﻿1
00:00:07,480 --> 00:00:11,400
‫حسناً، بقيت 30 ثانية تقريباً
‫ويمكننا تلقّي اتصال سريع

2
00:00:11,640 --> 00:00:14,920
‫- آلو (مارلين)، أنا أصغي
‫- يا إلهي، هل أنا على الهواء فعلًا؟

3
00:00:15,080 --> 00:00:16,520
‫أجل، اطرحي مشكلتك من فضلك

4
00:00:16,640 --> 00:00:19,280
‫(لاكي) انخفض،
‫(جورج) أمسك بالكلب

5
00:00:19,400 --> 00:00:21,080
‫يا إلهي كم هذا مشوّق!

6
00:00:21,560 --> 00:00:24,520
‫يا عزيزي، انتبه إلى الطفل
‫(جورج) أحضر ابنك

7
00:00:24,640 --> 00:00:26,400
‫حسناً إليك مشكلتي
‫أيها الطبيب (كراين)

8
00:00:26,560 --> 00:00:29,640
‫سأنفجر إن لم أكرّس وزوجي
‫وقتاً قريباً لممارسة الجنس

9
00:00:29,760 --> 00:00:32,640
‫قد أذهب حتى إلى المركز
‫التجاري وأختار رجلًا غريباً

10
00:00:33,640 --> 00:00:36,200
‫أيها الاولاد،
‫انظروا من وصل من دون إبلاغنا

11
00:00:36,320 --> 00:00:39,680
‫(نانا) و(بوب بوب)،
‫سأعاود الاتصال بك

12
00:00:41,720 --> 00:00:46,920
‫إلى كل المدعوات (مارلين)، أعتقد أنّ
‫ممارسة الجنس مع غريب ليست الحلّ

13
00:00:47,040 --> 00:00:51,160
‫لمَ لا ترسلين الاولاد مع (نانا)
‫و(بوب بوب) وتحجزين (لاكي) في القبو

14
00:00:51,280 --> 00:00:54,200
‫وتمسكين بزوجك
‫وتسحبينه إلى طاولة المطبخ الاكثر ثباتاً

15
00:00:54,320 --> 00:00:57,280
‫وتتركين ساعي البريد يقرع مرتين

16
00:00:59,040 --> 00:01:01,720
‫إلى سائر المستمعين
‫سأكون في عطلة الاسبوع المقبل

17
00:01:01,880 --> 00:01:06,600
‫لذا، رجاءً، ابقوا على السمع مع بديلي
‫الاقدامي الشهير الطبيب (غاريث ووتن)

18
00:01:06,720 --> 00:01:11,880
‫سيتكلّم عن فضائل كتابه الجديد "ورم
‫الابهام والقروح ومسامير القدم"... رائع

19
00:01:14,760 --> 00:01:18,080
‫أكره حين يحلّ
‫مكانك طبيب الاقدام المجنون هذا

20
00:01:18,200 --> 00:01:20,000
‫ألا يسعك أن تدع (فريدريك)
‫يأتي لزيارتك هنا؟

21
00:01:20,120 --> 00:01:23,320
‫لا (روز) آسف، سيارة الاجرة
‫تنتظرني خارجاً لتقلّني إلى المطار

22
00:01:23,440 --> 00:01:26,320
‫- حسناً، استمتع بوقتك
‫- شكراً

23
00:01:26,440 --> 00:01:28,080
‫لا تنسَ أن تبتاع لي هدية

24
00:01:28,240 --> 00:01:30,880
‫سأحضر لك قميصاً جميلًا
‫من مخيم (ويليامزبورغ)

25
00:01:31,000 --> 00:01:32,840
‫هل ستأخذ (فريدريك)
‫إلى (ويليامزبورغ)؟

26
00:01:35,760 --> 00:01:40,440
‫إنه مكان رائع لقضاء إجازة سنصنع
‫الشموع وندبغ الجلود ونحرّك الزبدة

27
00:01:40,560 --> 00:01:44,280
‫(فريدريك كراين) ماذا ستفعل الان
‫بعدما أنهيت الصف الاول؟

28
00:01:44,520 --> 00:01:46,600
‫سأذهب إلى "عالم الزبدة"

29
00:01:51,120 --> 00:01:54,720
‫- (دافني)، هلّا تحضرين الغسيل إلى هنا
‫- لماذا؟

30
00:01:54,840 --> 00:01:57,640
‫كنت أقرأ للتوّ
‫عن اختبار ذكاء الكلب

31
00:01:57,760 --> 00:02:01,000
‫ترمين منشفة على رأسه وتراقبين
‫الوقت الذي يستغرقه لنزعها عنه

32
00:02:01,120 --> 00:02:04,440
‫- (إيدي)؟
‫- وكلّما أسرع في نزعها كان أكثر ذكاءً؟

33
00:02:04,560 --> 00:02:06,800
‫لا بل كلّما كان أسرع في ثنيها

34
00:02:08,680 --> 00:02:13,240
‫حسناً، اختبروا الكلاب كلّها
‫وتبيّن أنّ الاذكى هو كلب الكولي

