﻿1
00:00:08,160 --> 00:00:12,960
‫هيا ادخل،
‫انتهى كل شيء، لن يضايقك

2
00:00:13,120 --> 00:00:18,040
‫- أجننت؟ كان كلب دوبرمان
‫- يا إلهي! ماذا جرى؟

3
00:00:18,160 --> 00:00:21,400
‫أحضري علبة الاسعافات الاوّلية
‫فقد دخل (إيدي) في عراك

4
00:00:21,600 --> 00:00:24,320
‫كنا في المصعد
‫مع ذلك الدوبرمان من الطابق فوقنا

5
00:00:24,440 --> 00:00:27,480
‫اقترب (إيدي) منه
‫وشمّه ببراءة ثم فجأة

6
00:00:28,400 --> 00:00:33,680
‫- صباح الخير جميعاً، ما هذا كلّه؟
‫- تعرّض (إيدي) لهجوم شرير

7
00:00:33,800 --> 00:00:35,640
‫هل أشم رائحة حلوى القهوة؟

8
00:00:38,520 --> 00:00:41,480
‫الان بعدما تفحّصته
‫وجدته مجرّد خدش

9
00:00:41,600 --> 00:00:44,000
‫ولكن لا بدّ أنه عليّ اصطحابه
‫إلى الطبيب البيطري في أية حال

10
00:00:44,120 --> 00:00:45,600
‫لمَ تذهب باكراً هكذا؟

11
00:00:46,000 --> 00:00:49,280
‫ستستلم مديرة المحطة الجديدة
‫منصبها اليوم وأرادت مقابلتنا جميعاً

12
00:00:49,400 --> 00:00:54,200
‫- "هي"؟ أتعمل لحساب امرأة؟
‫- نعم، لماذا؟

13
00:00:54,320 --> 00:00:58,720
‫يصعب على الرجال تلقّي الاوامر
‫من امرأة، نحن نمتعض من الامر

14
00:00:58,880 --> 00:01:01,280
‫هذا سخيف،
‫لو كنت أرفض تلقّي الاوامر من امرأة...

15
00:01:01,400 --> 00:01:03,560
‫لما ولد (فريدريك) أبداً

16
00:01:06,600 --> 00:01:09,880
‫لم يتحمّل أخوتي تلقّي الاوامر مني
‫لانني كنت أقول لهم باستمرار...

17
00:01:10,000 --> 00:01:13,320
‫"(بيلي)، نظّف غرفتك"
‫"(ريجينالد) أخرج مرفقك من الصلصة"

18
00:01:13,480 --> 00:01:18,160
‫"(نايجل)، أعد هذا الشيء إلى
‫المستشفى، فالبيت كلّه مليء بالذباب"

19
00:01:20,800 --> 00:01:23,840
‫- صباح الخير (نايلز)
‫- مرحباً (فرايزر)، أبي، (دافني)

20
00:01:23,960 --> 00:01:27,760
‫لا يمكنني البقاء أردت طلب خدمة
‫وحسب، أبي، أيمكنني استعارة مسدسك؟

21
00:01:29,200 --> 00:01:31,840
‫أتتعلّم (ماريس) الغناء مجدّداً؟

22
00:01:32,320 --> 00:01:36,200
‫لا، لكن جهاز الانذار
‫في بيتنا قيد التصليح

23
00:01:36,320 --> 00:01:39,120
‫وما من بوّابة كهربائية،
‫لذا سأشعر بالامان إذا حملت السلاح

24
00:01:39,240 --> 00:01:42,560
‫بحق السماء (نايلز)
‫لا تعرف كيف تحمل غداءك

25
00:01:44,160 --> 00:01:48,040
‫أبي، أرجوك، (ماريس) محطّمة
‫منذ اكتشفت أنّ حرّاس الحيّ كلّهم

26
00:01:48,200 --> 00:01:49,840
‫يمضون الشتاء في (بالم بيتش)

27
00:01:49,960 --> 00:01:52,120
‫انسَ الامر،
‫فلا تعرف أي شيء عن الاسلحة

28
00:01:52,280 --> 00:01:57,000
‫بلى! أعدك بفتح الشيء الدوّار
‫والتحقّق من الرصاصات قبل قتل أحد

29
00:01:57,360 --> 00:02:00,320
‫في الحقيقة أيها الطبيب (كراين)
‫ليس سلاح والدك مسدساً

30
00:02:00,440 --> 00:02:04,560
‫بل (كولت 45 آي سي بي)
‫بممشط واحد

31
00:02:05,880 --> 00:02:09,880
‫عندما أتيت إلى (أميركا)
‫عملت في متجر خردوات

32
00:02:12,160 --> 00:02:14,920
‫- أبي، أرجوك
‫- لا، لا أؤمن بحمل المدنيين للسلاح

33
00:02:15,040 --> 00:02:17,120
‫ليس هذا عادلًا،
‫فوالدة (ماريس) أعطتها مسدساً

34
00:02:17,280 --> 00:02:21,880
‫إذاً يمكن لوالدة (ماريس) تنظيف
‫الفوضى بعدما تفجّر دماغك عرضياً

