﻿1
00:00:08,200 --> 00:00:12,400
‫انظري إلى هذا! مظلّتي المزعوم أنها
‫"مضادّة للرياح"، انظري! انظري!

2
00:00:16,160 --> 00:00:17,295
‫الامر سيان كما لو أنّ معي
‫واحدة من تلك المظلّات الورقية

3
00:00:17,320 --> 00:00:21,960
‫- التي يضعونها في الشراب البولندي
‫- لديّ مجموعة كبيرة منها

4
00:00:22,080 --> 00:00:24,440
‫تذكرني بأمسيات جميلة
‫لا أستطيع تذكرها

5
00:00:25,760 --> 00:00:28,160
‫لديّ بعض الطلبات لحضورك الشخصي

6
00:00:28,280 --> 00:00:30,455
‫- (سيتي كولدج) تريدك أن تحاضر لديها
‫- حسناً، فقط أطلعيني على الموعد

7
00:00:30,480 --> 00:00:34,000
‫حسناً، مستشفى (سانت بارثولوميو)
‫يريدك أن تدير حفلهم الخيري السنوي

8
00:00:34,200 --> 00:00:36,760
‫- لا
‫- ماذا؟ أترفض طلب مستشفى؟

9
00:00:36,880 --> 00:00:41,280
‫- أجل، لا تنظري إليّ بهذه الطريقة
‫- أنا أوافقك الرأي

10
00:00:41,440 --> 00:00:43,080
‫أكره هؤلاء الاشخاص المتذمّرين المرضى

11
00:00:43,200 --> 00:00:47,480
‫دائماً ما يزعجوك بطلباتهم
‫"أريد مجلّة، أريد كلوة"

12
00:00:50,280 --> 00:00:53,160
‫(روز)، لديّ من التعاطف
‫تجاه المرضى بقدر ما لديك

13
00:00:53,720 --> 00:00:56,480
‫ولذلك قبلت حين طلبوا منّي
‫ذلك السنة الماضية

14
00:00:56,800 --> 00:00:59,520
‫اشتريت بذلة (آرماني)
‫أمضيت أسبوعاً وأنا أعمل عل خطابي

15
00:00:59,640 --> 00:01:00,960
‫أجلت رحلة للذهاب
‫لرؤية (فريدريك)

16
00:01:01,080 --> 00:01:02,655
‫ثم في صباح يوم الحفل
‫اتصلوا بي، وأخبروني أنهم

17
00:01:02,680 --> 00:01:08,040
‫ما عادوا بحاجة إليّ لانّ خيارهم الاوّل
‫أصبح متفرغاً، (كاثي لي غيفورد)

18
00:01:10,240 --> 00:01:13,640
‫- يا للهول، ياللتشبث بالضغينة!
‫- اسمعي، الامر لا يتعلّق بالضغينة

19
00:01:13,760 --> 00:01:19,200
‫إنه يتعلّق بالكرامة، الكرامة شيء
‫نادر وسريع العطب، أية طلبات أخرى؟

20
00:01:19,320 --> 00:01:21,760
‫أجل، حفل انتخاب ملكة جمال
‫مراهقات (سياتل) يريدك أن تكون حكماً

21
00:01:21,880 --> 00:01:26,760
‫- موافق
‫- هذا مشرّف حقاً!

22
00:01:26,880 --> 00:01:31,840
‫- هناك منحة!
‫- حسناً، تبدأ بعد عشر ثوان

23
00:01:31,960 --> 00:01:33,160
‫اسمع، لدينا ممولون جدد

24
00:01:33,280 --> 00:01:36,040
‫ودائرة المبيعات تريد منك قراءة
‫هذه النسخة بقدر ما تستطيع

25
00:01:40,200 --> 00:01:44,960
‫مساء الخير، (سياتل) معكم الدكتور (فرايزر
‫كراين)، (كاي آي سي أل)، ـ 7 ـ 80

26
00:01:45,240 --> 00:01:48,680
‫إنه نهار رمادي محبط آخر
‫هنا في مدينة الزمرّد

27
00:01:48,840 --> 00:01:51,680
‫لذا نأمل أن نتمكن من
‫جعل نهاركم أكثر إشراقاً

28
00:01:51,920 --> 00:01:56,120
‫فالقضاء على إحباط  الايام
‫الماطرة نعدّه مسؤوليتنا الشخصية

29
00:01:56,240 --> 00:02:00,520
‫لكنه أولًا، إعلان من مموّل
‫جديد الموت حتمي

30
00:02:06,240 --> 00:02:10,400
‫لكنه مؤلم بشكل خاص
‫حين يأخذ حيواناً أليفاً محبوباً

31
00:02:10,920 --> 00:02:17,960
‫إن فقدت، أو تنوي أن تفقد
‫كلباً، قطة، أو عصفوراً غالياً

32
00:02:18,160 --> 00:02:24,520
‫دع (بيت بارادايس) تواسيك
‫بتأبين جميل شبيه بصديقك الراحل

33
00:02:25,480 --> 00:02:30,880
‫(بيت بارادايس) "قد يكون حيوانك
‫الاليف صغيراً، لكن خسارتك كبيرة"

34
00:02:32,720 --> 00:02:35,960
‫- من المتصل الاول، (روز)؟
‫- معا (إدنا) على الخط الثاني

35
00:02:36,080 --> 00:02:40,040
‫تعمل كعاملة استقبال في شركة لابادة
‫الحشرات، وهي تشعر بالاحباط

36
00:02:40,560 --> 00:02:44,280
‫- مرحباً يا (إدنا)، أنا أصغي...
‫- مرحباً يا دكتور (كراين)