35
00:02:13,360 --> 00:02:14,800
‫فعل ذلك في 7 ثوان

36
00:02:14,920 --> 00:02:16,960
‫حسناً، هيا انزعها

37
00:02:21,720 --> 00:02:26,800
‫6... 7... حسناً،
‫احتلّ كلب البودل المرتبة الثانية

38
00:02:26,920 --> 00:02:28,920
‫وأنا أعلم أنه يضاهي البودل ذكاءً

39
00:02:31,120 --> 00:02:35,120
‫حسناً، لا يضاهي
‫لا كلب البودل ولا البيجل

40
00:02:35,840 --> 00:02:40,920
‫ولا كلب الراعي الالماني
‫ولا اللابرادور... حبّاً بالله (إيدي)

41
00:02:41,280 --> 00:02:43,880
‫حسناً برأيي،
‫إنه يرفض تأدية هذا الاختبار

42
00:02:44,000 --> 00:02:48,120
‫لانه يعلم أنه إذا نجح،
‫فستجعله يعيد الكرة أمام الزوّار كلّهم

43
00:02:48,640 --> 00:02:54,000
‫أنت محقة، أحسنت (إيدي)

44
00:02:56,400 --> 00:02:59,280
‫- مرحباً دكتور (كراين)
‫- أقدّر ابتهاجك المزيّف (دافني)

45
00:02:59,400 --> 00:03:02,040
‫لكنني واثق من أنك رأيت
‫صفحة اجتماعيات اليوم

46
00:03:02,160 --> 00:03:05,720
‫لا تخبرني،
‫لا، سأترك ذلك إلى ما بعد العشاء

47
00:03:07,840 --> 00:03:09,720
‫يبدو أنّ (ماريس)
‫ستذهب في رحلة بحرية لـ3 أسابيع

48
00:03:09,840 --> 00:03:12,880
‫وأقام لها أصدقاؤها حفلة وداع،
‫انظرا إلى الصورة

49
00:03:13,160 --> 00:03:16,160
‫(ماريس) تشبك ذراعها
‫بذراع (بيرسون برودواتر)

50
00:03:16,760 --> 00:03:20,040
‫انظر دكتور (كراين)
‫إنها تقف إلى جانبه وبالكاد تلمسه

51
00:03:20,160 --> 00:03:22,440
‫ولا تظهر على وجهها
‫إلّا ابتسامة طفيفة

52
00:03:22,560 --> 00:03:25,960
‫أعلم، يمكنك سماع
‫نبضات قلبها المتسارعة

53
00:03:27,120 --> 00:03:28,960
‫- دكتور (كراين)
‫- آسف (نايلز)

54
00:03:29,080 --> 00:03:33,560
‫الوضع يسوء تكلّمت صباحاً مع (مارتا)
‫خادمتي السابقة وجاسوستي الحالية

55
00:03:35,440 --> 00:03:38,640
‫أفادتني بأنّ (برودواتر)
‫هو الاخير في لائحة طويلة من المرافقين

56
00:03:38,760 --> 00:03:42,320
‫يحوم الرجال حول (ماريس)
‫مثل النمل حول قطعة شوكولا (سنيكرز)

57
00:03:43,360 --> 00:03:46,320
‫مهلًا، هذه أخبار سارة،
‫إنها تعاشر أشخاصاً كثيرين

58
00:03:46,440 --> 00:03:48,280
‫ممّا يعني أنها ليست
‫على علاقة جدّية بأيّ منهم

59
00:03:48,400 --> 00:03:51,400
‫- أتعتقد ذلك؟
‫- بالتأكيد، إنهم مرافقوها فحسب

60
00:03:51,520 --> 00:03:54,000
‫- أنت تعلم ولعها بالحفلات
‫- أجل

61
00:03:54,120 --> 00:03:56,960
‫ولم تحب يوماً الذهاب
‫إلى أي مكان وحدها، إلّا إلى الفراش

62
00:03:58,640 --> 00:04:04,880
‫هذا خبر سار
‫سينفعك الخروج أيضاً بين الحين والاخر

63
00:04:05,000 --> 00:04:07,680
‫إن كنت تقترح عليّ
‫أن أشرع بالمواعدة، فلا تتعب نفسك

64
00:04:07,880 --> 00:04:09,880
‫فالنساء لا يجدنني عادة لا أقاوم

65
00:04:10,000 --> 00:04:15,040
‫- بربّك (نايلز) حظيت بصديقات كثيرات
‫- لنعدّهنّ، هناك (ماريس)

66
00:04:17,920 --> 00:04:22,640
‫لا، (دورا)،
‫صديقة طفولتي بالمراسلة من (كوستا ريكا)

67
00:04:24,000 --> 00:04:25,640
‫أذكر تلك الفتاة
‫الصغيرة في الصف الرابع

68
00:04:25,760 --> 00:04:28,880
‫التي أغوتني لمرافقتها
‫إلى بيت السلالم لتريني سروالها الداخلي