35
00:02:22,360 --> 00:02:26,760
‫أبي، الان تقول التفاهات
‫فلم تنظّف والدة (ماريس) شيئاً في حياتها

36
00:02:29,200 --> 00:02:32,600
‫"مناشدة شديدة"

37
00:02:32,720 --> 00:02:36,360
‫هذا مقرف! هذه تفاهة تامة!
‫لا يمكنني العمل لدى امرأة

38
00:02:36,480 --> 00:02:41,400
‫فهنّ فاقدات السيطرة وتسيطر عليهنّ
‫هرموناتهنّ تماماً، لن ينجح الامر أبداً

39
00:02:44,000 --> 00:02:46,520
‫حسناً، اسمعوا جميعاً،
‫تحقّقت من الاشاعات في المكتب

40
00:02:46,640 --> 00:02:48,215
‫وحصلت على الخبر الاهمّ
‫عن المديرة الجديدة

41
00:02:48,240 --> 00:02:52,640
‫- هل ستطردني؟
‫- الاهمّ أولًا، أيمكن "توضيبها"؟

42
00:02:53,520 --> 00:02:55,880
‫انسَ الامر (بولدوغ)
‫فستتناولك على فطورها

43
00:02:56,000 --> 00:02:58,320
‫حسناً، وكأنني أبقى أبداً
‫حتى ذلك الوقت

44
00:02:59,760 --> 00:03:03,400
‫في أية حال،
‫يقال إنها تبحث عن الكمال بجنون

45
00:03:03,520 --> 00:03:07,120
‫وفي المحطة الاخيرة كان الجميع يخافها
‫حتى الموت، إنها تصبح مثالي الاعلى

46
00:03:07,760 --> 00:03:10,400
‫ماذا لو كانت تكره الرياضة؟
‫أحتاج إلى هذه الوظيفة

47
00:03:10,720 --> 00:03:12,680
‫فقد وعدت أمي
‫بمنظّم إيقاع جديد لقلبها

48
00:03:12,800 --> 00:03:16,240
‫لحظة، أتظنّونني أستطيع اقناعها
‫بأنني قلت "صانع معكرونة"؟

49
00:03:18,800 --> 00:03:23,960
‫ما من سبب لنقلق هكذا،
‫فكلّنا نقدّم برامج جيدة وجدّية

50
00:03:24,080 --> 00:03:28,000
‫وبالكاد نعرف هذه المرأة
‫وها نحن نتصوّرها (ميدوزا) بلا قلب

51
00:03:31,920 --> 00:03:36,880
‫قالت إنّ نسبة مستمعيّ منخفضة
‫وقالت إنني لست عصرياً

52
00:03:37,800 --> 00:03:42,320
‫- أيها الاب (مايك)، هل أنت بخير؟
‫- طردتني السفّاحة الصغيرة

53
00:03:44,880 --> 00:03:48,040
‫- آسف جداً
‫- هل قالت شيئاً آخر؟

54
00:03:48,160 --> 00:03:50,440
‫قالت "أرسل (فرايزر) إليّ"

55
00:03:54,880 --> 00:04:00,320
‫اسمع، قل لعمال النقل
‫إنني أريد الاريكة مباشرة أمام المكتبة

56
00:04:01,720 --> 00:04:05,560
‫اجلس، نعم

57
00:04:06,680 --> 00:04:08,160
‫نعم

58
00:04:08,280 --> 00:04:11,640
‫لا، ليس هناك! بل أمام المكتبة

59
00:04:12,160 --> 00:04:18,120
‫نعم، اسمع، لديّ شخص هنا

60
00:04:19,040 --> 00:04:22,400
‫أيمكننا نقل الاثاث لاحقاً؟
‫أيمكننا ذلك؟

61
00:04:24,320 --> 00:04:27,760
‫أيها الطبيب (فرايزر كراين)
‫أنا (كايت كوستاس)

62
00:04:27,920 --> 00:04:29,455
‫- (كايت)، يسرّني التعرّف إليك
‫- وأنا أيضاً

63
00:04:29,480 --> 00:04:33,800
‫استمعت إلى شرائط كل برامجك
‫وأعجبني كثيراً ما تفعله

64
00:04:33,920 --> 00:04:38,600
‫حقاً؟ شكراً جزيلًا لك
‫أحب التفكير في برنامجي...

65
00:04:38,720 --> 00:04:43,160
‫كملجأ للهاربين من عاصفة
‫الاضطراب الهائل في الحياة اليومية

66
00:04:43,560 --> 00:04:46,320
‫تتكلّم فعلًا بهذه الطريقة

67
00:04:47,880 --> 00:04:49,880
‫في أية حال نسبة مستمعيك جيدة جداً

68
00:04:50,000 --> 00:04:53,960
‫ولكنني ما زلت أخالنا
‫نستطيع القيام بالافضل ألديك أية أفكار؟

69
00:04:55,080 --> 00:05:02,640
‫كيف... أحسّن برنامجي؟
‫هذا طلب كبير

70
00:05:04,000 --> 00:05:07,400
‫كنت أفكّر في بثّ الموسيقى
‫الكلاسيكية قبل مقدّمتي