37
00:02:44,480 --> 00:02:47,360
‫أنا أعمل في مجال إبادة
‫الحشرات من 15 سنة

38
00:02:47,480 --> 00:02:53,000
‫أذهب كل يوم وأجيب على الاتصالات
‫نفسها، أسأل نفس الاسئلة نفسها

39
00:02:53,120 --> 00:02:56,600
‫أيّ نوع من الحشرات هي؟
‫هل رأيت أي روث؟

40
00:02:56,760 --> 00:02:58,720
‫ثم أنتقل إلى الشخص التالي

41
00:02:58,880 --> 00:03:01,280
‫أيّ نوع من الحشرات هي؟
‫هل رأيت أيّ روث؟

42
00:03:01,400 --> 00:03:05,160
‫(إدنا)، أنا طبيب نفساني
‫يمكنني أن أرى إلى ماذا ترمين، أتعلمين

43
00:03:05,320 --> 00:03:09,320
‫حتى أكثر حياة مثيرة، قد تتحول
‫إلى روتين، ما تحتاجين إلى فعله

44
00:03:09,480 --> 00:03:14,280
‫هو أن تهزي عالمك! جدي صديقاً جديداً
‫عملًا جديداً، حتّى مدينة جديدة

45
00:03:14,400 --> 00:03:15,440
‫أتعني الانتقال؟

46
00:03:16,360 --> 00:03:19,840
‫حتماً هناك أمكنة كثيرة أخرى
‫الابتهاج فيها أسهل مما هو عليه

47
00:03:19,960 --> 00:03:24,920
‫- في مدينتنا الرطبة الكئيبة هذه
‫- أتعلم، دكتور (كراين)؟ أنت محق

48
00:03:25,120 --> 00:03:27,520
‫لست مضطرة إلى البقاء هنا
‫عندما تفكر في الامر

49
00:03:27,640 --> 00:03:30,920
‫تجد أن هناك عالم حشرات
‫بأكلمه في الخارج!

50
00:03:31,520 --> 00:03:37,040
‫تعبير فصيح جداً يا (إدنا)
‫شكراً لاتصالك وبالحديث عن الحشرات...

51
00:03:37,160 --> 00:03:44,880
‫عندما يرفع جرذك المميّز قدميه
‫للمرة الاخيرة، لا تنسَ أصدقاءك

52
00:03:45,000 --> 00:03:51,280
‫في (بيت بارادايس)، (بيت بارادايس)
‫عندما تكون علبة الحذاء غير كافية

53
00:03:55,520 --> 00:03:59,200
‫"سيكون أوّل جنّي على
‫أربع أرجل في العالم"

54
00:04:04,400 --> 00:04:08,680
‫صباح رائع آخر
‫ما رأيك يا أبي، هل أذهب إلى العمل

55
00:04:08,800 --> 00:04:11,960
‫اليوم في السيارة أم أنادي
‫قارباً نهرياً وحسب؟

56
00:04:13,000 --> 00:04:16,280
‫أحب المطر، يبعد هؤلاء
‫المزعجين عن الشوارع

57
00:04:22,160 --> 00:04:25,800
‫ابق هنا حتّى أجفّف لك قدميك

58
00:04:31,240 --> 00:04:36,520
‫- ها أنت، هذا يهتمّ بالامر
‫- (دافني)، اخلعي عنه تلك القبعة

59
00:04:36,640 --> 00:04:41,320
‫- أليس سيئاً كفاية أننا عطبناه؟
‫- اسمع، حسب ما تجري الامور

60
00:04:41,480 --> 00:04:45,840
‫لا أظنني سأنجب الاولاد
‫فقط دعني ألبس الكلب

61
00:04:47,160 --> 00:04:49,520
‫لم أرَ كلباً يبدو بمثل هذا الغباء قط

62
00:04:49,640 --> 00:04:53,040
‫ستغيّر رأيك عندما ترى الثوب الذي
‫أحضرته له بمناسبة عيد القدّيس (باتريك)

63
00:04:55,160 --> 00:05:00,080
‫اسمع هذا، (ديريك ما)، ذكرك في
‫عموده، "كنت أستمع إلى (فرايزر كراين)"

64
00:05:00,200 --> 00:05:03,120
‫"هذا الاسبوع لانني كنت
‫أحاول خسارة بعض الوزن ورأيت"

65
00:05:03,240 --> 00:05:06,360
‫"أنّ صوته يشكّل كابت شهية فعالًا"

66
00:05:07,960 --> 00:05:10,800
‫- حذق جداً!
‫- أجل، هذا ما ظننت أنا أيضاً

67
00:05:11,080 --> 00:05:16,720
‫أعطني هذه! "البارحة سمعته
‫ينصح امرأة شابة تعيسة"

68
00:05:16,840 --> 00:05:21,400
‫"بأنها تستطيع الشفاء من إحباطها
‫بشكل سحري بترك (سياتل) وحسب"

69
00:05:21,520 --> 00:05:24,600
‫"أعلم أنني سأشفي من إحباطي أنا
‫لو عمل الدكتور (كراين)"

70
00:05:24,720 --> 00:05:28,320
‫"كاره (سياتل) بنصيحته وغادر
‫المدينة بأسرع وقت ممكن"

71
00:05:28,880 --> 00:05:29,920
‫هذا هزليّ!