69
00:04:29,160 --> 00:04:32,400
‫تكمن مشكلتك في أنك
‫ما زلت تتصوّر نفسك الاحمق نفسه

70
00:04:32,520 --> 00:04:35,840
‫الذي كنته في المدرسة الثانوية
‫لكنك قطعت شوطاً كبيراً مذّاك الوقت

71
00:04:36,000 --> 00:04:38,440
‫ولست تسدي إلى نفسك
‫أية خدمة بالبقاء في المنزل كل ليلة

72
00:04:38,560 --> 00:04:40,520
‫فكّر في الامر فحسب

73
00:04:41,840 --> 00:04:45,160
‫- نبيذ، دكتور (كراين)؟
‫- ألن تنتحبي لو كنت مكاني؟

74
00:04:51,920 --> 00:04:54,120
‫"كان المغنّي الاساسي
‫في فريق ومتزوّجاً من (شارو)"

75
00:04:54,240 --> 00:04:59,520
‫- كفى، يحق للرجل أن يفتخر بكلبه
‫- لا أحب التفاخر، حسناً؟

76
00:04:59,640 --> 00:05:02,600
‫"(جينجر) التقط الفريسبي"
‫"(جينجر)، تدحرج"

77
00:05:02,720 --> 00:05:04,600
‫"(جينجر)، اهتمّ بضرائبي"

78
00:05:05,840 --> 00:05:08,720
‫- إن فشل (إيدي) في تأدية الحيل...
‫- هذا غير صحيح

79
00:05:08,840 --> 00:05:12,880
‫يحب فحسب أن نمنحه
‫فرصة للتفكير، فـ(إيدي) مفكّر

80
00:05:14,240 --> 00:05:16,880
‫راقبي فحسب، افتحي له الباب

81
00:05:18,120 --> 00:05:23,840
‫كنت أعلّمه أسماء كل ألعابه
‫للمضغ، (إيدي) أحضر الموزة

82
00:05:26,000 --> 00:05:27,840
‫إنه يفكّر الان

83
00:05:31,360 --> 00:05:34,320
‫يتساءل "أية واحدة هي الموزة؟"

84
00:05:35,440 --> 00:05:40,840
‫والان يفكّر قائلًا
‫"ما الذي فعلته بموزتي؟"

85
00:05:41,960 --> 00:05:45,480
‫والان يفكّر قائلًا
‫"أي واحد هو زرّ الطوارىء؟"

86
00:05:45,640 --> 00:05:51,440
‫- هيا
‫- دكتور (كراين)

87
00:05:51,560 --> 00:05:53,600
‫مرحباً، سمحت لنفسي
‫بالدخول، آمل أنني لا أزعجكما

88
00:05:53,720 --> 00:05:57,840
‫- لا بأس، ما الامر؟
‫- مررت لاسألك إن كنت حرّاً ليلة السبت

89
00:05:57,960 --> 00:06:00,520
‫- بالتأكيد
‫- أنا لا، لديّ موعد غرامي

90
00:06:03,520 --> 00:06:06,560
‫- أحسنت دكتور (كراين)
‫- أحسنت، من هي؟

91
00:06:06,680 --> 00:06:09,600
‫(مارجوري ناش)،
‫وريثة شركة لبن (فورت أون زي بوتوم)

92
00:06:13,200 --> 00:06:16,920
‫صادفتها في متحف (فراي)
‫وفجأة خطرت نصيحتك على بالي

93
00:06:17,040 --> 00:06:18,720
‫ووجدت نفسي أدعوها للخروج معي

94
00:06:18,880 --> 00:06:22,520
‫سنحضر (سنو بول)، الحفلة السنوية
‫الشتوية الراقصة التي يقيمها نادينا

95
00:06:22,640 --> 00:06:25,400
‫- أحسنت
‫- صفها لي

96
00:06:25,520 --> 00:06:28,120
‫إنها متعجرفة للغاية وما زالت
‫الشائعات تسري عن موت زوجها

97
00:06:28,280 --> 00:06:30,000
‫لكن مع ذلك،
‫ما زال موعدنا قائماً

98
00:06:33,480 --> 00:06:35,840
‫الحفلة الشتوية...
‫يبدو ذلك رائعاً

99
00:06:35,960 --> 00:06:40,840
‫- أجل، كنت أجهل أنك تجيد الرقص
‫- لا أجيد الرقص، يا إلهي!