71
00:05:07,520 --> 00:05:11,720
‫فلنقل، ربما، "كونشيرتو
‫للاوركسترا لـ(بارتوك) بنغمة ري"

72
00:05:11,840 --> 00:05:16,160
‫إنه راق جداً، أحب الموسيقى الكلاسيكية
‫ولكن معظم الناس يجدونها مضجرة

73
00:05:16,280 --> 00:05:20,560
‫ثم إنّ كونشيرتو (بارتوك) بنغمة "دو"

74
00:05:20,680 --> 00:05:22,600
‫- أمتأكدة؟
‫- طبعاً

75
00:05:22,720 --> 00:05:25,080
‫فقد دفعت أقساط الجامعة
‫من العمل في محطة موسيقى كلاسيكية

76
00:05:25,200 --> 00:05:30,280
‫فلنتكلّم عن الدعاية،
‫لديك وجه جميل أريده على القمصان

77
00:05:30,400 --> 00:05:32,880
‫وعلى مقاعد المتنزّهات
‫وحتى على أطباق (الفريزبي)

78
00:05:33,000 --> 00:05:37,200
‫على الجميع في (سياتل)
‫أن يضربه ويرتديه ويجلس عليه

79
00:05:41,320 --> 00:05:47,160
‫رائع، أكره الانتقاد ولكنني متأكد
‫من أنّ ذلك الكونشيرتو بنغمة "دي"

80
00:05:47,280 --> 00:05:48,720
‫فقد درست الموسيقى في (هارفرد)

81
00:05:48,840 --> 00:05:53,280
‫لا، إنها "دو" وقد قام بتوزيعها
‫(سيرج كوسيفيتسكي) سنة 1943...

82
00:05:53,400 --> 00:05:57,160
‫لاوركسترا (بوسطن) السيمفونية
‫ومذذاك سجّلت حوالى 30 مرة

83
00:05:57,320 --> 00:05:59,360
‫بنغمة "دو" كل مرة

84
00:06:01,960 --> 00:06:05,160
‫ربما أنت محقة وربما أنا محق

85
00:06:06,040 --> 00:06:09,600
‫كما أنني أظن
‫أنه عليك تقديم برامج حسب مواضيع

86
00:06:09,760 --> 00:06:12,400
‫كرّس برنامجاً كاملًا
‫للذين يقيمون علاقات غرامية خارج الزواج

87
00:06:12,520 --> 00:06:16,960
‫أو لاشخاص
‫يمارسون عادات جنسية شاذة

88
00:06:17,120 --> 00:06:20,400
‫- أتساعدني بحمل هذا الصندوق هناك؟
‫- طبعاً

89
00:06:23,280 --> 00:06:25,080
‫- (كايت)
‫- نعم

90
00:06:26,080 --> 00:06:29,600
‫إنّ مسألة الدعاية...
‫لفكرة جيدة جداً

91
00:06:29,720 --> 00:06:37,440
‫ولكن مسألة البرنامج بالموضوع فكرة أقل
‫جودة ويمكنك حتى القول إنها فكرة أسوأ

92
00:06:38,040 --> 00:06:39,520
‫ولماذا؟

93
00:06:39,640 --> 00:06:47,040
‫أنا طبيب وأكره أن يلطّخ
‫العمل الجاد الذي أحقّقه بالتجارية

94
00:06:47,160 --> 00:06:49,120
‫ولكنك لا تمانع أطباق (الفريزبي)؟

95
00:06:50,360 --> 00:06:52,680
‫لا أريد أن أكون غير متعاون كلّياً

96
00:06:54,320 --> 00:06:59,600
‫ولكنني أعمل في المحطة منذ فترة
‫طويلة وأظنّني تعلّمت الكثير عن...

97
00:06:59,720 --> 00:07:03,480
‫البثّ الاذاعي كما يقولون
‫لكي أعرف ما هو

98
00:07:04,320 --> 00:07:09,280
‫هذا ما يجعل برنامجي جيداً يا إلهي!
‫أربحت 6 جوائز الميكروفون الذهبي؟

99
00:07:09,440 --> 00:07:11,400
‫أليس لطيفاً منك أن تلاحظ

100
00:07:13,200 --> 00:07:17,640
‫أخيراً، أودّ أن تعطي
‫الاولوية إلى الاتصالات الاكثر إثارة

101
00:07:17,800 --> 00:07:22,800
‫- ولكن هذا يدعى سمسمرة للفاحشة
‫- وهذه تدعى جائزة (بيبادي)

102
00:07:24,640 --> 00:07:27,400
‫ماذا تتوقّعين مني أن أفعل بالضبط؟

103
00:07:27,520 --> 00:07:30,720
‫أن أقول للمتصل "اسمع (بوب)، آسف
‫لانك فقدت عملك ولكن البطالة مضجرة...

104
00:07:30,840 --> 00:07:32,895
‫لمَ لا تذهب وتضاجع زوجة
‫أعزّ صديق لك وتتصل يوم الاثنين

105
00:07:32,920 --> 00:07:35,600
‫عندما سنتكلّم عن عدم الاخلاص
‫في برنامج (فرايزر كراين)"!

