﻿1
00:00:08,000 --> 00:00:11,680
‫- (دافني)، هل رأيت (إيدي)؟
‫- كلا!

2
00:00:11,800 --> 00:00:14,840
‫لا أشعر بالارتياح إن بدأت نهاري
‫بدون أن يوقظني وهو يلعقني

3
00:00:14,960 --> 00:00:16,440
‫لا تنظر إليّ!

4
00:00:18,920 --> 00:00:21,160
‫صباح الخير جميعاً
‫(دافني)، لديّ طعام

5
00:00:21,320 --> 00:00:23,840
‫- ماذا تفعل معه؟
‫- ذهبنا في نزهة

6
00:00:23,960 --> 00:00:25,400
‫أكلّم (إيدي)

7
00:00:31,600 --> 00:00:34,040
‫رأيت كم الطقس جميل اليوم
‫فتوجّهت إلى الحديقة العامة

8
00:00:34,160 --> 00:00:37,400
‫حتماً، الوحيدون الموجودون فيها
‫في هذه الساعة من الصباح هم السكّيرون

9
00:00:37,520 --> 00:00:41,440
‫وذلك الرجل ذو السروال الفضفاض
‫الذي يغسل شعره في النبع، إنه يحيّيك

10
00:00:42,800 --> 00:00:44,560
‫الطقس جميل نوعاً ما، صحيح؟

11
00:00:44,680 --> 00:00:48,480
‫جميل نوعاً ما؟ يا إلهي،
‫ألا تلاحظوا؟ الطقس مذهل!

12
00:00:48,600 --> 00:00:50,560
‫أبي، يجب أن تشعر بذلك
‫الحرارة 80 درجة في الخارج

13
00:00:50,680 --> 00:00:52,120
‫ونحن في منتصف فبراير

14
00:00:53,480 --> 00:01:00,040
‫الطقس جميل، وفي منتصف شتاء
‫رهيب كهذا، أحب اضطراب الطبيعة

15
00:01:00,160 --> 00:01:04,280
‫أيام دافئة في الشتاء
‫برسيم رباعي الاوراق، وأستراليون

16
00:01:05,880 --> 00:01:09,960
‫أجل، إنه مجيد، يتحدّاك ألّا تتساءل
‫للحظة عن القوّة التي خلقته

17
00:01:10,080 --> 00:01:12,320
‫شكراً للاحتباس الحراري

18
00:01:14,880 --> 00:01:17,680
‫(فرايزر) برأيك، يستطيع صديقك في متجر
‫المشروبات إرسال زجاجة ويسكي

19
00:01:17,800 --> 00:01:19,560
‫إلى صديقي (جيمي) في (مونتانا)؟

20
00:01:19,680 --> 00:01:23,000
‫- حتماً أبي، ما المناسبة؟
‫- اليوم عيد ميلاده الـ16

21
00:01:23,120 --> 00:01:25,840
‫إذاً، تريد أن ترسل له
‫مومساً أيضاً، صحيح؟

22
00:01:26,920 --> 00:01:28,800
‫كلا، أنت لا تفهم؟
‫اليوم هو الـ29 من فبراير

23
00:01:29,320 --> 00:01:30,760
‫- إنها سنة كبيسة
‫- صحيح

24
00:01:30,880 --> 00:01:32,775
‫- إنه لا يحتفل بعيده إلّا كل 4 سنوات
‫- فهمت يا أبي!

25
00:01:32,800 --> 00:01:35,160
‫- عمره الحقيقي 64 سنة
‫- أجيد الحساب

26
00:01:36,840 --> 00:01:41,000
‫سيقيم حفلة صاخبة الليلة،
‫سيسافر لحضورها العديد من أفراد الشرطة

27
00:01:41,120 --> 00:01:46,360
‫سيكثر الجميع من شرب الجعة
‫ثم يتنافسون لمعرفة من لديه أكبر ندبة

