﻿1
00:00:07,440 --> 00:00:13,080
‫برأيي هذا الناقد يمكن وصف حانة
‫(ميكي) على الشكل التالي

2
00:00:13,240 --> 00:00:18,640
‫ديكور مغم، خدمة روتينية وطعام
‫يمكن بالكاد تفضيله على الشعور بالجوع

3
00:00:20,880 --> 00:00:22,880
‫وأخيراً خبر مؤسف بعض الشيء

4
00:00:23,000 --> 00:00:27,880
‫بعد ثلاثة وخمسين سنة في الموقع نفسه
‫سيغلق مطعم (أورسيني) أبوابه

5
00:00:28,000 --> 00:00:32,800
‫لذا، نتوجه هذا المساء بتحية وداع
‫لجوهرة مطاعم (سياتل)

6
00:00:32,960 --> 00:00:35,640
‫كنت أعتقد أنه جوهرة مطاعم (سياتل)

7
00:00:36,480 --> 00:00:43,520
‫بانتظار الحلقة المقبلة، أتمنى لكم شهية
‫كبيرة على الطعام من (جيل شيستيرتون)

8
00:00:45,280 --> 00:00:47,080
‫لماذا سيغلق مطعم (أورسيني)
‫أبوابه يا (جيل)؟

9
00:00:47,200 --> 00:00:49,280
‫أصبح مالكه متقدماً في السن
‫وهو يريد بيعه

10
00:00:49,400 --> 00:00:54,640
‫وبصراحة، أعتقد أن (أورسيني) يشبه
‫قليلًا النبيذ الذي بقي طويلًا في القبو

11
00:00:54,800 --> 00:00:57,200
‫يحتفظ فقط بالذكريات
‫الخاصة بمجده السابق

12
00:00:57,320 --> 00:01:00,000
‫- ألم تعد تقبض شيكك للمجاملة؟
‫- ليس منذ ثلاثة أشهر

13
00:01:01,360 --> 00:01:04,240
‫أتعلمين كان مطعم (أورسيني)
‫المفضل بالنسبة إليّ

14
00:01:04,440 --> 00:01:05,695
‫هل سبق لك أن ذهبت
‫إلى هنالك يا (روز)؟

15
00:01:05,720 --> 00:01:06,760
‫هل تمزح؟

16
00:01:06,880 --> 00:01:11,320
‫لقائي العاطفي المفضل يتضمن تناول عشاء
‫فاخر، ثم إقامة علاقة والعودة إلى المنزل

17
00:01:15,360 --> 00:01:16,935
‫مرحباً يا (نايلز) هذا ليس الوقت
‫المناسب للقيام بزيارة

18
00:01:16,960 --> 00:01:18,095
‫سيبدأ البرنامج مباشرة
‫على الهواء بعد دقيقتين

19
00:01:18,120 --> 00:01:22,360
‫الوقت الكافي لاريك كتاب (جون شتينباك)
‫الذي اشتريته من معرض الكتب النادرة

20
00:01:22,480 --> 00:01:24,720
‫كتاب "السيدة الجليلة التقية"
‫في حلته الجديدة

21
00:01:24,840 --> 00:01:26,920
‫ألا يفترض أن يكون كذلك؟

22
00:01:29,880 --> 00:01:31,040
‫إنه كتاب رائع

23
00:01:31,160 --> 00:01:32,600
‫من المؤسف إلا يقرأه
‫عدد أكبر من الناس

24
00:01:32,720 --> 00:01:34,160
‫- فلنر ذلك
‫- لا تلمسيه!

25
00:01:34,280 --> 00:01:36,160
‫أصغر لطخة قد تقلل من قيمته

26
00:01:36,440 --> 00:01:39,920
‫(نايلز) احزر أي موقع ليلي
‫مزدهر في (سياتل) سيغلق أبوابه

27
00:01:40,160 --> 00:01:41,560
‫ستغادرين المدينة يا (روز)

28
00:01:52,160 --> 00:01:54,520
‫لا يا (نايلز) مطعم (أورسيني)
‫سيغلق أبوابه

29
00:01:54,760 --> 00:01:56,640
‫هذا أمر مستحيل

30
00:01:56,760 --> 00:01:58,480
‫- إنه يشكل جزءاً من تاريخ العائلة
‫- أعرف ذلك

31
00:01:58,640 --> 00:02:01,080
‫لقد اصطحبني جدي إلى هناك
‫بمناسبة عيد مولدي الثامن

32
00:02:04,480 --> 00:02:07,240
‫- شكراً يا (روز)
‫- إن ذكريات الطفولة تبقى حية للغاية

33
00:02:07,360 --> 00:02:11,600
‫وضع القبعات الورقية، تلاوة أغنية
‫"عيد مولد سعيد" إعادة الامير (أورلوف)

34
00:02:15,120 --> 00:02:16,880
‫- ثلاثون دقيقة يا (فرايزر)
‫- شكراً يا (روز)

35
00:02:17,200 --> 00:02:21,040
‫(نايلز) فلنذهب هذا المساء لتناول
‫عشاء وداعي فاخر في مطعم (أورسيني)

36
00:02:21,160 --> 00:02:24,680
‫لمَ لا؟ سأجري الحجز
‫سنصطحب معنا والدي و(دافني)

37
00:02:24,800 --> 00:02:27,360
‫- رائع، أيمكن أن تنضم (ماريس) إلينا؟
‫- لسوء الحظ، لا

38
00:02:27,480 --> 00:02:29,680
‫كان لديها اختبار سيىء هناك
‫في إحدى سهرات عيد الميلاد

39
00:02:29,840 --> 00:02:31,495
‫كان هناك فريق كرة قدم إيطالي
‫على الطاولة المجاورة

40
00:02:31,520 --> 00:02:35,720
‫وعندما أعلنت (ماريس) أنها ترغب في
‫تناول طبق من الاوز، حصلت الكارثة

41
00:02:40,800 --> 00:02:44,440
‫"الشقيقان السعيدان"

42
00:02:55,640 --> 00:02:56,800
‫يا لها من مأساة!