106
00:07:37,440 --> 00:07:39,680
‫أعرف حقاً ما أفعله هنا

107
00:07:39,800 --> 00:07:42,400
‫أصبح الطبيب النفساني في محطتي
‫الاخيرة معروفاً في البلد بأسره

108
00:07:42,520 --> 00:07:48,280
‫أفضّل أن أبقى محلياً إن كانت الشهرة في
‫البلد كلّه تأتي من مواضيع جنسية مبتذلة

109
00:07:48,400 --> 00:07:52,360
‫أنا المديرة أيها الطبيب،
‫لذا إلى العمل

110
00:07:53,400 --> 00:07:55,560
‫اسمعي سيدتي، لن أغيّر برنامجي

111
00:07:55,680 --> 00:07:59,560
‫إلّا إذا كنت ستشرحين للمالكين
‫سبب طردك لاحد أفضل مقدّمي برامجك

112
00:07:59,680 --> 00:08:02,520
‫إذاً، لا يسعك
‫شيء حيال ذلك، صحيح؟

113
00:08:03,800 --> 00:08:07,240
‫ها قد حلّت الساعة الثالثة صباحاً

114
00:08:11,480 --> 00:08:15,560
‫- (روز)، من المتصل التالي؟
‫- ومن يهتمّ؟

115
00:08:20,600 --> 00:08:22,880
‫"رحلة ليلية طويلة حتى النهار"

116
00:08:23,000 --> 00:08:25,080
‫عليّ مخالفة رأي المتصلين الاخيرين

117
00:08:25,200 --> 00:08:28,360
‫فأنا في نوع العمل نفسه
‫وأظن أنّ ما نفعله مهمّ جداً

118
00:08:28,480 --> 00:08:30,200
‫يعتمد الناس علينا

119
00:08:30,320 --> 00:08:33,600
‫عليّ الذهاب أيها الطبيب فيجب
‫أن أضع المسحوق على الدونات بالهلام

120
00:08:40,840 --> 00:08:44,480
‫أكره مقاطعة هذه الندوة الساحرة

121
00:08:45,040 --> 00:08:50,040
‫ولكن أيمكن أن يتصل بنا
‫غير الخبّازين للتغيير؟

122
00:08:50,840 --> 00:08:52,920
‫هلّا تقول كلمة الختام
‫فقد انتهينا أخيراً

123
00:08:53,040 --> 00:08:55,480
‫شكراً لله، ابقوا معنا
‫لنشرة الاخبار، والطقس والرياضة

124
00:08:55,600 --> 00:08:58,880
‫هنا الطبيب (فرايزر كراين)
‫إلخ... وداعاً

125
00:09:01,360 --> 00:09:03,920
‫لوّثنا فعلًا موجات
‫الاثير بتلك، أليس كذلك؟

126
00:09:04,040 --> 00:09:09,520
‫(فرايزر)، أريدك أن تعود
‫إلى بداية الليلة الوقت بعد منتصف الليل

127
00:09:09,640 --> 00:09:13,440
‫وأنهيت لتوّي مع (دنيس آبوت)
‫عشاءً رائعاً في (لو روليه)

128
00:09:13,600 --> 00:09:17,520
‫وطلب مني (دنيس) العودة إلى شقته
‫على السطح لارى مجموعته الثمينة...

129
00:09:17,640 --> 00:09:25,560
‫من الشراشف الحريرية فأميل إليه وأهمس
‫"لا أستطيع، عليّ العودة للعمل بعد ساعة"

130
00:09:25,720 --> 00:09:28,400
‫ما الخطب بهذه الصورة؟

131
00:09:28,800 --> 00:09:33,080
‫أولًا، أنت في (لو روليه)
‫فعليك الانتظار أسبوعين لتدخيله

132
00:09:33,200 --> 00:09:34,800
‫وكذلك كان (دنيس آبوت)

133
00:09:36,920 --> 00:09:39,320
‫(فرايزر)، علينا استعادة
‫جدول ساعاتنا السابق

134
00:09:39,440 --> 00:09:42,400
‫لا تقلقي (روز)،
‫سنفعل، فلم تنقلنا إلّا لترويضنا

135
00:09:42,520 --> 00:09:48,280
‫يمكنها أن تسرجني وتمتطيني
‫في غرفة الاستراحة لا يسعني تكرار هذا

136
00:09:48,400 --> 00:09:51,040
‫- صباح الخير
‫- أهلًا

137
00:09:51,160 --> 00:09:55,800
‫- أتتمتّعان بجدول ساعاتكما الجديد؟
‫- في الحقيقة، وجدته منشّطاً

138
00:09:55,920 --> 00:09:58,760
‫أليس كذلك (روز)؟
‫أتتذكّرين تلك المرأة التي اتصلت...

139
00:09:58,880 --> 00:10:05,400
‫وكانت مهووسة بالعَظمة؟
‫ولم تفهم لما لم يحبّها أحد؟

140
00:10:07,040 --> 00:10:11,120
‫آمل أنك شرحت لها
‫أنه من غير المهمّ أن يحبّها الناس

141
00:10:11,240 --> 00:10:13,040
‫طالما يحترمونها

142
00:10:13,160 --> 00:10:16,440
‫أجل، الاحترام مهمّ
‫وكذلك احترام الذات

143
00:10:16,560 --> 00:10:22,160
‫نعم، ولكن بعض الناس لسوء الحظّ
‫لا يفرّقون بين احترام الذات والعناد

144
00:10:22,320 --> 00:10:25,400
‫نعم، ولكن هؤلاء يكونون عادةً
‫زعماء متحجرون...