72
00:05:30,040 --> 00:05:33,000
‫- لم أقل شيئاً كهذا قط
‫- بلى فعلت، لقد سمعتك

73
00:05:33,120 --> 00:05:34,600
‫قلت إنّ (سياتل) مدينة كئيبة

74
00:05:34,720 --> 00:05:37,240
‫وإن أرادت أن تجمل حياتها
‫فعليها أن تترك المدينة

75
00:05:37,360 --> 00:05:41,320
‫كان هذا أحد، الاقتراحات التي قدّمتها
‫استخدم الكلام بغير فحواه

76
00:05:41,440 --> 00:05:44,360
‫- مهما قلت، فستعتذر، أليس كذلك؟
‫- على ماذا؟

77
00:05:44,480 --> 00:05:48,080
‫على إهانتك لـ(سياتل)
‫الناس هنا يفتخرون بهذه المدينة

78
00:05:48,200 --> 00:05:50,415
‫لا يعجبهم الامر حين يقول لهم
‫رجل إذاعي يدّعي معرفة كل شيء

79
00:05:50,440 --> 00:05:52,720
‫- إنها ماطرة وكئيبة
‫- في حال لم تلحظ يا أبي

80
00:05:52,840 --> 00:05:58,920
‫هي رطبة بالفعل! بحقك! زهرة
‫الولاية الرمزية هي العفن الفطري!

81
00:06:01,880 --> 00:06:05,640
‫دعني أقول لك شيئاً
‫المدينة كالامرأة، عندما تغضب واحدة

82
00:06:05,760 --> 00:06:08,200
‫لا يهمّ ما إذا كنت محقاً
‫تماماً وكانت هي مخطئة تماماً

83
00:06:08,320 --> 00:06:11,800
‫تعتذر على أية حال
‫وإلا ستدفع الثمن لما تبقّى من حياتك

84
00:06:12,320 --> 00:06:14,800
‫لست متأكدة من أنّ هذا التشبيه يعجبني

85
00:06:14,920 --> 00:06:19,880
‫- أنا آسف يا (دافني)، تخطيت حدودي
‫- لا بأس، سامحتك

86
00:06:24,760 --> 00:06:29,200
‫أتعلم يا أبي، بالنسبة إليك كل شيء
‫كالامرأة السيارة السريعة كالامرأة

87
00:06:29,320 --> 00:06:35,400
‫الاغنية الرومانسية كالامرأة، رغيف اللحم اللذيذ
‫كالامرأة، لكن المدينة ليست كالامرأة

88
00:06:35,520 --> 00:06:40,160
‫إنها كالمدينة، ولن أعتذر إليها
‫حتّى وإن كنتَ لا تفهم ذلك

89
00:06:40,280 --> 00:06:44,000
‫فـ(سياتل) تفعل
‫و(سياتل) تحب (فرايزر كراين)!

90
00:06:59,480 --> 00:07:01,480
‫- مرحباً، أبت (مايك)
‫- مرحباً، (فرايزر)

91
00:07:02,080 --> 00:07:04,680
‫لم يكن الدكتور (كراين) ينتقد (سياتل)

92
00:07:04,800 --> 00:07:11,600
‫كان يحاول مساعدة تلك المرأة بصدق
‫من مموّلنا؟ (بيت بارادايس)

93
00:07:11,760 --> 00:07:16,920
‫لا بأس! قاطعهم! وانظروا كم هو من
‫السهل التخلّص من كلبك في المرحاض!

94
00:07:19,280 --> 00:07:22,480
‫لا تقولي لي، هل كانت تلك
‫شكوى بخصوص قضية المطر تلك؟

95
00:07:22,600 --> 00:07:25,400
‫أجل، وبفضلك، أمضيت
‫الصباح بطوله أتكلم على الهاتف

96
00:07:25,560 --> 00:07:27,735
‫سامحيني! من الان وصاعداً
‫سألتزم بالحديث عن مواضيع كالانتحار

97
00:07:27,760 --> 00:07:31,200
‫وقوانين الحدّ من الانجاب ابقَ بعيداً
‫عن المواضيع المثيرة للجدل كالطقس!

98
00:07:32,760 --> 00:07:36,040
‫- مرحباً؟
‫- دكتور، أحتاج إلى نصيحة

99
00:07:36,320 --> 00:07:39,080
‫أشعر بنزلة بردية آتية وكنت أتساءل
‫هل آخذ بعض الفيتامين (سي)

100
00:07:39,200 --> 00:07:40,680
‫أو أترك (سياتل) وحسب؟

101
00:07:47,160 --> 00:07:48,800
‫آمل أن تكون سعيداً!
‫حسب (بيتسي)

102
00:07:48,920 --> 00:07:51,880
‫سجّل مقسّم الهاتف أكثر
‫من خمسين اتصالًا غاضباً

103
00:07:52,040 --> 00:07:54,640
‫خمسين؟! تباً، لقد
‫حطمت رقمي القياسي!

104
00:07:56,160 --> 00:07:58,000
‫أكثر ما حصلت عليه كان خمسة وثلاثين!

105
00:07:58,120 --> 00:08:02,440
‫عندما قمت بذلك التعليق "(لايدي إمبايرز)
‫أخيراً صدر يستحق الحماية"

106
00:08:04,720 --> 00:08:07,560
‫أتعلم يا (فرايزر)، يجدر بك
‫أن تفكّر حقاً في الاعتذار

107
00:08:07,680 --> 00:08:10,400
‫أتعلمين، لو قلت شيئاً خاطئاً لكنت
‫أول من يعتذر، لكنني لم أفعل

108
00:08:10,520 --> 00:08:13,320
‫لديّ ستّ اتصالات مكدّسة هناك
‫وجميعها يقول إنك فعلت

109
00:08:13,440 --> 00:08:16,120
‫حسناً إذاً، خذي رسائل منهم جميعاً
‫لا أريد التحدّث إليهم

110
00:08:16,240 --> 00:08:19,600
‫أتعلم، لا أدري كيف أقول لك هذا
‫لكنه برنامج لاستقبال الاتصالات!