100
00:06:42,480 --> 00:06:44,440
‫هل تعتقدان
‫أنها ستريدني أن أرقص؟

101
00:06:45,960 --> 00:06:49,600
‫اصطحبت (ماريس) إلى عشرات
‫الحفلات الراقصة ولم تطلب قطّ أن ترقص

102
00:06:49,880 --> 00:06:52,960
‫بالطبع، تكره (ماريس)
‫عرض الايقاع علناً

103
00:06:55,600 --> 00:06:58,720
‫هذا رهيب، موعدي العاطفي
‫الاول فاشل قبل أن يبدأ حتى

104
00:06:58,840 --> 00:07:00,280
‫عليّ أن ألغيه فحسب

105
00:07:00,400 --> 00:07:03,800
‫تحتاج فحسب إلى بعض دروس
‫الرقص وسيسعدني تعليمك

106
00:07:03,920 --> 00:07:05,360
‫- حقاً؟
‫- أجل

107
00:07:05,880 --> 00:07:09,520
‫كنت أتمرّن دوماً
‫على رقص الصالونات مع شقيقي (بيلي)

108
00:07:10,000 --> 00:07:14,320
‫لا يسعني أن أفرض نفسي عليك،
‫سأزعجك، وعلينا نقل هذه

109
00:07:16,760 --> 00:07:19,960
‫حسناً، سندفع بالكرسي إلى الوراء أو لا

110
00:07:22,800 --> 00:07:25,680
‫- حسناً، سنبدأ بالخطوة المربّعة
‫- الخطوة المربّعة

111
00:07:25,840 --> 00:07:27,280
‫- إنها بغاية السهولة
‫- حسناً

112
00:07:27,400 --> 00:07:31,640
‫تمسك بيدي هكذا
‫وتضع يدك الاخرى حول خصري

113
00:07:31,760 --> 00:07:34,720
‫- ابدأ بقدمك اليسرى
‫- أجل، أية واحدة؟

114
00:07:36,640 --> 00:07:40,200
‫تخطو باتجاهي
‫ثم تخطو بقدمك اليمنى إلى الامام

115
00:07:40,320 --> 00:07:43,760
‫ثم تسحب قدمك اليسرى لتبلغها

116
00:07:43,880 --> 00:07:47,920
‫ثم ترجع قدمك اليمنى
‫إلى الوراء وتليها قدمك اليسرى

117
00:07:48,040 --> 00:07:51,520
‫ثم تسحب قدمك اليمنى
‫إلى جانبها وانتهى الامر

118
00:07:51,640 --> 00:07:58,920
‫حسناً، لنعاود الكرّة
‫3 ,2 ,1 و3 ,2 ,2

119
00:07:59,040 --> 00:08:04,080
‫و 3... 2... 3
‫و4... 2... 3...

120
00:08:04,200 --> 00:08:05,680
‫هذا مملّ وصعب

121
00:08:07,720 --> 00:08:10,800
‫لا صعوبة في الرقص
‫إنها مسألة تناسق فحسب

122
00:08:10,920 --> 00:08:13,880
‫إن كنت تجيد الركوب
‫على الدرّاجة أو القفز فوق الحبل

123
00:08:14,000 --> 00:08:17,280
‫أو ركل كرة
‫حينها يسعك التأكيد أنّ...

124
00:08:22,200 --> 00:08:28,560
‫حسناً، لنحاول مجدّداً
‫1... 2... 3 و2...

125
00:08:31,920 --> 00:08:36,160
‫أنت تبلي حسناً،
‫بدوت متوتّراً في البدء

126
00:08:36,280 --> 00:08:38,800
‫لكنك استرخيت الان
‫أليس كذلك؟

127
00:08:43,200 --> 00:08:45,200
‫تبدوان رشيقين جداً

128
00:08:45,320 --> 00:08:47,840
‫أعتقد أننا جاهزان
‫للانتقال إلى (السامبا)

129
00:08:48,000 --> 00:08:51,560
‫(إيدي)، أحضر لي
‫شريط (زافييه كوغاث) لـ(السامبا)

130
00:08:53,000 --> 00:08:57,440
‫الان يفكّر قائلًا "تسجيل (هوليوود)
‫الحديث أم تسجيل (نيويورك) القديم؟"

131
00:09:00,320 --> 00:09:03,120
‫- احزري الان ما أفكّر فيه
‫- سأحضر الشريط

132
00:09:03,680 --> 00:09:05,160
‫حسناً، سأخلد إلى النوم

133
00:09:05,280 --> 00:09:09,320
‫طابت ليلتك، در بسرعة واستدر،
‫أراك صباحاً، در بسرعة وانحن

134
00:09:11,080 --> 00:09:13,680
‫ها هو هاتفي، افتحه واضغطه

135
00:09:14,240 --> 00:09:19,440
‫(نايلز كراين)
‫(مارجوري)، كيف حالك؟

136
00:09:19,640 --> 00:09:24,680
‫هذا مؤسف، لا، لا بأس
‫سنذهب إلى حفلات راقصة أخرى

137
00:09:25,280 --> 00:09:29,160
‫لا، أتفهّم الامر تماماً،
‫اعتني بنفسك

138
00:09:32,720 --> 00:09:34,680
‫لن أحتاج إلى دروس الرقص بعد الان

139
00:09:35,240 --> 00:09:39,840
‫هذا صحيح، آسف يا بنيّ

140
00:09:41,600 --> 00:09:44,840
‫لم أجد شريطاً لـ(كوغاث)
‫لكن هذا سيفي بالغرض

141
00:09:44,960 --> 00:09:50,560
‫حسناً، في رقصة (السامبا)
‫عليك أن تقرّبني إليك أكثر، جاهز؟