43
00:02:58,160 --> 00:02:59,560
‫ماذا حصل لهذا المكان؟

44
00:02:59,920 --> 00:03:04,560
‫هذا الامر يشبه مقابلة نجمة سينمائية
‫كنت تعشقها في مرحلة الطفولة

45
00:03:04,680 --> 00:03:09,560
‫لكن مرور الزمن جعل شعرها
‫يشيب، عينيها تفقدان بريقهما

46
00:03:09,680 --> 00:03:13,680
‫وبشرتها تصبح شاحبة وناصعة البياض...

47
00:03:14,680 --> 00:03:18,280
‫أشعر بشهية كبيرة
‫ماذا عنك يا (دافني)؟

48
00:03:18,480 --> 00:03:22,520
‫- مرحباً يا سيدي، ألديك حجز؟
‫- أجل، عائلة (كراين) أربعة أشخاص

49
00:03:24,320 --> 00:03:26,440
‫الطاولة رقم تسعة تبدو خالية

50
00:03:27,120 --> 00:03:28,640
‫من هنا يا سيدي

51
00:03:29,120 --> 00:03:30,720
‫سيحضر النادل خلال لحظات

52
00:03:30,840 --> 00:03:31,880
‫شكراً

53
00:03:32,440 --> 00:03:35,240
‫- هنا يا (دافني)
‫- شكراً

54
00:03:35,520 --> 00:03:38,440
‫أبي، (فرايزر)! أليس هذا هو (أوتو)؟

55
00:03:38,560 --> 00:03:41,280
‫بلى، أعتقد ذلك (أوتو)
‫شخص أسطوري هنا

56
00:03:41,400 --> 00:03:42,440
‫إنه يعمل هنا منذ الازل

57
00:03:42,560 --> 00:03:44,760
‫لم يدوّن يوماً طلبية واحدة
‫يحفظ كل شيء في رأسه

58
00:03:45,040 --> 00:03:47,760
‫- (أوتو)
‫- أنا آت

59
00:03:50,160 --> 00:03:51,400
‫فاتورتك يا سيدي

60
00:03:53,720 --> 00:03:56,600
‫لا، لا! أخطأت في الطاولة

61
00:03:56,760 --> 00:03:58,360
‫من فضلك، نريد قائمة الطعام

62
00:03:58,480 --> 00:04:01,280
‫آسف، أكره عندما يصبح
‫المكان مكتظاً بالزبائن

63
00:04:03,520 --> 00:04:05,840
‫سأذهب إلى الحمام، اطلب لي جعة

64
00:04:06,280 --> 00:04:09,560
‫للحظة يا أبي، فكرت أنك ستفاجئني
‫وتختار كأساً من النبيذ

65
00:04:09,680 --> 00:04:13,000
‫للحظة، فكرت أنك ستفاجئني وتقفل فمك

66
00:04:14,840 --> 00:04:18,880
‫كنت أود أن أطلب له شراب السلطعون
‫لكنني أخشى ألا يفهم السخرية

67
00:04:20,800 --> 00:04:23,480
‫سيجد المالك صعوبة كبيرة
‫في إيجاد شار لهذا المكان

68
00:04:23,680 --> 00:04:27,040
‫أخشى أن نكون قد عثرنا
‫على تذكار قديم

69
00:04:27,160 --> 00:04:29,040
‫وقد حان الوقت لانقاذه
‫من البؤس الذي هو فيه

70
00:04:29,160 --> 00:04:31,400
‫لا يا (أوتو) لم أكن أقصدك

71
00:04:32,280 --> 00:04:33,600
‫- قائمة الطعام يا سيدي
‫- شكراً

72
00:04:33,720 --> 00:04:34,760
‫شكراً

73
00:04:35,200 --> 00:04:36,840
‫- رائع
‫- شكراً

74
00:04:37,680 --> 00:04:41,680
‫- لا بأس، إنه في الحمام
‫- لا، لا يا (أوتو)

75
00:04:43,120 --> 00:04:44,240
‫دعها هنا

76
00:04:48,480 --> 00:04:52,840
‫لماذا يبدي الاميركيون دائماً عجلة
‫بالغة في هدم كل شيء؟

77
00:04:52,960 --> 00:04:54,920
‫في وطننا، نحافظ بأمانة
‫على أغراضنا القديمة

78
00:04:55,040 --> 00:04:58,120
‫أما أنتم، فإنكم متشوقون دائماً
‫لاحضار الجرافات

79
00:04:58,240 --> 00:05:00,240
‫أنا أميل إلى موافقة (دافني) الرأي

80
00:05:00,360 --> 00:05:02,400
‫سأحاول عدم التعبير عن دهشتي

81
00:05:03,720 --> 00:05:09,720
‫فقدان مكان كهذا سيكون بمثابة جريمة انظروا
‫إليه، إنه مبنى بطريقة متينة ومدروسة

82
00:05:09,840 --> 00:05:12,640
‫لديه أساسات قوية وموقعه
‫مناسب تماماً

83
00:05:12,760 --> 00:05:13,800
‫موقع ممتاز

84
00:05:13,920 --> 00:05:15,600
‫ليته يوجد موظف لركن السيارات

85
00:05:15,720 --> 00:05:17,920
‫ليتهم ينتزعون تلك الستائر الرديئة

86
00:05:18,160 --> 00:05:20,560
‫ويهدمون تلك العواميد

87
00:05:21,520 --> 00:05:26,840
‫كنت دائماً أحلم بامتلاك
‫مطعم أربعة نجوم

88
00:05:26,960 --> 00:05:28,640
‫أي مراهق لا يحلم بذلك؟

89
00:05:30,480 --> 00:05:32,000
‫طبعاً، سنحتاج إلى طبّاخ جديد

90
00:05:32,160 --> 00:05:34,920
‫علمت أن الطاهي في مطعم
‫(إميليو) غير راض أبداً في عمله