111
00:08:23,600 --> 00:08:26,640
‫لا أدري كيف يمكنك القول
‫إنّ (سياتل) مكان محبط، أعني

112
00:08:26,760 --> 00:08:31,600
‫لقد أمضيت الاربعين سنة الماضية
‫في هذه المدينة، أعمل في المقبرة

113
00:08:32,200 --> 00:08:35,360
‫ودعني أقول لك شيئاً أيها الاحمق!

114
00:08:35,480 --> 00:08:38,760
‫أنا على الاغلب أكثر امرأة
‫مبتهجة تقابلها يوماً!

115
00:08:40,120 --> 00:08:47,880
‫حتماً الاكثر ابتهاجاً من الذين قابلتهم
‫اليوم، للاسف، انتهى وقتنا

116
00:08:48,880 --> 00:08:51,720
‫أودّ فقط أن أقول، كما كنت أقول
‫في الساعات الثلاث الماضية

117
00:08:51,840 --> 00:08:57,480
‫إنني لم أقصد إهانة أحد
‫لكن بما أنه من الواضح أنني فعلت

118
00:08:57,720 --> 00:09:04,080
‫أود قول التالي: أعتذر، لا أجد
‫أنّ (سياتل) مكان محبط للعيش

119
00:09:04,200 --> 00:09:08,960
‫سيتطلب الامر أكثر من غيوم لحجب
‫جمال أرضها، وأكثر من رذاذ المطر

120
00:09:09,080 --> 00:09:13,240
‫ليرطّب الدفىء والصداقة اللتين
‫تجعلان من (سياتل) المكان الوحيد

121
00:09:13,360 --> 00:09:17,880
‫في هذا العالم السيّىء
‫الذي أدعوه منزلي، إلى الاثنين إذاً

122
00:09:18,480 --> 00:09:24,240
‫هذا الدكتور (فرايزر كراين)
‫يودّعكم يا للهول!

123
00:09:24,360 --> 00:09:27,640
‫هل سمعت في حياتك مجموعة
‫من المتذمرين ضيّقي الفكر كهؤلاء؟

124
00:09:27,760 --> 00:09:31,400
‫أقسم لك، هذه المدينة فقدت
‫عقلها المشوّش من جرّاء المطر!

125
00:09:31,720 --> 00:09:34,240
‫دكتور (كراين)، ما زلنا على الهواء

126
00:09:40,160 --> 00:09:46,040
‫- شكراً يا (روز)
‫- الان توقفنا عن البث

127
00:09:49,480 --> 00:09:50,200
‫"دع الابتسامة تكون مظلّتك"

128
00:09:50,320 --> 00:09:53,840
‫حسناً، هذه هنا، وهذه نصلها هناك

129
00:09:54,080 --> 00:09:57,280
‫دكتور (كراين)، أأنت واثق
‫من أنك لا تريدني أن أجرّب؟

130
00:09:57,400 --> 00:09:59,575
‫لا يا (دافني)، هذا ليس
‫عملًا مناسباً لك، قد تكسرين ظفراً

131
00:09:59,600 --> 00:10:04,480
‫أو شيئا كهذا، ها نحن!
‫هل بدأنا باستقبال شيء ما؟

132
00:10:04,600 --> 00:10:10,080
‫- هل يعدّ التشويش شيئاً ما؟
‫- كفاك!

133
00:10:10,200 --> 00:10:13,600
‫لو لم تضربه بعصاك لانّ فريق
‫الـ(سي هوكس) العزيز على قلبك خسر

134
00:10:13,720 --> 00:10:15,840
‫لم نكن نحتاج إلى تلفاز جديد
‫أليس كذلك؟

135
00:10:15,960 --> 00:10:17,160
‫أليس هناك دليل استعمال؟

136
00:10:17,280 --> 00:10:20,400
‫أجل، لكن لسوء الحظ
‫(ستيفن هوكينغز) ليس هنا ليشرحه لنا

137
00:10:29,360 --> 00:10:32,520
‫- ظننت أنّ الرياح هدأت في الخارج
‫- هدأت بالفعل

138
00:10:32,640 --> 00:10:36,640
‫- إذاً ماذا حدث لمظلّتك؟
‫- أحد مستمعيّ تعرّف عليّ في الشارع

139
00:10:36,920 --> 00:10:43,560
‫جذبها إلى الخلف بقطعة سياج
‫لن تصدّقوا العدائية التي تعرّضت لها

140
00:10:43,960 --> 00:10:47,920
‫حتّى في الـ(كافي نيرموزا)، ملاذي، ظننت
‫أنهم يجرّبون آلة جديدة لصنع الكابتشينو

141
00:10:48,040 --> 00:10:50,880
‫التفت إلى الوراء ورأيت
‫ثلاث طاولات تهسهس عليّ!

142
00:10:53,200 --> 00:10:56,920
‫- لا تجيبي يا (دافني)!
‫- لا يمكنني احتمال رنين الهاتف

143
00:10:57,040 --> 00:11:00,760
‫سيكون ذلك اتصال شكوى آخر بشأن
‫(فرايزر) إنهم يتصلون طوال النهار

144
00:11:00,920 --> 00:11:02,680
‫لا، لديهم رقم هاتف منزلي الان

145
00:11:02,920 --> 00:11:07,160
‫أجل، لكن لمجرّد أن الهاتف
‫يرنّ فهذا لا يعني أنه علينا الاجابة

146
00:11:07,280 --> 00:11:09,920
‫مع أنه قد يكون (فريدريك)
‫يتصل ليقول لك إنه يحبّك

147
00:11:10,040 --> 00:11:12,400
‫أو الجدّة (مون) تتصل لتقول
‫إنّ وركها انكسر مرّة أخرى

148
00:11:12,520 --> 00:11:16,680
‫لذا علينا أن نكون عبيداً
‫لرنّة صغيرة، فقط لانه يفعل

149
00:11:16,800 --> 00:11:20,160
‫رينغ، رينغ...