142
00:09:50,680 --> 00:09:53,320
‫- (دافني)، أردت أن أذكر لك شيئاً
‫- نعم؟

143
00:09:57,280 --> 00:10:00,240
‫أنا راقص، راقص، راقص

144
00:10:02,840 --> 00:10:05,520
‫"في أي مكان آخر يلتقي
‫المحقّقون في أسباب الوفيات؟"

145
00:10:05,640 --> 00:10:09,320
‫وصل شريكي في الرقص،
‫مرحباً (فريد)

146
00:10:09,440 --> 00:10:13,520
‫- مرحباً (جينجر)
‫- إنها مزحة صغيرة بيننا

147
00:10:14,480 --> 00:10:19,560
‫اشتريت أسطوانتين مدمجتين جديدتين
‫اليوم والليلة سنتعلّم المامبو والكونغا

148
00:10:19,680 --> 00:10:22,440
‫ما إن أقول ذلك حتى أشعر
‫أنّ شاربين رفيعين ينبتان لي

149
00:10:22,720 --> 00:10:24,160
‫هل ستعطينه
‫دروساً إضافية الليلة؟

150
00:10:24,280 --> 00:10:29,440
‫أجل، سيكون أفضل راقص
‫في الحفلة سأذهب لاحضر القهوة

151
00:10:32,320 --> 00:10:35,040
‫لمَ لم تخبرها أنّ موعدك التغى؟
‫لا تحتاج إلى دروس إضافية

152
00:10:35,160 --> 00:10:38,040
‫أردت أن أخبرها،
‫لكنها تقضي وقتاً ممتعاً جداً

153
00:10:39,200 --> 00:10:41,560
‫كفى (نايلز) هل تعتقد
‫أنني لا ألاحظ نظراتك إلى (دافني)

154
00:10:41,680 --> 00:10:44,280
‫- إلامَ تلمّح؟
‫- تعلم حق المعرفة ما ألمّح إليه

155
00:10:44,400 --> 00:10:49,640
‫- صدّقني، أنت توقع نفسك في مأزق
‫- حسناً، لقد علقت

156
00:10:55,440 --> 00:10:58,160
‫بالاضافة إلى ذلك
‫ما السوء في تعلّم بعض الرقصات؟

157
00:10:58,280 --> 00:11:04,360
‫إنه الليل وأنتما وحدكما
‫ترقصان وتحيطها بذراعيك

158
00:11:04,480 --> 00:11:06,680
‫وفي النهاية
‫ستتفوّه بكلام لن يسعك العودة عنه

159
00:11:06,800 --> 00:11:11,240
‫- لا أنوي أن أقول شيئاً
‫- لا أحد ينوي ذلك، صدّقني

160
00:11:12,640 --> 00:11:18,720
‫حين كنت منفصلًا عن والدتك كنت أعرف
‫تلك المحقّقة الجميلة في مشرحة المدينة

161
00:11:20,160 --> 00:11:24,400
‫كنت دوماً معجباً بها
‫وكلّما عثرنا على جثة

162
00:11:24,520 --> 00:11:27,520
‫كنت أصرخ قائلًا "حسناً أيها الشبّان،
‫سأتولّى المسألة من هنا"

163
00:11:27,640 --> 00:11:31,520
‫وذات ليلة،
‫دعوتها إلى الحانة على زاوية الطريق

164
00:11:31,640 --> 00:11:33,080
‫وهل للمحقّقين خانات خاصة؟

165
00:11:33,240 --> 00:11:36,640
‫لا، الزاوية يا (نايلز)
‫الحانة على زاوية الطريق

166
00:11:41,280 --> 00:11:43,240
‫بأية حال احتسينا بضع كؤوس

167
00:11:43,360 --> 00:11:46,520
‫وكانت الاضواء خافتة
‫والجكبكس يبثّ أغنية لـ(سيناترا)

168
00:11:47,080 --> 00:11:50,640
‫وفجأة عبّرت لها
‫عن مشاعري بكل صراحة

169
00:11:50,760 --> 00:11:54,720
‫ما إن تفوّهت بذلك
‫علمت أنني أرتكب غلطة

170
00:11:55,200 --> 00:11:59,640
‫خذلتني، لكن استمررنا
‫برؤية بعضنا بعضاً طوال الوقت

171
00:11:59,760 --> 00:12:02,800
‫لكن بعد ذلك،
‫لم يعد الذهاب إلى المشرحة ممتعاً

172
00:12:04,640 --> 00:12:08,040
‫حسناً، متى سنبدأ دروس
‫الرقص الليلة، دكتور (كراين)