91
00:05:35,040 --> 00:05:37,880
‫الجميع يعلم ذلك، الرجل لا يجيد
‫تحضير المحار بطريقة شهية

92
00:05:39,640 --> 00:05:41,360
‫أتفكر بما أفكر به يا (فرايزر)

93
00:05:41,480 --> 00:05:44,440
‫سأختار الخزف الصيني
‫وأنظف القبو بالصفع الرملي

94
00:05:46,040 --> 00:05:48,360
‫امتلاك مطعم هو عمل صعب للغاية

95
00:05:48,560 --> 00:05:52,040
‫إن لم تنظف نفسك باستمرار
‫أو إن قطعت إصبعك بالساطور

96
00:05:52,160 --> 00:05:58,440
‫ستمضي حياتك كلها في إطفاء الحرائق
‫قتل الفئران والتشاجر مع المبتزين

97
00:06:00,560 --> 00:06:02,760
‫عمتي وأنا كنا نملك صالة لتقديم الشاي

98
00:06:04,880 --> 00:06:09,640
‫مهلًا! أنتما لا تفكران جدياً
‫بارتكاب حماقة كشراء هذا المكان

99
00:06:09,760 --> 00:06:13,640
‫بكل احترام يا أبي
‫نحن لسنا مبتدئين في هذا المجال

100
00:06:13,960 --> 00:06:16,000
‫لدينا خبرة في الطعام وفي النبيذ

101
00:06:16,120 --> 00:06:20,920
‫- كما نملك الاسلوب الذوق والاتقان
‫- هذا ما يسبب لكما المشاكل باستمرار

102
00:06:21,040 --> 00:06:23,600
‫أنتما لا تفكران بالعمل
‫الشاق وبالساعات الطويلة

103
00:06:23,720 --> 00:06:27,520
‫بالنسبة إليكما، امتلاك مطعم
‫يعني ارتداء الملابس الانيقة

104
00:06:27,640 --> 00:06:30,760
‫تناول الشراب مع الاصدقاء ومنع
‫الاعداء من الدخول إلى المكان

105
00:06:30,920 --> 00:06:32,720
‫أنا لم أفكر حتى بذلك

106
00:06:34,320 --> 00:06:37,560
‫عندما كنت شرطياً، كان هناك
‫مطعم على زاوية الطريق

107
00:06:37,720 --> 00:06:40,880
‫خلال عشر سنوات
‫تغير مالكه عشرين مرة

108
00:06:41,000 --> 00:06:43,200
‫في البداية، كان قصر (لينغ فونغ)

109
00:06:43,520 --> 00:06:45,680
‫ثم تحول إلى كوخ (طوني)
‫لبيع اللحوم

110
00:06:45,800 --> 00:06:49,040
‫بعدها، أعطي اسم "مأكولات يوركشاير"
‫طعام إنكليزي

111
00:06:49,160 --> 00:06:51,720
‫المفاجأة الكبرى: فتح أبوابه
‫فقط لمدة خمس دقائق

112
00:06:53,000 --> 00:06:54,360
‫أتعلم يا (فرايزر) والدي على حق

113
00:06:54,480 --> 00:06:57,360
‫لقد خسر أشخاص كثيرون مبالغ
‫طائلة في هذه المهنة لسبب واحد

114
00:06:57,480 --> 00:06:58,960
‫لم يحسنوا اختيار الاسم

115
00:07:00,800 --> 00:07:03,280
‫هذا صحيح يا (نايلز)
‫لكنني وجدت فكرة مميزة

116
00:07:03,400 --> 00:07:05,440
‫فكرت بالموضوع فيما كان والدي يتكلم

117
00:07:08,600 --> 00:07:10,200
‫منزل (كراين)

118
00:07:10,400 --> 00:07:12,360
‫أنت على حق
‫هذا جلي بشكل مفرط

119
00:07:12,520 --> 00:07:15,400
‫نريد أن يكون الاسم جذاباً وممتعاً

120
00:07:15,840 --> 00:07:18,800
‫ما هو مرادف عبارة
‫"خال من الهموم" بالفرنسية؟

121
00:07:19,280 --> 00:07:20,320
‫لا يوجد مرادف لها

122
00:07:22,600 --> 00:07:26,320
‫وجدتها! وجدتها يا (نايلز)
‫الشقيقان السعيدان

123
00:07:27,560 --> 00:07:30,520
‫الشقيقان السعيدان، فكرة بارعة

124
00:07:30,640 --> 00:07:33,360
‫إنه اسم مريح لكنه جاد
‫بما فيه الكفاية ليضع حداً للثرثرة

125
00:07:33,480 --> 00:07:34,520
‫أجل!

126
00:07:35,800 --> 00:07:38,200
‫سنجعله مكاناً أنيقاً للغاية

127
00:07:38,320 --> 00:07:42,200
‫لا راية في الخارج، لا إعلانات
‫ورقم هاتف غير ظاهر

128
00:07:42,320 --> 00:07:43,440
‫لا تتوقف عند هذا الحد

129
00:07:43,560 --> 00:07:45,160
‫يمكنك وضع حراس على السطح

130
00:07:45,280 --> 00:07:47,400
‫لاطلاق النار على الناس
‫عندما يحاولون الدخول إلى هنا

131
00:07:48,400 --> 00:07:50,480
‫لا بأس، أنا واثق من المشروع
‫يا (نايلز)

132
00:07:50,600 --> 00:07:51,800
‫- وأنت؟
‫- أنا أيضاً

133
00:07:51,920 --> 00:07:53,840
‫هل قمت باختيارك؟

134
00:07:53,960 --> 00:07:57,880
‫اخترت المكان كله من القبو
‫إلى العارضات الخشبية في السقف!

