322
00:20:01,360 --> 00:20:03,720
‫هل أنت بخير يا (نايلز)؟

323
00:20:07,400 --> 00:20:08,480
‫هل استسلم؟

324
00:20:11,200 --> 00:20:15,520
‫قال إنه يريدك أن تعتذر منه
‫هو لم يسرق حذاءك

325
00:20:24,000 --> 00:20:26,560
‫- حذائي؟
‫- أجل، أنا آسف

326
00:20:27,960 --> 00:20:29,600
‫يبدو أنني أخطأت في الترجمة

327
00:20:31,440 --> 00:20:35,040
‫اسمع، هو لم يقصد الحذاء بل الزوجة

328
00:20:56,760 --> 00:21:00,040
‫لم يستطع الامتناع عن ذلك
‫(ماريس) لا تقاوم

329
00:21:04,200 --> 00:21:05,203
‫حسناً

330
00:21:11,160 --> 00:21:13,120
‫- لكنها رفضته
‫- حقاً؟

331
00:21:21,520 --> 00:21:22,600
‫ماذا قالت (ماريس)؟

332
00:21:30,200 --> 00:21:32,240
‫- أحب (نايلز)
‫- إنها تحبني!

333
00:21:34,000 --> 00:21:36,640
‫إنها تحبني! زواجي بخير!

334
00:21:38,800 --> 00:21:41,640
‫امنحن خمس ثوان
‫ثم قل له إنه مطرود! (ماريس)!

335
00:21:43,520 --> 00:21:46,360
‫ليتني أستطيع أن أفعل شيئاً
‫لمساعدة (غونار) و(غريتشن)

336
00:21:46,560 --> 00:21:47,563
‫(غريتشن)؟

337
00:21:48,760 --> 00:21:51,160
‫قولي له إن زوجته تحبه كثيراً

338
00:22:00,040 --> 00:22:06,760
‫لا، لا، ليس أنا! أنت! أنت! أنت تواجهين
‫مشكلة مع الضمائر يا (مارتا)! حسناً