150
00:11:20,240 --> 00:11:25,840
‫أو في حال هاتف بريطاني،
‫رينغ رينغ، رينغ رينغ

151
00:11:26,000 --> 00:11:30,360
‫- بحقك! أجيبي وحسب!
‫- شكراً، منزل آل (كراين)

152
00:11:31,000 --> 00:11:32,880
‫لا، أخشى أنه لا يستطيع
‫القدوم إلى الهاتف

153
00:11:33,000 --> 00:11:37,240
‫هل يمكنني أخذ رسالة؟
‫يا لها من لغة مهذبة!

154
00:11:37,360 --> 00:11:39,440
‫آمل أنك لا تأكلين بهذا الفم!

155
00:11:40,440 --> 00:11:43,600
‫(دافني)، (دافني)، عذراً، اسمع يا هذا

156
00:11:43,720 --> 00:11:45,480
‫كيف تجرؤ على مخاطبة
‫سيدة بهذا الشكل؟

157
00:11:45,600 --> 00:11:51,000
‫هذا ليس بعذر، سيدتي، وحده
‫الجبان يلقي تهديدات على الهاتف

158
00:11:51,120 --> 00:11:55,960
‫أتحداك أن تأتي وتقولي لي هذا
‫في وجهي! دعك من مكان إقامتي!

159
00:12:00,880 --> 00:12:05,720
‫هل يتوقع أحدكم زواراً؟
‫أقترح إذاً أن نبقى هادئين جداً

160
00:12:09,240 --> 00:12:12,480
‫تتبادر إلى ذهني فجأة صورة
‫قرويين آتين بالمشاعل والمذاري

161
00:12:14,360 --> 00:12:18,080
‫- (فرايزر)! افتح الباب! أنا (روز)
‫- يا للهول، الامر أسوأ مما توقعت

162
00:12:19,480 --> 00:12:21,880
‫(روز)، ماذا تفعلين خارج
‫المنزل في هذه الليلة المشؤومة؟

163
00:12:22,080 --> 00:12:25,040
‫- حاولت الاتصال لكن خطك مشغول
‫- مرحباً، (روز)

164
00:12:25,160 --> 00:12:28,200
‫- مرحباً، (مارتن)، كيف حالك؟
‫- جيد

165
00:12:28,320 --> 00:12:29,840
‫- هل هذا تلفاز جديد؟
‫- أجل

166
00:12:30,360 --> 00:12:32,280
‫هذا رائع، هل أنهيت التوصيلات بعد؟

167
00:12:32,400 --> 00:12:35,520
‫لا، قرّرت أن أدع (نايلز) يحاول أولًا

168
00:12:39,760 --> 00:12:46,920
‫(مارتن) أنت فظيع! اسمع يا (فرايزر)
‫بعد مغادرتك، مرّ مدير المحطة

169
00:12:47,040 --> 00:12:48,575
‫إنه يتعرّض للكثير
‫من الضغوطات من الممولين

170
00:12:48,600 --> 00:12:51,520
‫ويقول إنه إن لم تستطيع إصلاح
‫الوضع فقد يضطر إلى فصلك

171
00:12:51,640 --> 00:12:53,880
‫فصلي؟ وماذا سيبث في
‫الوقت المخصص لبرنامجي؟

172
00:12:54,200 --> 00:12:55,800
‫سيضطر إلى بث
‫"أفضل حلقات (كراين)"

173
00:12:55,920 --> 00:12:57,360
‫وماذا سيفعل في اليوم التالي؟

174
00:13:01,840 --> 00:13:05,560
‫لا أعرف كيف سأتمكن من إصلاح
‫الوضع، المدينة بأسرها تسعى إلى إعدامي

175
00:13:05,680 --> 00:13:07,760
‫حدث ولا حرج! ذاك الرجل
‫في النادي الرياضي ألغى موعدنا

176
00:13:07,880 --> 00:13:11,400
‫حين علم أنني أعمل لديك
‫أنتَ تبعد حتّى أصدقائي!

177
00:13:11,520 --> 00:13:14,840
‫لا يسعنا خسارة عدد
‫سكاني بهذا الحجم؟

178
00:13:17,040 --> 00:13:18,880
‫اسمع، ما نحتاج إليه هنا
‫هو بعض الحدّ من الخسائر

179
00:13:18,960 --> 00:13:21,680
‫لم يفت الاوان بعد على الاتصال
‫بمستشفى (سانت بارت)

180
00:13:21,800 --> 00:13:23,800
‫وإخبارهم أنك ستتكلّم
‫في حفل جمع تبّرعاتهم

181
00:13:23,920 --> 00:13:25,415
‫بعد الطريقة التي عاملوني
‫بها السنة الفائتة؟

182
00:13:25,440 --> 00:13:27,255
‫إنه حدث كبير، سيكون هناك
‫العديد من وسائل الاعلام

183
00:13:27,280 --> 00:13:29,520
‫هذه فرصتك المثالية لتستردّ سمعتك

184
00:13:29,640 --> 00:13:31,320
‫- أصغ إلى (روز)
‫- أبي، لا تتدخل في الموضوع!