135
00:07:58,560 --> 00:07:59,840
‫وللسيدة؟

136
00:08:18,440 --> 00:08:20,375
‫"لم يصب سمك الانكليس
‫بأي أذى خلال تصوير هذه الحلقة"

137
00:08:20,400 --> 00:08:22,280
‫حققنا نجاحاً باهراً

138
00:08:22,400 --> 00:08:28,240
‫باستثناء تلك الطاولة الصغيرة في الزاوية
‫المظلمة بالقرب من حمام الرجال

139
00:08:28,520 --> 00:08:29,560
‫لا، لا يا (نايلز)

140
00:08:29,680 --> 00:08:31,440
‫هذه ليست زاوية مظلمة
‫بالقرب من حمام الرجال

141
00:08:32,120 --> 00:08:34,080
‫إنه الكهف الفاتن

142
00:08:35,160 --> 00:08:37,080
‫أجل، أنا لا أسمع سوى كلام
‫الاطراء

143
00:08:37,240 --> 00:08:38,640
‫لقد قدم الطاهي (موريس)
‫أفضل ما لديه

144
00:08:38,760 --> 00:08:40,760
‫لا يمكن إضافة أي تحسينات
‫على قائمة الطعام

145
00:08:40,880 --> 00:08:41,920
‫إنني أوافقك الرأي

146
00:08:42,680 --> 00:08:45,720
‫لكن يمكن إضافة كمية كبيرة
‫جداً من البراندي على صلصة الكرز

147
00:08:49,320 --> 00:08:52,520
‫أجل، أجل، أريد أن تكون
‫تلك الصلصة لذيذة للغاية!

148
00:08:55,160 --> 00:08:57,240
‫(دافني)، أبي
‫هل كل شيء على ما يرام هنا؟

149
00:08:57,360 --> 00:08:58,600
‫أجل يا دكتور (كراين)

150
00:08:58,720 --> 00:09:01,400
‫أياً كانت طريقة تحضير سمكة
‫"الانغيلا" هذه، فإنها شهية للغاية

151
00:09:01,520 --> 00:09:02,800
‫إنها حقل اختصاص الطاهي

152
00:09:02,920 --> 00:09:05,280
‫يستطيع الرجل تحضير أطباق
‫شهية للغاية من سمك الانكليس

153
00:09:05,440 --> 00:09:07,600
‫ذات مرة، أوقفت شخصاً بتهمة كهذه

154
00:09:08,720 --> 00:09:11,480
‫أنت وشقيقك قمتما بعمل
‫بارع يا دكتور (كراين)

155
00:09:11,640 --> 00:09:14,160
‫يؤسفني تخييب أملك يا أبي

156
00:09:14,680 --> 00:09:16,680
‫لكن يبدو أن المطعم يلاقي نجاحاً باهراً

157
00:09:17,040 --> 00:09:20,000
‫يوم غد، سيتناول سكان (سياتل)
‫كلهم نخبنا

158
00:09:25,760 --> 00:09:27,400
‫- ماذا يوجد هنا؟
‫- سمك "الانغيلا"

159
00:09:27,520 --> 00:09:28,760
‫يا للروعة!

160
00:09:29,160 --> 00:09:31,320
‫إنه حقل اختصاص (موريس)

161
00:09:31,480 --> 00:09:34,680
‫هو يفضل قلتها ثم تقديمها
‫مع الرؤوس

162
00:09:35,960 --> 00:09:38,320
‫حمداً أن حقل اختصاصه
‫ليس لحم البقر

163
00:09:40,920 --> 00:09:42,695
‫أهذه هي أطباق المنفوخة للطاولة
‫رقم تسعة يا (موريس)؟

164
00:09:42,720 --> 00:09:45,280
‫أنا على وشك وضعها في الفرن

165
00:09:45,400 --> 00:09:47,720
‫أعرف أنه لا يحق لي التدخل
‫في هذا الموضوع

166
00:09:47,840 --> 00:09:50,800
‫لكن هل لديك مانع في
‫محاولة القيام بعمل جذري؟

167
00:09:51,800 --> 00:09:52,880
‫ما هو؟

168
00:09:53,120 --> 00:09:55,080
‫بدل أطباق صغيرة من المنفوخة

169
00:09:55,200 --> 00:09:59,200
‫اخبز طبقاً كبيراً ووزعه
‫حصصاً صغيرة على الطاولة

170
00:09:59,840 --> 00:10:02,720
‫عندما يسمع الناس اسم (نايلز كراين)
‫أريدهم أن يفكروا بطبق كبير من المنفوخة

171
00:10:04,960 --> 00:10:06,520
‫كما تريد

172
00:10:09,160 --> 00:10:12,120
‫يوجد مجموعة على الباب
‫من دون ربطة عنق ولا حجز

173
00:10:12,240 --> 00:10:14,520
‫- دعني أهتم بالموضوع
‫- (نايلز) يا عزيزي!

174
00:10:15,600 --> 00:10:17,800
‫طاب مساؤك يا سيد (بريسكو)
‫أيمكنني مساعدتك

175
00:10:17,920 --> 00:10:20,160
‫أيبدو أنني أحتاج إلى المساعدة
‫هذا المساء؟

176
00:10:22,000 --> 00:10:23,040
‫ألديك حجز؟

177
00:10:23,200 --> 00:10:25,360
‫حسناً، حسناً، أعرف ما تبحث عنه

178
00:10:26,040 --> 00:10:27,760
‫هؤلاء الفتيان جميعهم متشابهون

179
00:10:28,320 --> 00:10:31,800
‫يتساءل السيد (لينكولن) إن كان
‫لديك طاولة لـ(بولدوغ) وصديقته

180
00:10:32,520 --> 00:10:34,560
‫السيد (لينكولن) محظوظ

181
00:10:34,720 --> 00:10:38,120
‫من فضلك، رافق هذين الزبونين
‫إلى الكهف الفاتن

182
00:10:39,560 --> 00:10:41,000
‫الكهف يا (نايلز)؟

183
00:10:41,160 --> 00:10:44,240
‫(بولدوغ)! تمتع بأفضل طاولة
‫في مطعمنا

184
00:10:45,840 --> 00:10:49,120
‫أرأيت هذا؟ قليل من العملة الخضراء
‫ويمكنك الحصول على ما تريدين

185
00:10:49,280 --> 00:10:50,840
‫أنت تفهمين بهذه الامور

186
00:11:00,920 --> 00:11:05,120
‫لا أريد مناقشة إبداعك
‫يا (موريس) لكن...