173
00:12:08,360 --> 00:12:10,720
‫في الواقع،
‫لن يكون ذلك ضرورياً

174
00:12:10,840 --> 00:12:14,480
‫تلقّيت للتوّ اتصالًا من (مارجوري)
‫وطرأ أمر ما، لن أذهب إلى الحفلة

175
00:12:15,440 --> 00:12:19,720
‫- أنا آسفة
‫- لا بأس، وشكراً على مساعدتك

176
00:12:20,040 --> 00:12:23,880
‫من المؤسف أن نهدر
‫هذا العمل الشاق كلّه

177
00:12:24,720 --> 00:12:30,400
‫آمل ألّا تعتبرني وقحة،
‫لكن ما رأيك بأن نذهب إلى الحفلة معاً؟

178
00:12:30,520 --> 00:12:34,680
‫لا، فقد أخذ كثيراً من وقتك،
‫ولن يطلب منك ذلك

179
00:12:34,800 --> 00:12:37,800
‫لا، سيكون الامر
‫ممتعاً لي وله على السواء

180
00:12:37,920 --> 00:12:41,200
‫وأودّ الخروج لقضاء أمسية مترفة
‫ما رأيك دكتور (كراين)؟

181
00:12:41,320 --> 00:12:42,760
‫عبّر لها عن رأيك دكتور (كراين)

182
00:12:42,920 --> 00:12:47,080
‫- هل أمرّ لاصطحابك عند الـ7؟
‫- أجل، رائع

183
00:12:55,240 --> 00:12:59,200
‫لا (إيدي)،
‫هذه ليست الموزة بل السيد خنزير

184
00:12:59,720 --> 00:13:07,400
‫أصغ إلى الفرق،
‫خنزير، موزة، خنزير، موزة

185
00:13:07,920 --> 00:13:11,480
‫ما زلت أحبّك،
‫أيها المغفّل، اجلس

186
00:13:13,520 --> 00:13:17,120
‫- (فرايزر)، كم تسرّني عودتك، اسمع
‫- رجاءً أبي، من فضلك

187
00:13:17,240 --> 00:13:18,720
‫قضيت للتوّ
‫6 أيام رائعة مع (فريدريك)

188
00:13:18,840 --> 00:13:21,480
‫وتقنياً، ما زلت
‫في إجازة حتى الـ10 من صباح غد

189
00:13:21,600 --> 00:13:24,320
‫- أجل لكن اسمع أنا...
‫- لا، لا، لا

190
00:13:24,440 --> 00:13:27,640
‫أبي، لا آبه لمعرفة مدى صعوبة
‫التمارين التي أخضعتك لها (دافني)

191
00:13:27,760 --> 00:13:31,120
‫أو عن الافلام الاجنبية المملّة
‫التي جعلك (نايلز) تشاهدها

192
00:13:31,240 --> 00:13:35,920
‫أو عن تقدّم
‫علاقة (إيدي) بالكلبة التركية

193
00:13:36,680 --> 00:13:41,840
‫- لكنك لست تفهم
‫- رجاءً أبي، مهما حصل لست موجوداً

194
00:13:42,720 --> 00:13:49,000
‫هذا رفيقي أنا متحمّسة للغاية هذه حفلتي
‫الراقصة الاولى، آمل أن يحب ثوبي

195
00:13:49,120 --> 00:13:52,240
‫- (دافني)
‫- مرحباً دكتور (كراين)، أهلًا بعودتك

196
00:13:53,560 --> 00:14:00,200
‫مرحباً... شكراً

197
00:14:00,320 --> 00:14:03,320
‫- (نايلز)
‫- (فرايزر) لقد عدت، العربة تنتظرنا

198
00:14:03,440 --> 00:14:06,160
‫ويستحسن أن تعيدها إلى المنزل
‫في ساعة ملائمة، سأنتظر عودتك

199
00:14:06,440 --> 00:14:07,880
‫سيد (كراين)

200
00:14:15,240 --> 00:14:16,680
‫ما كان ذلك؟

201
00:14:17,960 --> 00:14:22,840
‫(إيدي)، هل سمعت شيئاً؟ لا يعقل
‫أن يكون (فرايزر) ما زال في إجازته

202
00:14:22,960 --> 00:14:28,680
‫أبي، ما كان ذلك؟ هلّا تتوقّف عن
‫العبث، هل كان ذلك موعداً عاطفياً؟ أبي

203
00:14:45,440 --> 00:14:52,560
‫- دكتور (كراين)، هذا رائع
‫- هلّا تنادينني (نايلز) الليلة فقط

204
00:14:53,360 --> 00:14:57,720
‫حين كنت في المدرسة، كنت أعرف
‫فتى يدعى (نايلز) وكنت أناديه (نايلي)

205
00:14:58,280 --> 00:15:00,680
‫هلّا تنادينني (نايلز) الليلة فقط

206
00:15:02,640 --> 00:15:09,600
‫- أنت رائعة، الجميع يحدّق إليك
‫- أنت أيضاً تبدو وسيماً للغاية، (نايلز)