185
00:13:31,360 --> 00:13:32,560
‫لو أخذتَ بنصيحتي من البداية...

186
00:13:32,600 --> 00:13:36,480
‫- أخذت بها، اعتذرت
‫- بمنتهى الصدق!

187
00:13:37,480 --> 00:13:40,960
‫أين المشكلة؟ ستلقي بضع نكات
‫بعض الملاحظات تسخريها من نفسك

188
00:13:41,080 --> 00:13:42,800
‫تكون بذلك تساعد أناساً مرضى

189
00:13:43,000 --> 00:13:44,760
‫وتري الجميع أنك تعرف
‫كيف تسخر من نفسك

190
00:13:44,880 --> 00:13:46,680
‫أظن أنه إقتراح رائع

191
00:13:47,560 --> 00:13:50,200
‫يا للهول، (نايلز)
‫هل قمت بإطرائي للتو؟

192
00:13:50,360 --> 00:13:54,280
‫أجل، أنت داهية يا (روز)
‫تذكرينني بأحد وكلاء الاعلان

193
00:13:54,440 --> 00:13:58,080
‫الفاقدين للحس الاخلاقي
‫الذين يبيعون خدماتهم لصناعات ملوثة

194
00:14:01,440 --> 00:14:03,120
‫أتعتقد حقاً أنها فكرة جيدة يا (نايلز)؟

195
00:14:04,120 --> 00:14:06,800
‫نجحت مع (نانسي ريغان) بعد مضيّ
‫سنتها الاولى في(البيت الابيض)

196
00:14:06,960 --> 00:14:12,000
‫انتقدت بشدة على إنفاقها المسرف
‫ردّت بالظهور في عشاء تهكّمي

197
00:14:12,160 --> 00:14:15,280
‫مرتديةً ملابس مستعملة
‫وأدّت أغنية "سيكوند هاند (روز)"

198
00:14:15,680 --> 00:14:18,960
‫- وهذا جعل الناس يحبونها من جديد؟
‫- أجل، لفترة قصيرة

199
00:14:20,000 --> 00:14:23,840
‫حسناً، أخبريهم أنني سأدير الحفل
‫أتعلمين، حتّى أفضل من ذلك

200
00:14:24,000 --> 00:14:25,335
‫قولي لهم إنني سأحجز
‫طاولة كاملة في المأدبة

201
00:14:25,360 --> 00:14:27,760
‫سبق وفعلت، أنت مدين
‫للراهبات بثماني مئة دولار

202
00:14:27,880 --> 00:14:29,840
‫- ثماني مئة...
‫- لا تعبث معهنّ!

203
00:14:31,920 --> 00:14:34,000
‫وضعت نفسي في موقف حساس للغاية

204
00:14:34,560 --> 00:14:36,280
‫عليّ أن أنتقي ما سأقول بحذر بالغ

205
00:14:36,600 --> 00:14:40,080
‫- لديّ بعض النكات الجميلة
‫- لا يا (نايلز)، ليس لديك

206
00:14:41,480 --> 00:14:44,040
‫أتعلم، إن كنت تحتاج إلى نكات
‫يمكنك استخدام بعض نكاتي

207
00:14:45,160 --> 00:14:48,960
‫أجل أنا واثق من أنّ الراهبات سيحبنّ
‫ذلك، وفي طريقي، أتصل بـ(بولدوغ)

208
00:14:49,080 --> 00:14:51,960
‫وأطلب منه بعض القصائد الفكاهية
‫من سلسلة (نانتاكيت) خاصة!

209
00:14:52,840 --> 00:14:56,720
‫لا، سأتصل بالاب (مايك)، أنا واثق
‫من أنه يعرف بضع نكات غير مهينة

210
00:14:58,520 --> 00:15:03,960
‫مرحباً، أجل، أوتعلمين؟ لا يهمني كيف
‫تشعرين! أريد إستخدام الهاتف الان!

211
00:15:05,120 --> 00:15:10,440
‫(دافني)، انكسر ورك جدّتك
‫مرّة اخرى، لا، إنني أمزح!

212
00:15:12,000 --> 00:15:15,920
‫"رجل قضي عليه"

213
00:15:25,880 --> 00:15:29,960
‫أرجو أن تكون لديك بعض
‫القصص المضحكة لنا

214
00:15:30,320 --> 00:15:34,040
‫لكن طبعاً لا شيء موح
‫بالبذاءة أو قلّة الاحتشام

215
00:15:34,160 --> 00:15:36,000
‫لا، لا، بالطبع لا، مستحيل

216
00:15:36,120 --> 00:15:41,840
‫جيد، السنة الفائتة روت
‫(كاتي لي غيفورد) قصة غير لائقة بتاتاً

217
00:15:41,960 --> 00:15:45,600
‫عن زوجين حديثي الزواج ومصعد للتزلّج

218
00:15:52,560 --> 00:15:57,440
‫مرحباً، جميعاً، شكراً لقدومك
‫لدعم مثل هذه القضية الخيّرة

219
00:15:57,560 --> 00:15:59,640
‫أدعم هذه القضية في أيّ وقت!
‫أجريت عملية وركي

220
00:15:59,840 --> 00:16:02,040
‫في مستشفى (سانت بارت)
‫عاملوني جيداً

221
00:16:02,160 --> 00:16:05,320
‫لقد رأيت (فرايزر) للتو، عليّ
‫القول أنه يبدو متوتراً بعض الشيء

222
00:16:05,440 --> 00:16:08,440
‫يجدر به ذلك، فالكثير على المحك
‫ويعتمد على أدائه الليلة

223
00:16:08,560 --> 00:16:11,800
‫حمداً لديه تلك الراهبة
‫اللطيفة بقربه لتهدئته

224
00:16:13,360 --> 00:16:16,040
‫ليست بهذا اللطف
‫هذه الاخت (جوسيليا)

225
00:16:16,160 --> 00:16:19,920
‫راهبة الفرك، المعروفة
‫بـ"رعب الجناح الثالث"

226
00:16:20,240 --> 00:16:21,840
‫- ما زلت تذكرها؟
‫- أجل

227
00:16:21,960 --> 00:16:25,640
‫أتعرفين ذلك الكابوس حين أستيقظ وأنا
‫أصرخ "إلّا الاسفنجة، إلّا الاسفنجة!"؟

228
00:16:26,320 --> 00:16:27,323
‫هذه هي!