187
00:11:07,400 --> 00:11:10,920
‫أعتقد أننا اتفقنا على تقديم
‫المنفوخة في أطباق صغيرة

188
00:11:11,200 --> 00:11:14,000
‫- لكنه طلب مني التغيير
‫- التغيير ليلة الافتتاح؟

189
00:11:14,160 --> 00:11:17,120
‫يا للروعة! لا، لا، أبدأ بالكسب

190
00:11:19,800 --> 00:11:23,320
‫أبي، (دافني) إن كنتما على وشك
‫الانتهاء من العشاء يمكنني طلب سيارتكما

191
00:11:23,640 --> 00:11:26,280
‫المسؤول عن ركن
‫السيارات لم يبد لي غريباً

192
00:11:26,400 --> 00:11:28,040
‫كان النادل (أوتو)

193
00:11:28,280 --> 00:11:31,280
‫لم يسمح لي ضميري بالتخلي
‫عن خدماته

194
00:11:32,360 --> 00:11:34,200
‫- مرحباً يا (أوتو)؟
‫- من المتكلم؟

195
00:11:35,840 --> 00:11:36,880
‫الدكتور (كراين) يا (أوتو)

196
00:11:37,000 --> 00:11:39,160
‫من فضلك أحضر السيارة
‫رقم أربعة وأربعين، شكراً

197
00:11:39,960 --> 00:11:41,960
‫ابتكار جديد من قبلي

198
00:11:42,080 --> 00:11:44,560
‫بهذه الطريقة، ستكون السيارة
‫بانتظاركما لدى الانتهاء من العشاء

199
00:11:53,680 --> 00:11:56,440
‫(موريس) أعتقد أننا اتفقنا
‫على طبق كبير للمنفوخة

200
00:11:56,560 --> 00:11:58,680
‫هذا هراء، هذا مطبخي!

201
00:11:58,800 --> 00:12:01,320
‫وهو يقع داخل مطعمي
‫هذا يعني طبق كبير

202
00:12:01,960 --> 00:12:05,480
‫وأنت ما زالت الطاولة
‫رقم 12 تنتظر الطبق الرئيسي

203
00:12:05,600 --> 00:12:07,640
‫لا ترغمني على إرسال كمية إضافية
‫من القرع الصيفي

204
00:12:08,560 --> 00:12:09,960
‫هذا هو باب الدخول يا سيدي

205
00:12:10,080 --> 00:12:11,880
‫- أتساءل ماذا صدمت
‫- ماذا حصل؟

206
00:12:12,840 --> 00:12:16,640
‫- يبدو أن هذا الرجل أصيب بالاغماء
‫- ساعدني على إدخاله إلى المطبخ

207
00:12:17,560 --> 00:12:20,480
‫- هذا هو باب الخروج
‫- لم يتسبب ذلك بأي أذى

208
00:12:21,440 --> 00:12:24,840
‫- أعتقد أنه أصيب بكسر في أنفه
‫- ماذا نفعل؟

209
00:12:24,960 --> 00:12:28,320
‫- أولًا، ابدأ بغرف القرع الصيفي
‫- هذا الرجل مصاب بالاغماء

210
00:12:28,560 --> 00:12:30,680
‫ساعدوني، سأنقل الاثنين
‫إلى غرفة الطوارىء

211
00:12:30,800 --> 00:12:33,360
‫أجل، هذه فكرة جيدة
‫من فضلكم ساعدوا هذا الرجل

212
00:12:34,440 --> 00:12:37,440
‫(فرايزر) (فرايزر) احتراماً لاسم المطعم
‫أحاول أن أبقى شقيقاً سعيداً

213
00:12:37,560 --> 00:12:42,080
‫لكن ألا تجد أن عدم وجود أي نادل
‫أو ساقي هو أمر محبط نوعاً ما؟

214
00:12:42,200 --> 00:12:45,240
‫القاعدة الاولى في المطبخ يا (نايلز)
‫وجوب التزام الهدوء

215
00:12:45,400 --> 00:12:49,040
‫لا! لا! قلت لك أطباق
‫صغيرة أيها الغبي!

216
00:12:49,160 --> 00:12:49,960
‫- أنا طلبت منه استعمال طبق كبير
‫- ماذا؟

217
00:12:50,080 --> 00:12:51,920
‫هل فقدت صوابك؟ ماذا طلبت منه؟

218
00:12:52,120 --> 00:12:55,040
‫بحق السماء يا (نايلز)
‫لماذا لا تقدمها في قفاز البايسبول؟

219
00:12:55,720 --> 00:12:57,480
‫كانت فكرتي

220
00:12:59,680 --> 00:13:02,040
‫(موريس)، (موريس)، (موريس)
‫لا، انتظر!

221
00:13:02,640 --> 00:13:06,160
‫لماذا لا تدعني أكمل؟ لا...
‫كان هذا خطأ غير مقصود من قبلي

222
00:13:06,280 --> 00:13:07,920
‫- حسناً، وماذا الان؟
‫- إنه أمر بسيط

223
00:13:08,200 --> 00:13:10,640
‫سنجري ترقية ميدانية، تهانيّ

224
00:13:10,760 --> 00:13:13,360
‫- أصبحت الطاهي المسؤول الجديد
‫- شكراً

225
00:13:13,480 --> 00:13:15,880
‫والان، اجعلنا نفتخر بك
‫لدينا زبائن مهمون للغاية في الخارج

226
00:13:16,160 --> 00:13:18,360
‫أجل، على طاولة الحاكم وحدها
‫يوجد عضوان من مجلس الشيوخ

227
00:13:18,480 --> 00:13:20,040
‫إضافة إلى المسؤول عن دائرة الهجرة

228
00:13:20,800 --> 00:13:22,440
‫يا للكارثة!