145
00:10:25,520 --> 00:10:27,840
‫لا يعرفون الفرق
‫بين نوع الاحترام الذي يكتسب باستحقاق

146
00:10:27,960 --> 00:10:34,320
‫ونوع الاحترام الذي...
‫لا يحترم... ما يتوقّعه الاخرون

147
00:10:36,440 --> 00:10:40,360
‫أليس محزناً
‫عندما يصعب نطق الجمل الجيدة؟

148
00:10:41,480 --> 00:10:42,920
‫أظنّني أوضحت رأيي

149
00:10:43,520 --> 00:10:49,680
‫لديّ عمل حقاً، فعليّ اختيار برنامج
‫مكان برنامجك القديم بما أنه شاغر

150
00:10:49,840 --> 00:10:51,280
‫حظّاً سعيداً

151
00:10:52,560 --> 00:10:55,520
‫أحسنت (فرايزر)
‫الان لن تستسلم أبداً

152
00:10:55,640 --> 00:10:57,920
‫اهدأي (روز)، ربما استطاعت
‫إرهاب الناس في محطات أخرى

153
00:10:58,040 --> 00:11:02,800
‫ولكن هنا في (كاي آي سي أل)
‫ستجد أننا لسنا جبناء مغفّلين

154
00:11:04,600 --> 00:11:06,080
‫هل رحلت؟

155
00:11:12,000 --> 00:11:13,840
‫إن لم تريدي هذا اللحم
‫سأعطيه لـ(إيدي)

156
00:11:13,960 --> 00:11:18,800
‫- تعرف أنّ هذا اللحم لا يناسبه
‫- (إيدي)! تعال يا فتى!

157
00:11:24,840 --> 00:11:26,920
‫ألا يمكننا نزع
‫هذا الشيء السخيف عنه؟

158
00:11:27,040 --> 00:11:30,400
‫لا، قال الطبيب البيطري
‫إنه إذا حكّ الخدوش فلن تشفى أبداً

159
00:11:30,520 --> 00:11:35,800
‫وقد لاحظت أنك إذا أجلسته
‫قرب التلفزيون تصبح القناة 5 أوضح بكثير

160
00:11:38,280 --> 00:11:40,280
‫انظري إليه، يشعر بالاهانة

161
00:11:41,960 --> 00:11:45,440
‫نعم، ولا يساعده
‫أنّ ذلك المتنمّر فوق يستمرّ في مضايقته

162
00:11:46,320 --> 00:11:48,360
‫أخفه أنت يا فتى!

163
00:11:49,280 --> 00:11:52,880
‫بحق الله،
‫أحاول أخذ قسط من النوم

164
00:11:53,000 --> 00:11:57,760
‫طلبت منكما إبقاء هذا الكلب ساكتاً
‫وبدلًا من ذلك تلبسانه مكبّر صوت

165
00:12:05,160 --> 00:12:08,000
‫خلال الساعات
‫الـ36 الماضية لم آخذ حتى قيلولة

166
00:12:08,160 --> 00:12:10,880
‫وعليّ العودة
‫إلى المحطة الساعة الثانية صباحاً

167
00:12:11,000 --> 00:12:19,000
‫(إيدي)، أصغ بانتباه
‫عندما يطلع هذا النهار سينام أحدنا

168
00:12:21,280 --> 00:12:24,280
‫لا تقلق أيها الطبيب (كراين)
‫سآخذ (إيدي) في نزهة

169
00:12:24,400 --> 00:12:27,360
‫وفي ما يخصّ مشكلتك
‫في العمل، إذا أردت رأيي...

170
00:12:27,480 --> 00:12:31,200
‫لا! اكتفيت من آراء
‫النساء لهذا الاسبوع

171
00:12:31,320 --> 00:12:36,080
‫بين ديكتاتورة المحطة الجديدة
‫وتذمّر (روز) الذي لا يتوقّف!

172
00:12:37,040 --> 00:12:41,560
‫وفي ما يخصّني
‫يمكن لجنسك بأكمله أن يخرس تماماً!

173
00:12:42,760 --> 00:12:45,240
‫ربّاه! لا تسامحينني مطلقاً
‫عندما أطلق تعليقاً كهذا

174
00:12:46,120 --> 00:12:50,080
‫حتى أفضلنا يمكن أن يصاب
‫بالجنون قليلًا عندما يتعب كثيراً

175
00:12:50,200 --> 00:12:56,520
‫لا يحتاج الطبيب (كراين) الان
‫إلّا إلى السكينة والهدوء، (إيدي)؟

176
00:12:57,840 --> 00:12:59,320
‫تباً

177
00:13:04,440 --> 00:13:08,240
‫- صباح الخير (دافني)، إلى أين تذهبين؟
‫- سآخذ (إيدي) في نزهة