207
00:15:14,800 --> 00:15:17,360
‫- هل تريدين كأس شمبانيا؟
‫- أودّ ذلك

208
00:15:17,480 --> 00:15:20,560
‫سأعود بعد لحظة،
‫كأسا شمبانيا على الفور

209
00:15:20,680 --> 00:15:24,840
‫- (نايلز) عزيزي، كيف حالك؟
‫- بخير، شكراً

210
00:15:24,960 --> 00:15:26,400
‫(أندرو)، ألق التحية على (نايلز)

211
00:15:26,560 --> 00:15:29,800
‫لم أرك منذ وقت طويل
‫يؤسفنا ما حصل بينك و(ماريس)

212
00:15:29,920 --> 00:15:33,960
‫أجل، صعقنا الخبر
‫والجميع يتكلّم عن الامر

213
00:15:34,080 --> 00:15:37,280
‫- وكيف حال الجميع؟
‫- إنهم مصعوقون

214
00:15:37,440 --> 00:15:41,720
‫كنا نقول ذلك لـ(ماريس) حين صادفناها
‫و(باركلي باكستون) بمقهى (بريدر كاب)

215
00:15:41,840 --> 00:15:44,760
‫لا، لا كانت
‫مع (كارلو بينالدي) في (بريدر كاب)

216
00:15:44,880 --> 00:15:46,880
‫حسناً، يصعب تتبّع التسلسل

217
00:15:47,520 --> 00:15:52,920
‫بأية حال، إن كان بوسعنا القيام
‫بأي شيء لرفع معنوياتك، أبلغنا فحسب

218
00:15:53,440 --> 00:15:55,480
‫ربما انتحار جماعي سيفي بالغرض

219
00:15:57,360 --> 00:15:58,800
‫لم يكونا لطيفين

220
00:16:00,000 --> 00:16:03,520
‫يبدو أنّ معارفنا كلّهم
‫يعتقدون أنّ (ماريس) تحيا حياة مترفة

221
00:16:03,640 --> 00:16:05,600
‫فيما أقبع
‫في المنزل منهاراً ووحيداً

222
00:16:05,720 --> 00:16:10,760
‫لا تأبه لهذين الثرثارين
‫فالليلة أنت لي وحدي

223
00:16:10,880 --> 00:16:16,440
‫خذني بين ذراعيك
‫ودع الموسيقى تقودنا

224
00:16:21,000 --> 00:16:23,320
‫شكراً، سنعود بعد 10 دقائق

225
00:16:43,200 --> 00:16:47,200
‫لا أذكر متى قضيت
‫وقتاً ممتعاً كهذا، أنا على غيمة

226
00:16:47,320 --> 00:16:49,840
‫عليّ أن أنظر
‫إلى الاسفل لرؤية تلك الغيمة

227
00:16:51,600 --> 00:16:55,440
‫(دافني)، سأقول لك
‫مجدّداً أنّ ثوبك رائع

228
00:16:55,560 --> 00:17:00,160
‫شكراً، ثمنه يفوق ميزانيتي
‫لكن هل رأيت يوماً شيئاً ما وقلت

229
00:17:00,280 --> 00:17:02,600
‫"عليّ الحصول عليه بأي ثمن؟"

230
00:17:06,400 --> 00:17:07,880
‫أين الكرسي؟

231
00:17:13,400 --> 00:17:15,720
‫- إنها رقصة (تانغو)
‫- لم تعلّميني رقصة (التانغو)

232
00:17:15,840 --> 00:17:21,400
‫ستحبّها، فهي ممتازة لك
‫إنها رقصة مفعمة بالشغف والحماسة

233
00:17:21,520 --> 00:17:23,760
‫نشأت من أحياء
‫(بوينس آيريس) الفقيرة

234
00:17:23,880 --> 00:17:27,200
‫لن نتكلّم عن التشابه بيني
‫وبين مصارع ثيران لاتيني عاطل عن العمل

235
00:17:27,320 --> 00:17:29,160
‫لكن أعتقد
‫أنه علينا حذف هذه الرقصة

236
00:17:29,560 --> 00:17:33,720
‫هذه تفاهات
‫وهناك قاعدة واحدة لرقصة (التانغو)

237
00:17:34,080 --> 00:17:40,320
‫ينبغي أن يكون جسدانا
‫متلامسين بل متلاصقين

238
00:17:40,440 --> 00:17:41,880
‫يمكنني القيام بذلك

239
00:17:44,960 --> 00:17:48,920
‫استرخ لا تخف،
‫لن تسمح (دافني) بأن يصيبك شيء

240
00:17:49,040 --> 00:17:52,720
‫- لا أعتقد أنني...
‫- لا تعتقد بل أشعر فحسب

241
00:17:52,840 --> 00:17:55,680
‫أنت في أحد الاحياء الارجنتينية الفقيرة

242
00:17:55,800 --> 00:17:58,400
‫لا تملك لا منزل ولا سيارة

243
00:17:58,520 --> 00:18:02,480
‫ولا تعلم مصدر وجبتك التالية
‫لكن لا أهمية لذلك كلّه