229
00:13:33,520 --> 00:13:35,280
‫أتريد ذكر أي اسم آخر؟

230
00:13:36,600 --> 00:13:37,800
‫الان، لم يعد لدينا طاهي

231
00:13:40,880 --> 00:13:45,120
‫لا، لا، ضع القبعة جانباً، لا، لا

232
00:13:45,240 --> 00:13:46,640
‫أنت الطاهي الجديد المسؤول عن المطبخ

233
00:13:46,680 --> 00:13:48,200
‫لا تكن سخيفاً لا يمكنني تحضير...

234
00:13:48,320 --> 00:13:49,800
‫طبعاً أنه يمكنك ذلك يا (نايلز)

235
00:13:49,920 --> 00:13:51,240
‫لقد تم تحضير معظم الاطباق

236
00:13:51,360 --> 00:13:53,320
‫أبي و(دافني) يستطيعان مساعدتنا

237
00:13:53,880 --> 00:13:55,840
‫(أوتو)، لا تحضر السيارة
‫رقم أربعة وأربعين

238
00:13:56,120 --> 00:13:59,040
‫- من المتكلم؟
‫- الدكتور (كراين)

239
00:13:59,160 --> 00:14:01,360
‫المتكلم هو دائماً الدكتور (كراين)
‫أنا الوحيد الموجود هنا

240
00:14:04,720 --> 00:14:07,880
‫أبي، (دافني)! أحتاج إلى مساعدتكما
‫نواجه كارثة

241
00:14:08,000 --> 00:14:09,680
‫- كارثة؟
‫- أيمكنك...

242
00:14:12,240 --> 00:14:13,840
‫رحل فريق العمل كله

243
00:14:14,160 --> 00:14:15,200
‫إنها قصة طويلة

244
00:14:15,360 --> 00:14:16,600
‫أحتاج إليك في المطبخ يا (دافني)

245
00:14:16,680 --> 00:14:18,640
‫وأنت يا أبي، أريدك
‫أن تهتم بسكب المشروبات

246
00:14:18,760 --> 00:14:20,320
‫يمكنك التعليق لاحقاً

247
00:14:20,440 --> 00:14:22,080
‫سأقوم بتدوين ذلك

248
00:14:23,680 --> 00:14:26,760
‫لن تكون المرة الاولى التي أضطر فيها
‫إلى غسل الصحون لتناول العشاء

249
00:14:26,880 --> 00:14:29,160
‫لكن من سيخدم هؤلاء الزبائن كلهم؟

250
00:14:29,400 --> 00:14:35,200
‫- (فرايزر)؟
‫- (روز)! (روز)! (روز)!

251
00:14:36,200 --> 00:14:38,880
‫- عزيزتي (روز)!
‫- أنا أيضاً مسرورة برؤيتك

252
00:14:39,000 --> 00:14:40,520
‫(فرايزر) هذا هو صديقي (براد)

253
00:14:40,640 --> 00:14:41,775
‫- يسرني التعرف عليك يا (براد)
‫- أنا أيضاً

254
00:14:41,800 --> 00:14:43,440
‫- هذا رائع، أليس كذلك؟
‫- أجل، أجل

255
00:14:43,560 --> 00:14:45,360
‫- هل أعددت لنا طاولة مميزة؟
‫- أجل، طبعاً

256
00:14:45,480 --> 00:14:48,720
‫لكن قبل أن تجلسي، يجب أن أتحدث
‫إليك بشأن موضوع بالغ الاهمية

257
00:14:48,840 --> 00:14:51,960
‫- لا بد أن هناك مفاجأة
‫- أحاول خداعك

258
00:14:52,920 --> 00:14:56,160
‫- ماذا تريد أن تشرب؟
‫- لا أعرف، ربما يجب أن أنتظر (روز)

259
00:14:56,440 --> 00:14:58,320
‫لو كنت مكانك
‫لتناولت كأس شراب

260
00:14:59,160 --> 00:15:00,320
‫أيها المبتز!

261
00:15:02,160 --> 00:15:06,080
‫اسمع يا عزيزي، أنا آسفة للغاية
‫لكن (فرايزر) صديق حميم

262
00:15:06,200 --> 00:15:09,120
‫لقد حصل حادث طارىء لفريق
‫العمل وهذه هي ليلة الافتتاح

263
00:15:09,240 --> 00:15:13,160
‫إنه يحتاج إلى مساعدتي
‫لذا آمل أن تتفهم الوضع

264
00:15:13,880 --> 00:15:15,160
‫لا مشكلة في ذلك

265
00:15:15,360 --> 00:15:17,760
‫أيمكنني الحصول على الطبق الرئيسي
‫وربما قليل من الخبز والزبدة؟

266
00:15:21,160 --> 00:15:22,200
‫أبي؟

267
00:15:22,600 --> 00:15:25,600
‫هل أنت من هنا يا صاح؟
‫ما رأيك بهذا المكان؟

268
00:15:27,600 --> 00:15:30,040
‫اسمع، أعتقد أن (نايلز)
‫بدأ يصاب بالذعر في المطبخ

269
00:15:30,200 --> 00:15:31,855
‫لا أعرف إن كنا سنتمكن
‫من مواجهة هذه المشكلة

270
00:15:31,880 --> 00:15:34,400
‫لماذا لا تكون صريحاً معهم؟
‫أخبرهم بما حصل

271
00:15:34,520 --> 00:15:36,280
‫الناس متفهمون أكثر مما تعتقد

272
00:15:38,440 --> 00:15:41,320
‫ربما أنت على حق
‫ربما الصدق هو الطريقة الفضلى

273
00:15:43,280 --> 00:15:44,600
‫اسمعوني جميعاً...