178
00:13:08,760 --> 00:13:11,520
‫- بمفردك؟
‫- نعم، طبعاً، ولمَ لا؟

179
00:13:11,640 --> 00:13:18,440
‫الخارج خطر، لا تعرفين متى
‫قد تحتاجين... إلى واحدة من هذه

180
00:13:19,960 --> 00:13:22,480
‫مسدس للسباقات؟

181
00:13:23,200 --> 00:13:27,560
‫لا أظن ذلك أيها الطبيب (كراين)
‫ولكن شكراً على الفكرة

182
00:13:31,520 --> 00:13:33,280
‫كيف عرفت
‫أنه ليس مسدساً حقيقياً؟

183
00:13:33,400 --> 00:13:36,520
‫لقد خدعت الخدم وحتى الذين
‫أمضوا سنوات يهربون من الثوريين

184
00:13:38,760 --> 00:13:40,440
‫هل اشتريت مسدس للسباقات؟

185
00:13:40,560 --> 00:13:43,960
‫نعم، طالما تظنّه (ماريس)
‫حقيقياً ستشعر بالامان

186
00:13:44,080 --> 00:13:45,800
‫ولكن بهذه الطريقة
‫لن يتأذى أحد

187
00:13:51,760 --> 00:13:56,520
‫ما كان هذا؟
‫أكانت طلقة نارية؟

188
00:13:56,680 --> 00:13:59,880
‫- صباح الخير (فرايزر)، أصحوتَ الان؟
‫- أصحوت الان؟!

189
00:14:01,200 --> 00:14:06,440
‫- هل جننت؟ انطلق مسدس هنا!
‫- اشترى (نايلز) مسدساً للسباقات

190
00:14:06,560 --> 00:14:11,240
‫- ولا حاجة إلى الغضب تحصل الحوادث
‫- آسف، أكنت غاضباً؟

191
00:14:13,040 --> 00:14:18,520
‫لم أعرف أنني أطلب الكثير
‫عندما أمنع إطلاق النار في غرفة جلوسي!

192
00:14:20,960 --> 00:14:23,840
‫(نايلز)، يجب ألّا تحمل
‫أي نوع من الاسلحة حقاً

193
00:14:23,960 --> 00:14:26,600
‫وبعد التفكير، بما أنّ السيد "المشرق"
‫في البيت خلال النهار...

194
00:14:26,720 --> 00:14:28,920
‫ربما ليس عليّ حمل السلاح أيضاً

195
00:14:30,400 --> 00:14:34,640
‫اهدأ، فلن يطول الامر قبل
‫أن يعترض معجبيّ المخلصون لي

196
00:14:34,760 --> 00:14:41,400
‫فتعود فترة بعد الظهر إلى الطبيب
‫(فرايزر كراين) المتعاطف والحبّ

197
00:14:41,520 --> 00:14:43,400
‫والان اخرجا كلاكما!

198
00:14:45,080 --> 00:14:49,800
‫- حسناً، ربما ألحق بـ(دافني) في المتنزّه
‫- سأحميك

199
00:14:52,400 --> 00:14:55,760
‫"البثّ الليلي"

200
00:14:55,880 --> 00:15:00,520
‫مرحباً (سياتل)، هنا د.(فرايزر كراين)
‫سأتلقّى اتصالاتكم للساعات الـ4 القادمة

201
00:15:00,680 --> 00:15:04,320
‫- (روز)، من على الخطّ؟
‫- وكيف أعرف؟ بالكاد وصلت

202
00:15:07,360 --> 00:15:10,240
‫مرحباً الخطّ الثاني
‫أنت تتكلّم مع الدكتور (فرايزر كراين)

203
00:15:10,360 --> 00:15:15,200
‫- مرحباً دكتور (كراين)، أنا (مارك)
‫- أهلًا (مارك)، أنا مصغ

204
00:15:15,320 --> 00:15:22,920
‫حسناً، أعمل في متجر يفتح طوال الليل
‫وكنت أشاهد نفسي على كاميرا الفيديو

205
00:15:23,040 --> 00:15:26,800
‫وصورتي على الكاميرا
‫تفعل أموراً لا أوافق عليها

206
00:15:36,840 --> 00:15:41,360
‫يظن الناس
‫أنّ الارق مسألة سخيفة ولكنه كالجحيم

207
00:15:41,480 --> 00:15:45,360
‫فإن لم أنم قريباً
‫سأصاب بالجنون

208
00:15:45,480 --> 00:15:51,080
‫عليك أن تساعدني أيها الطبيب (كراين)،
‫أيها الطبيب (كراين)؟

209
00:15:52,920 --> 00:15:55,440
‫أنا أتكلّم هنا!

210
00:15:56,480 --> 00:15:59,360
‫ماذا؟ أنا مصغ

211
00:16:03,080 --> 00:16:05,440
‫إذاً، ماذا تظن
‫أنه يجب أن أفعل؟

212
00:16:07,760 --> 00:16:15,640
‫أحياناً تبدو هذه الامور أوضح
‫في ضوء النهار أنصحك بالنوم

213
00:16:18,480 --> 00:16:24,440
‫- أهذه مزحة؟ أتسخر من الارقين؟
‫- لا، لا!