229
00:16:28,200 --> 00:16:30,760
‫أتعلمون، حين كنت صغيرة
‫فكرت في أن أصبح راهبة

230
00:16:30,880 --> 00:16:33,120
‫حقاً؟ ما الذي غيّر رأيك؟

231
00:16:35,000 --> 00:16:36,680
‫لم أرد أن أعمل في عطلة الاسبوع

232
00:16:38,800 --> 00:16:42,080
‫- إلى أين ذهبت (ماريس)؟
‫- أظن أنّ السيدة (كراين) هناك

233
00:16:42,200 --> 00:16:44,640
‫أين؟ بورك قلبها الصغير المشغول

234
00:16:44,760 --> 00:16:47,360
‫حاصرت (ليديا بومنت)
‫رئيسة مجلس إدارة المتحف

235
00:16:47,480 --> 00:16:49,520
‫تسعى (ماريس) لتكون عضواً
‫في هذا المجلس منذ سنوات

236
00:16:49,640 --> 00:16:51,280
‫أجل، يبدو أنّ (ليديا) تهرب

237
00:16:51,440 --> 00:16:53,040
‫أجل، خدعة "سأعيد ملء كأسي" القديمة

238
00:16:53,240 --> 00:16:57,040
‫مسكينة (ليديا)، ليس لديها فكرة عمّن
‫تتعامل معه، أجل يا (ماريس)، هكذا

239
00:16:57,160 --> 00:17:01,800
‫ابدأي بملاحقتها! أجل
‫ها هي تنطلق! إنها تربح، إنها تربح

240
00:17:01,920 --> 00:17:03,695
‫إنها تدور من خلف تمثال الثلج
‫إنها السيدة (بومنت) و(ماريس)

241
00:17:03,720 --> 00:17:06,600
‫السيدة (بومنت) و(ماريس)
‫أجل! التقينا مجدّداً!

242
00:17:09,280 --> 00:17:12,320
‫أتوقع أن يصبحا زميلين في المجلس
‫قبل إزالة الحلوى عن الطاولات

243
00:17:12,680 --> 00:17:14,240
‫- مساء الخير، جميعاً
‫- مرحباً يا بني

244
00:17:14,360 --> 00:17:17,800
‫دكتور (كراين)، لقد كنا نقول
‫للتوّ كم تبدو وسيماً وواثقاً

245
00:17:17,920 --> 00:17:19,760
‫- حقاً؟
‫- طبعاً، امسح جبينك

246
00:17:22,200 --> 00:17:27,280
‫- أحفظت النكات التي أعطيتك إياها؟
‫- أجل، لهذا أبدو وسيماً وواثقاً

247
00:17:27,400 --> 00:17:29,160
‫ألم يتأخروا في البدء؟

248
00:17:29,320 --> 00:17:32,440
‫نحن بانتظار الاسقف (كولاجي)
‫يفترض به أن يقدّمني

249
00:17:32,560 --> 00:17:34,960
‫أنا واثق من أنه سيحضر في أية
‫دقيقة، حظاً سعيداً يا (فرايزر)!

250
00:17:35,080 --> 00:17:38,120
‫اسمع، قدّمت بضع مآدب في زماني
‫الشيء الذي يجب أن تتذكره

251
00:17:38,240 --> 00:17:40,880
‫هو أن تبقى مبتسماً وأن
‫تبدو وكأنك تستمتع بوقتك

252
00:17:41,000 --> 00:17:42,003
‫حسناً

253
00:17:42,120 --> 00:17:45,400
‫وإن فشلت نكتة، لا تعر الامر اهتماماً
‫افعل مثلما كان يفعل (جوني كارسون)

254
00:17:45,520 --> 00:17:52,640
‫أخبر نكتة عن مدى سوئها
‫كم اشتقت إلى ذاك الرجل!

255
00:17:54,080 --> 00:17:56,960
‫والدك محقّ يا (فرايزر)
‫فقط اذهب وتحلّ بالثقة

256
00:17:57,080 --> 00:17:59,600
‫أجل، سأفعل ذلك حالما
‫أجد حمّام الرجال

257
00:17:59,720 --> 00:18:01,720
‫ستكون على ما يرام
‫أنت فقط متوتر قليلًا

258
00:18:01,840 --> 00:18:03,640
‫ليس لفترة طويلة، سأعود حالًا

259
00:18:07,440 --> 00:18:14,520
‫مساء الخير، أنا الاب (مايك مانكوسو)
‫وقد طلب منّي للتو

260
00:18:14,640 --> 00:18:21,720
‫القيام بإعلان محزن جداً، كما تعلمون
‫كل سنة يقدّم ضيفنا الاسقف (كولاجي)

261
00:18:21,840 --> 00:18:27,600
‫رئيسنا ومضيف برنامج صباح الاحد
‫التلفازي "فطائر وقصص دينية"