274
00:15:45,800 --> 00:15:53,280
‫- سيداتي سادتي، أود أن...
‫- مساء الخير يا (فرايزر)

275
00:15:53,560 --> 00:15:58,440
‫أتمنى لكم عشاءً ممتعاً
‫(جيل)، (جيل) يا لها من مفاجأة

276
00:15:58,560 --> 00:15:59,975
‫كنت أعتقد أنك لا تحضر
‫قط ليالي الافتتاح

277
00:16:00,000 --> 00:16:01,560
‫أنت صديقي، قمت بعمل استثنائي

278
00:16:02,040 --> 00:16:05,920
‫كمفاجأة مميزة لك، أحضرت معي
‫عدداً من النقاد المختصين بالمطاعم

279
00:16:10,040 --> 00:16:12,495
‫لكن المكان مكتظ بالزبائن ولا أعرف
‫إن كنت أستطيع أن أجد لكم طاولة

280
00:16:12,520 --> 00:16:13,760
‫سنأخذ تلك الطاولة الموجودة هناك

281
00:16:13,800 --> 00:16:15,480
‫لا مانع لدينا إن كان المكان
‫ضيقاً بعض الشيء

282
00:16:15,560 --> 00:16:17,640
‫نحن متشوقون جداً
‫لتذوّق طبق سمك "الانغيلا"

283
00:16:17,760 --> 00:16:20,360
‫سمعنا أن الطاهي عندكم بارع
‫في تحضير سمك الانكليس

284
00:16:20,480 --> 00:16:25,040
‫- سمك الانكليس
‫- كان هذا حقل اختصاصه السابق

285
00:16:25,440 --> 00:16:29,080
‫لكن يجب أن تتذوقوا اختصاصه
‫الجديد... البيض المخفوق

286
00:16:32,560 --> 00:16:33,840
‫فليكن طبق سمك الانكليس

287
00:16:34,120 --> 00:16:35,960
‫زبائن الطاولة رقم تسعة
‫طلبوا بعض التعديلات

288
00:16:36,120 --> 00:16:38,200
‫يريدون سمك موسى لكن من دون العنب

289
00:16:38,360 --> 00:16:41,560
‫السبانخ بدل القرنبيط
‫والارز بدل المعكرونة

290
00:16:41,680 --> 00:16:43,560
‫يريدون أيضاً سمك أبو سيف
‫لكن من دون نبتة الكبر

291
00:16:43,680 --> 00:16:47,160
‫بحقك، هلا قلت لهم
‫إنه لا مجال للتعديلات؟

292
00:16:47,280 --> 00:16:48,760
‫أواجه صعوبة في قول كلمة لا

293
00:16:48,960 --> 00:16:50,480
‫هذا ما يقوله لنا الدليل

294
00:16:51,920 --> 00:16:54,240
‫أتريد أن ترمى في الحوض مع الكمية
‫المتبقية من سمك الانكليس

295
00:16:54,520 --> 00:16:56,600
‫أنت لا تسهلين الامور

296
00:16:56,720 --> 00:16:59,760
‫تصدرين الاوامر هنا
‫كالمسؤولة عن المطعم

297
00:16:59,880 --> 00:17:01,840
‫كمية إضافية من القرنبيط
‫من دون نبتة الكبر

298
00:17:01,960 --> 00:17:04,160
‫ثم تغادرين إلى الناحية
‫الممتعة من المكان

299
00:17:04,280 --> 00:17:07,600
‫أتريدين أن تأخذي مكاني؟
‫يمكنك أن تفعلي ذلك

300
00:17:08,360 --> 00:17:10,200
‫كيف تجرئين على التحدث
‫إلي بهذه النبرة؟

301
00:17:13,720 --> 00:17:15,360
‫حسناً هذا يكفي!

302
00:17:17,480 --> 00:17:18,680
‫التزموا الهدوء!

303
00:17:19,040 --> 00:17:23,040
‫لم يطلب منك القيام بأي عمل لم يسبق
‫لنا أن أقمنا به في مطابخنا المنزلية

304
00:17:23,560 --> 00:17:25,640
‫بسرعة يا (نايلز)
‫اقتل خمسة من سمك الانكليس!

305
00:17:26,880 --> 00:17:27,960
‫مهلًا، مهلًا

306
00:17:31,840 --> 00:17:33,280
‫- ما الامر؟
‫- أنا جدي

307
00:17:33,400 --> 00:17:35,855
‫كل نقاد المطاعم في (سياتل) موجودون
‫هنا ويريدون تذوّق طبق "الانغيلا"

308
00:17:35,880 --> 00:17:36,920
‫لذا أبدأ بقتل سمك الانكليس

309
00:17:37,040 --> 00:17:39,280
‫لكن، مهلًا، مهلًا
‫كيف تقترح أن أفعل ذلك؟

310
00:17:39,400 --> 00:17:40,800
‫كيف أعرف ذلك؟ أنت الطاهي

311
00:17:40,920 --> 00:17:42,960
‫يمكنك رمي آلة تحميص
‫الخبز في الحوض

312
00:17:45,880 --> 00:17:48,960
‫طلبتم سمك الانكليس
‫سمك الانكليس في طريقه إليكم

313
00:17:49,200 --> 00:17:50,920
‫نحن متشوقون جداً لتذوّقه يا (فرايزر)

314
00:17:51,040 --> 00:17:52,440
‫إن الطاهي يقوم...