244
00:18:02,600 --> 00:18:09,880
‫- لانّ الليلة سنرقص (التانغو)
‫- يا إلهي، فهمت كل شيء

245
00:18:18,000 --> 00:18:23,040
‫أجل، أنت رائع ولامع
‫لكن أشعر بأنك تتردّد

246
00:18:23,160 --> 00:18:24,600
‫حقاً؟

247
00:18:24,760 --> 00:18:27,800
‫- ليس الوقت مؤاتياً للكبت
‫- أعلم

248
00:18:30,960 --> 00:18:37,840
‫- هيا، فجّر مشاعرك كلّها (نايلز)
‫- (دافني)، أنا أعبدك

249
00:18:41,800 --> 00:18:47,320
‫- وأنا أعبدك أيضاً
‫- ماذا؟

250
00:18:48,680 --> 00:18:50,800
‫أنا أعبدك أيضاً

251
00:18:51,800 --> 00:18:55,760
‫- كم تقت إلى سماع تلك الكلمات
‫- كم تقت لقولها

252
00:18:55,880 --> 00:19:01,040
‫- أنت جميلة، أنت إلهة
‫- لا أريد أن تنتهي هذه اللحظة

253
00:19:01,160 --> 00:19:02,920
‫إذن، دعينا لا ننهيها

254
00:19:32,680 --> 00:19:38,040
‫- هذه أروع ليلة في حياتي
‫- وفي حياتي أيضاً

255
00:19:51,080 --> 00:19:56,280
‫(دافني)، أنا رجل جديد
‫ألديك فكرة عن شعوري؟

256
00:19:56,560 --> 00:20:01,520
‫بالتأكيد،
‫أصدقاؤك يبدون مصدومين

257
00:20:01,920 --> 00:20:05,760
‫من الان فصاعداً
‫لن يقولوا "مسكين (نايلز)"

258
00:20:05,880 --> 00:20:07,360
‫أصبح ذلك بعيداً عني

259
00:20:08,680 --> 00:20:15,080
‫كنت واثقة من أنك راقص ماهر
‫لكن كنت أجهل أنك ممثل بارع

260
00:20:15,560 --> 00:20:17,000
‫- ممثّل؟
‫- أجل

261
00:20:17,120 --> 00:20:23,280
‫"(دافني) أنت إلهة، (دافني) أعبدك"
‫خدعنا الجميع، أليس كذلك؟

262
00:20:28,040 --> 00:20:33,480
‫- بالتأكيد، أليس كذلك؟
‫- يفاجئني أنّ الامر كان بغاية السهولة

263
00:20:34,040 --> 00:20:38,600
‫قد ينخدع
‫أي شخص في الظروف المؤاتية

264
00:20:39,760 --> 00:20:41,400
‫ما رأيك برقصة أخرى؟

265
00:20:41,520 --> 00:20:44,640
‫لا شكراً،
‫بدأ الوقت يتأخر ولقد رقصت كفاية

266
00:20:44,760 --> 00:20:49,240
‫حسناً، سـأذهب لاصلح تبرّجي،
‫ثم ننطلق

267
00:20:59,560 --> 00:21:05,760
‫(نايلز)؟ لا رجاءً أنا (كلير بارنز)،
‫كنت شريكة في مكتب محاميك

268
00:21:05,880 --> 00:21:10,600
‫- أجل (كلير)، تسرّني رؤيتك مجدّداً
‫- سمعت ما حصل بينك و(ماريس)

269
00:21:10,720 --> 00:21:15,160
‫وأردت أن أعطيك بطاقتي
‫لتعلم أنه يسعك الاتصال بي في أي وقت

270
00:21:15,280 --> 00:21:20,480
‫- شكراً لكنني راض عن محاميّ
‫- قصدت أن تتصل بي للرقص

271
00:21:23,560 --> 00:21:25,000
‫شكراً

272
00:21:27,680 --> 00:21:33,680
‫- هل أنت جاهز؟
‫- لا، لا أعتقد ذلك

273
00:21:33,840 --> 00:21:36,840
‫- عفواً؟
‫- أقصد أجل، لنذهب

274
00:21:38,280 --> 00:21:41,960
‫- استمتعنا الليلة، أليس كذلك؟
‫- بالتأكيد

275
00:21:42,120 --> 00:21:44,720
‫كدت لن تحضر
‫هذه الحفلة الراقصة

276
00:21:44,960 --> 00:21:50,120
‫من المؤسف أنّ بعض الاشخاص يدعون
‫الخوف يعيقهم عن اختبار أمور جديدة

277
00:21:51,280 --> 00:21:52,760
‫عفواً

278
00:21:58,760 --> 00:22:00,200
‫أنا جاهز الان

279
00:22:05,360 --> 00:22:06,800
‫"موزة"