262
00:18:29,000 --> 00:18:33,400
‫لكن، تمّ إعلامنا للتو بأن
‫الاسقف تعرّض لحادث مروّع

263
00:18:34,000 --> 00:18:39,280
‫يبدو أنه كان يصطاد السمك بعد ظهيرة
‫اليوم عندما ضربت عاصفة مركبه وقلبته

264
00:18:39,760 --> 00:18:42,480
‫حتّى هذه اللحظة، لا يزال مفقوداً

265
00:18:42,600 --> 00:18:44,920
‫لكنني سأبقيكم على اطّلاع
‫بأية تطورات جديدة

266
00:18:45,040 --> 00:18:47,120
‫لماذا يحدث كل شيء (فرايزر)

267
00:18:47,560 --> 00:18:53,320
‫على الرغم من حزننا الشديد
‫نعلم كم تعني هذه الليلة للاسقف

268
00:18:53,480 --> 00:18:58,120
‫وكيف يسرّ بترفيهنا
‫كل سنة بتقاليده الانجيلية

269
00:19:01,120 --> 00:19:05,840
‫ونعلم أيضاً أنه كان أوّل
‫من سيصرّ على أن نكمل من دونه

270
00:19:06,000 --> 00:19:11,560
‫لذا، سأقدّم بنفسي ضيف
‫هذه السنة، هلّا ترحّبون جميعاً

271
00:19:11,680 --> 00:19:17,480
‫ترحيباً حاراً وقلبياً بصديقي
‫وزميلي الدكتور (فرايزر كراين)

272
00:19:18,480 --> 00:19:23,080
‫دكتور (كراين)؟
‫دكتور (كراين)؟ ها هو!

273
00:19:30,160 --> 00:19:32,800
‫شكراً، أب (مايك)، شكراً جزيلًا

274
00:19:33,800 --> 00:19:35,800
‫لا يسعني أن أخبركم كم
‫يشرّفني أن أكون هنا الليلة

275
00:19:35,960 --> 00:19:40,920
‫توقعت أن يقدّمني الاسقف
‫لكنني واثق من أنه سيحضر في النهاية

276
00:19:47,240 --> 00:19:52,280
‫أتعلمون، مريح جداً أن أرى هذا
‫العدد من الكهنة في الحضور

277
00:19:52,440 --> 00:19:54,120
‫لا أستطيع التكلّم علناً هذه الايام

278
00:19:54,240 --> 00:19:57,280
‫دون أن يقف إلى جانبي
‫شخص يعرف الشعائر الاخيرة

279
00:19:59,680 --> 00:20:06,560
‫حشد متديّن جداً كما أرى
‫عرفت من نذر الصمت

280
00:20:08,480 --> 00:20:12,640
‫أرجو أن يكون لديك بعض المياه
‫المقدّسة يا أبت لانني أحتضر هنا!

281
00:20:14,320 --> 00:20:19,160
‫وبالحديث عن المياه
‫هذا يذكرني بقصة صغيرة

282
00:20:19,360 --> 00:20:26,720
‫حاخام، وزير، وكاهن، جالسون
‫جميعاً في الحانة على متن (التيتانيك)

283
00:20:27,000 --> 00:20:29,360
‫دكتور (كراين)! الاسقف!

284
00:20:29,760 --> 00:20:32,320
‫حسناً، أنا سمعتها أنه كاهن
‫لكن لمَ لا؟

285
00:20:32,600 --> 00:20:36,240
‫مع أسقف تصبح مضحكة أكثر
‫أليس كذلك؟ شكراً أيتها الاخت

286
00:20:36,600 --> 00:20:44,480
‫حسناً أذاً، حاخام، وزير وأسقف
‫جالسون، جميعاً في الحانة

287
00:20:44,600 --> 00:20:47,160
‫عندما يهرع الضابط المسؤول
‫ليطلعهم على النبأ الفظيع

288
00:20:47,320 --> 00:20:50,160
‫(فرايزر)! الاسقف تائه في البحر!

289
00:20:50,280 --> 00:20:52,960
‫اسمعي! أأنت تروين القصة أم أنا؟

290
00:20:53,480 --> 00:20:55,255
‫- لكن يا (فرايزر)...
‫- هيا يا سيدة، أنا أعمل وحدي

291
00:20:55,280 --> 00:20:59,640
‫اتفقنا؟ شكراً، حسناً، على أية حال
‫إذاً يهرع الضابط المسؤول

292
00:20:59,800 --> 00:21:03,520
‫ليطلعهم على النبأ الفظيع
‫بشأن المركب، فيقوم الحاخام

293
00:21:03,640 --> 00:21:06,480
‫ويقول: "يا للهول! ستحتاج رعيّتي إليّ!"
‫يوشك الوزير على المغادرة

294
00:21:06,600 --> 00:21:14,320
‫حين يقول له الكاهن، عذراً
‫الاسقف: "اهدأ، تناول كأساً أخرى"

295
00:21:14,440 --> 00:21:16,960
‫"أنا واثق من أنّ الحاخام يمكنه
‫توليّ الامر"، ويقول له الوزير

296
00:21:17,120 --> 00:21:20,960
‫"يا للهول، كيف يمكنك التخلي
‫عن بيتك وقد اصطدمنا بجبل جليدي؟"

297
00:21:21,080 --> 00:21:24,760
‫فيقول الاسقف: "جبل جليدي؟
‫ظننته قال إننا وصلنا إلى (وايسبرغ)!"

298
00:21:29,680 --> 00:21:32,720
‫مرحباً؟ هل هذا الشيء يعمل؟