315
00:17:59,960 --> 00:18:01,640
‫...بشويه الان

316
00:18:03,120 --> 00:18:06,160
‫المعذرة، هذا طبق
‫من لحم العجل بالتوابل

317
00:18:06,280 --> 00:18:07,840
‫أنا طلبت طبقاً من لحم العجل بالنبيذ

318
00:18:07,960 --> 00:18:11,560
‫لا مشكلة في ذلك، سأصحح
‫هذا الخطأ في الحال، سأعود فوراً

319
00:18:12,320 --> 00:18:13,080
‫(نايلز) هذا الطبق
‫من لحم العجل بالتوابل

320
00:18:13,200 --> 00:18:14,760
‫يجب أن يكون طبقاً من لحم
‫العجل بالنبيذ

321
00:18:25,320 --> 00:18:27,680
‫زبائن طاولة العمدة كلهم يريدون
‫صلصة التوت كطبق تحلية

322
00:18:27,800 --> 00:18:30,280
‫حسناً قومي بإشعالها
‫وأنا سأتولى الخدمة في الخارج

323
00:18:30,440 --> 00:18:31,720
‫أين أصبح سمك الانكليس
‫يا (نايلز)؟

324
00:18:31,800 --> 00:18:33,120
‫أنا أقوم الان بتقطيعه

325
00:18:33,240 --> 00:18:35,640
‫لا يا (نايلز) أخرج السمك
‫من الحوض

326
00:18:35,760 --> 00:18:37,120
‫ليس قبل التأكد أنه ميت

327
00:18:38,960 --> 00:18:41,320
‫بحق السماء

328
00:18:54,920 --> 00:18:56,040
‫ماذا حصل؟

329
00:18:58,240 --> 00:19:01,720
‫انفجار كبير
‫التوت في كل مكان

330
00:19:06,880 --> 00:19:09,320
‫لحسن الحظ أن نظام رش الماء
‫لم ينطلق نتيجة لذلك

331
00:19:09,440 --> 00:19:12,880
‫أجل، لحسن الحظ أننا قمنا بتركيب
‫جهاز تأخير لمواجهة هكذا حالات طارئة

332
00:19:13,080 --> 00:19:15,800
‫أمامنا خمس عشرة ثانية قبل...

333
00:19:18,720 --> 00:19:20,400
‫... انطلاق نظام رش الماء

334
00:19:22,560 --> 00:19:24,360
‫- كيف أوقف هذا الجهاز؟
‫- من هناك

335
00:19:24,560 --> 00:19:27,440
‫آمل أن تكون راضياً
‫جعلت صلصتي سائلة للغاية

336
00:19:31,480 --> 00:19:34,320
‫خبر سار! كان هذا مجرد اختبار

337
00:19:36,680 --> 00:19:39,160
‫- أريد سيارتي، الان
‫- فوراً يا سيدتي

338
00:19:41,800 --> 00:19:44,560
‫بسرعة يا (أوتو)
‫أحضر السيارة رقم ثلاثة وعشرين

339
00:19:44,720 --> 00:19:46,960
‫- من المتكلم؟
‫- إنه صوت العلي!

340
00:19:47,160 --> 00:19:50,720
‫أيها الطبيب فكرة رش الماء
‫كانت ممتعة للغاية

341
00:19:50,840 --> 00:19:53,520
‫لقد التصق فستان صديقتي
‫بجسدها بشكل مثير

342
00:19:53,840 --> 00:19:57,040
‫سيداتي سادتي كل مطعم يحتاج إلى
‫فترة معينة لاجراء بعض التعديلات

343
00:19:57,200 --> 00:20:00,560
‫أنا متأكد أنه في أحد الايام ستتذكرون
‫هذا الحدث وتعتبرونه مجرد مغامرة

344
00:20:00,680 --> 00:20:04,000
‫وإن لم يتذكروه
‫سأتولى مهمة إنعاش ذاكرتهم

345
00:20:06,160 --> 00:20:10,880
‫إلى الذين يرحلون الان
‫لا تنسوا لمناسباتكم السعيدة المقبلة

346
00:20:11,000 --> 00:20:14,560
‫نحن نخطط لاجراء بعض التعديلات
‫الجديدة والمثيرة خلال الاسابيع القادمة

347
00:20:21,440 --> 00:20:25,240
‫بدءاً بدخول السيارة عبر النافذة

348
00:20:28,280 --> 00:20:30,360
‫السيارة رقم ثلاثة وعشرين جاهزة

349
00:20:44,840 --> 00:20:49,800
‫ما هي القوة النارية اللازمة
‫لطمر توتة داخل قرميدة في السقف؟

350
00:20:52,080 --> 00:20:58,040
‫إنه سؤال آخر كان يجب أن نطرحه على
‫أنفسنا قبل الدخول إلى عالم المأكولات

351
00:20:59,520 --> 00:21:01,960
‫بدأت رائحة نتنة تفوح
‫من سمك الانكليس

352
00:21:03,960 --> 00:21:06,440
‫أبي، أنت تحوم حولنا
‫كسمكة القرش منذ ساعة

353
00:21:06,560 --> 00:21:08,560
‫لماذا لا تدلي بخطابك
‫وننتهي من الموضوع؟

354
00:21:08,720 --> 00:21:10,640
‫أنا أعرفكما جيداً أيها الشابان

355
00:21:10,760 --> 00:21:13,560
‫ستعاقبان نفسكما بما فيه الكفاية
‫من دون تدخلي

356
00:21:15,240 --> 00:21:16,280
‫- شكراً
‫- أقدر لك ذلك

357
00:21:16,400 --> 00:21:17,440
‫أنا والدكما

358
00:21:21,240 --> 00:21:23,120
‫مرحباً، مطعم "الشقيقان السعيدان"

359
00:21:24,840 --> 00:21:26,840
‫طاولة لشخصين؟ لا مشكلة

360
00:21:26,960 --> 00:21:29,200
‫القسم المحروق أو القسم غير المحروق؟

361
00:21:34,680 --> 00:21:39,200
‫يمكننا إخبار الناس أنه توفي
‫من جراء الانفجار