214
00:16:29,200 --> 00:16:34,280
‫والان إليكم كلمة من... أحد ما

215
00:16:35,440 --> 00:16:37,640
‫نسيت، أظنّهم يبيعون الطلاء

216
00:16:43,480 --> 00:16:48,000
‫أتسمع صوت دفق الماء؟
‫إنها مهنتي ترمى في المرحاض

217
00:16:48,320 --> 00:16:50,800
‫ربّاه (روز)
‫لا أظنّني ساعدت شخصاً واحداً الليلة

218
00:16:50,960 --> 00:16:53,160
‫ساعدت؟ ستكون محظوظاً
‫إذا لم يرفعوا عليك قضية

219
00:16:53,280 --> 00:16:55,840
‫طلبت من عامل في الميناء
‫أن يعلن عن شذوذه الجنسي

220
00:16:55,960 --> 00:16:59,040
‫ومن شاذ أن يمضي المزيد
‫من الوقت على أرصفة الميناء

221
00:17:00,600 --> 00:17:02,840
‫عليك أنت أن تتابعي
‫من على الخطّ وعمّا يتكلّم!

222
00:17:02,960 --> 00:17:06,080
‫دعني أسهّل الامر عليك مجانين! مجانين
‫على الخطّ 1! مجانين على الخطّ 2

223
00:17:06,200 --> 00:17:07,680
‫المجانين في كل مكان

224
00:17:07,800 --> 00:17:14,120
‫(روز)، يجب ألّا نغضب
‫من بعضنا، فهي غلطة (كايت) بالكامل

225
00:17:14,240 --> 00:17:18,360
‫أنت محق،
‫إنها تدمّرنا ولا يسعنا القيام بشيء

226
00:17:18,480 --> 00:17:22,360
‫بلى، إن كنا سننهار
‫فسنجعلها تنهار معنا

227
00:17:22,480 --> 00:17:26,040
‫بقي لدينا ساعة واحدة، إذا أرادت
‫القذارة فسنعطيها منها أكثر ممّا تصوّرت

228
00:17:26,160 --> 00:17:27,640
‫هل أنت معي (روز)؟

229
00:17:27,760 --> 00:17:30,800
‫- ارفع الصوت ونادني (كيتي)
‫- حسناً

230
00:17:32,400 --> 00:17:36,200
‫لقد عدنا يا (سياتل)
‫وحسب سياسة جديدة في الاذاعة

231
00:17:36,320 --> 00:17:39,440
‫سنتحدّث عن أدنى الغرائز البشرية

232
00:17:39,560 --> 00:17:45,320
‫بكلمات أخرى، من يريد التحدّث
‫عن الجنس؟ الجنس! الجنس!

233
00:17:46,720 --> 00:17:52,560
‫أجل، أريد أن أعرف
‫من يمارس الجنس وكيف يمارسه

234
00:17:52,680 --> 00:17:55,760
‫أريد أن أعرف
‫إن كنتم تمارسونه الان!

235
00:17:56,560 --> 00:18:01,080
‫انظر أيها الطبيب (كراين)
‫الخطوط حارة جداً

236
00:18:01,400 --> 00:18:06,040
‫شكراً (كيتي)،
‫مرحباً أيها المتصل، ماذا ترتدي؟

237
00:18:06,160 --> 00:18:07,880
‫لا شيء، أنا عارية

238
00:18:08,000 --> 00:18:14,400
‫إنها فكرة رائعة!
‫فلنتعرّ كلّنا، أنا أتعرّى الان

239
00:18:15,320 --> 00:18:18,000
‫فيما يتعرّى الطبيب (كراين)
‫تريد مديرة إذاعتنا الجديدة...

240
00:18:18,120 --> 00:18:22,120
‫أن تعرف إن كنت تفضّلين أن تكوني
‫حاملة السوط أم متلقّية الجلدات

241
00:18:22,240 --> 00:18:23,800
‫حاملة السوط بالتأكيد

242
00:18:23,920 --> 00:18:28,360
‫إذاً اصعدي إلى سيارة أجرة!
‫فلا أرتدي أي سروال

243
00:18:30,080 --> 00:18:32,600
‫"بينما كنتم نائمين"

244
00:18:32,720 --> 00:18:39,040
‫فيما تربط (روز) صدارها الجلدي
‫هنا الطبيب (كراين) من (كاي آي سي أل)

245
00:18:39,160 --> 00:18:43,960
‫كل الحديث،
‫كل الليل، كل التعرّي!

246
00:18:45,840 --> 00:18:47,320
‫اشرح

247
00:18:47,680 --> 00:18:52,240
‫كما قال (جورج برنارد شو)
‫ذات مرة "في الحياة مأساتان...

248
00:18:52,360 --> 00:18:56,200
‫واحدة ألّا نحصل على ما نريده
‫والاخرى أن نحصل عليه"

249
00:18:56,360 --> 00:19:01,560
‫تعرف جيداً أنني لم أرد هذا،
‫فعلت ذلك لتضايقني

250
00:19:02,360 --> 00:19:06,520
‫وقد نجحت
‫وليس (شو) بل كان (أوسكار وايلد)

251
00:19:06,640 --> 00:19:08,560
‫هل فتحت كتاباً قطّ في (هارفرد)؟

252
00:19:09,360 --> 00:19:15,840
‫في أحد الايام ستخطئين في اقتباس
‫أحدهم وسأهاجمك كمصارع (سومو)

253
00:19:18,200 --> 00:19:22,600
‫لم أرد إلّا برنامجاً صغيراً حول
‫موضوع واحد مرة أو مرتين في الاسبوع

254
00:19:22,720 --> 00:19:26,600
‫أجل "يلقي (فرايزر كراين)
‫نظره شزراً إلى عدم الاخلاص"

255
00:19:26,720 --> 00:19:30,560
‫لا، ليس شزراً بل نظرة عميقة
‫إلى الالم الناتج عن عدم الاخلاص

256
00:19:30,720 --> 00:19:36,880
‫وتأثيره في العائلات والاولاد
‫والمجتمع وهذه مجرّد فكرة سريعة

257
00:19:37,000 --> 00:19:42,000
‫لكن لا، فأنت مغرور ومتبجّح
‫ومعتاد جداً على التبختر هنا

258
00:19:42,160 --> 00:19:47,120
‫حتى إنك لن تصغي دقيقة واحدة
‫إلى اقتراح جيد من شخص آخر

259
00:19:47,280 --> 00:19:51,520
‫وأنت مهووسة بنفسك
‫لدرجة أنّ صورتك الذاتية ستتناثر...

260
00:19:51,640 --> 00:19:55,480
‫كمرآة رخيصة
‫إذا اعترفت بأنك أخطأت!

261
00:19:55,640 --> 00:20:01,280
‫يا لها من حالة كلاسيكية
‫من العقدة النرجسية والتحاذق

262
00:20:03,520 --> 00:20:06,720
‫- يمكنك أن تطرديني الان
‫- نعم

263
00:20:06,840 --> 00:20:11,880
‫يمكنني أن أفعل ذلك،
‫نعم، ولكنني لن أفعل

264
00:20:13,320 --> 00:20:15,280
‫هل استمعت إلى الشريط بكامله؟

265
00:20:16,680 --> 00:20:23,440
‫نعم، ولكن على عكسك أضع مصلحة
‫هذه الاذاعة فوق مشاعري الشخصية

266
00:20:23,680 --> 00:20:30,360
‫هذه شهامة منك، أظن هذا يعني
‫أنني سأعود إلى فترتي الماضية

267
00:20:30,480 --> 00:20:32,960
‫احزر مجدّداً
‫يا "قبطان منتصف الليل"

268
00:20:33,760 --> 00:20:37,440
‫إذا أعدت إليك
‫فترتك القديمة بلا أي تنازل منك لي

269
00:20:37,560 --> 00:20:43,760
‫فسيدمّر ذلك سلطتي كلّياً،
‫وبما أنك طبيب نفساني، تعرف هذا جيداً

270
00:20:43,880 --> 00:20:47,320
‫اعرفي هذا،
‫إن لم أستعد فترتي القديمة سأستقيل

271
00:20:47,440 --> 00:20:51,680
‫اعرف هذا،
‫إذا استقلت سأقاضيك لفسخ العقد

272
00:20:52,040 --> 00:20:54,240
‫حسناً، إذاً أحرجت الشاه

273
00:20:54,360 --> 00:20:56,400
‫وإن لم نرد أن نعلق
‫في هذين الموقعين إلى الابد

274
00:20:56,520 --> 00:21:01,320
‫- على أحدنا التفكير في شيء ما
‫- نعم، من الافضل أن يفعل أحدنا

275
00:21:13,880 --> 00:21:15,680
‫- لديّ فكرة!
‫- تباً!

276
00:21:19,920 --> 00:21:22,200
‫- إذاً، نحن معاً، صحيح؟
‫- بالطبع

277
00:21:22,480 --> 00:21:25,920
‫- لن ندعها تضغط علينا بعد
‫- لا، تكلّم أنت

278
00:21:26,080 --> 00:21:32,560
‫سأقف وراءك لاحرقها
‫بنظراتي التي تسمّيها "الصلصة الهولندية"

279
00:21:32,680 --> 00:21:35,160
‫لا يهمّني ما تقولينه!
‫أحب البرامج حول موضوع واحد وسأقدّمها

280
00:21:35,280 --> 00:21:39,080
‫سأبدأ الجمعة بعنوان "يلقي (فرايزر كراين)
‫نظرة على نتائج عدم الاخلاص!"

281
00:21:39,200 --> 00:21:41,840
‫إذا فعلت سأجبرك على بدء
‫البرنامج بالموسيقى الكلاسيكية

282
00:21:41,960 --> 00:21:44,920
‫كونشيرتو (بارتوك)
‫بنغمة "دو" ولا يهمّني كم تكرهه!

283
00:21:45,040 --> 00:21:50,520
‫- تباً لك
‫- إمّا طريقتي أو لا طريقة

284
00:21:51,200 --> 00:21:53,720
‫ربحت، سأقبل بـ(بارتوك)

285
00:21:55,000 --> 00:21:57,960
‫- ماذا تريدان؟
‫- لا شيء

286
00:21:58,080 --> 00:21:59,560
‫تابعي العمل الجيد