28
00:01:46,480 --> 00:01:48,160
‫هذا العام،
‫كنت لاحظى بفرصة جيدة للفوز

29
00:01:48,280 --> 00:01:51,160
‫بعد وفاة (أورايلي)
‫"طعم القرش" أخيراً

30
00:01:56,160 --> 00:01:59,440
‫- إذاً لمَ لن تذهب؟
‫- أجل أبي، يجب أن تذهب

31
00:01:59,560 --> 00:02:01,000
‫(مونتانا) بعيدة جداً

32
00:02:01,160 --> 00:02:04,200
‫يا أبي، هذا العيد
‫يحلّ مرة كل 4 سنوات

33
00:02:04,760 --> 00:02:07,440
‫في الواقع
‫هذا اليوم يأتي مرة كل 4 سنوات

34
00:02:09,120 --> 00:02:12,000
‫انه كيوم حرّية، هدية،
‫يجب أن نقوم بعمل مميّز

35
00:02:12,120 --> 00:02:14,880
‫كن جريئاً
‫إنها سنة كبيسة، قم بعمل جريء

36
00:02:15,000 --> 00:02:17,280
‫كنت على وشك
‫قول الكلام ذاته لك

37
00:02:21,400 --> 00:02:25,080
‫ابنك على حق
‫يجب ألّا تخشى كسر الروتين قليلًا

38
00:02:25,200 --> 00:02:27,640
‫لا أراك تقومين بعمل جريء اليوم

39
00:02:27,760 --> 00:02:30,280
‫لو كان هناك عمل
‫أرغب في القيام به، لفعلت

40
00:02:30,400 --> 00:02:32,600
‫دائماً تنتحبين بشأن رغبتك
‫في تغيير قصة شعرك

41
00:02:32,760 --> 00:02:34,200
‫أنا لا أنتحب!

42
00:02:35,720 --> 00:02:41,720
‫كم سئمت من شعري، برأيك،
‫أقصّه مثل شعر الاميرة (ديانا)؟

43
00:02:41,840 --> 00:02:44,960
‫برأيك، سيظهر ذلك
‫وجنتي عريضتين جداً؟

44
00:02:45,080 --> 00:02:49,520
‫هذا يذكّرني بالقول الاكثر جنوناً
‫الذي كانت تقوله جدّتي (مون)

45
00:02:50,880 --> 00:02:54,280
‫أنا أدفع ثمن قصة الشعر
‫لو توقّفت عن الانتحاب وقمت بها!

46
00:02:54,400 --> 00:02:57,480
‫أنا أدفع لك
‫ثمن الرحلة إلى (مونتانا)

47
00:02:57,600 --> 00:02:59,800
‫ليست تلك المجاورة
‫لـ(نيو هامبشير)، صحيح؟

48
00:02:59,920 --> 00:03:02,240
‫كلا، ويستطيع أبي دفع كلفة رحلته

49
00:03:02,360 --> 00:03:05,120
‫حسناً إذاً،
‫وأنا أدفع ثمن قصة شعري

50
00:03:05,240 --> 00:03:09,320
‫حسناً، لنعد إليك يا أبي
‫مستعد لتحدّي السنة الكبيسة؟

51
00:03:10,920 --> 00:03:16,280
‫أبي، أصبح عمر (جيمي) 16 سنة،
‫بكم عيد ميلاد آخر سيحتفل بعد؟

52
00:03:18,200 --> 00:03:23,080
‫أكره ألّا أكون موجوداً
‫حين يحضر (جيمي) الفخذ الكبير

53
00:03:26,720 --> 00:03:28,775
‫حسناً، ما المانع؟ سأذهب،
‫سأتصل بشركة الطيران بعد الفطور

54
00:03:28,800 --> 00:03:30,280
‫هذه هي الروح المطلوبة!

55
00:03:30,400 --> 00:03:32,960
‫وما هو التحدّي الكبير
‫بمناسبة السنة الكبيسة بالنسبة إليك؟

56
00:03:33,120 --> 00:03:34,880
‫هل نسيت؟ سأنشد أغنية
‫(باتنز آنذ بوز) الليلة

57
00:03:35,000 --> 00:03:36,480
‫في البرنامج
‫على محطة (بي بي آس)

58
00:03:36,600 --> 00:03:38,920
‫أنشدت هذه الاغنية السخيفة
‫خلال السنوات الثلاث المنصرمة

59
00:03:39,040 --> 00:03:41,840
‫أجل، لكنني سأؤدّيها
‫بشكل مختلف وجديد هذا العام

60
00:03:41,960 --> 00:03:43,400
‫ستطلق الدخان لشدّة تبجّحك صحيح؟

61
00:03:43,560 --> 00:03:46,960
‫مثل سيارة (رامبلر)، طراز 56،
‫صباح الخير يا (نايلز)

62
00:03:47,080 --> 00:03:50,800
‫خير؟ إنه مجيد،
‫أرسلته السماء وهل تعرف ماذا جرى؟

63
00:03:50,920 --> 00:03:53,680
‫اتصلت (ماريس)
‫تريد مقابلتي هذا المساء

64
00:03:53,800 --> 00:03:57,480
‫(نايلز)، خبر رائع، آن الاوان
‫لان تتناقش مع (ماريس) عن مشاكلكما

65
00:03:57,600 --> 00:04:03,760
‫لا تريد أن تتكلّم، عندما تقول
‫"نتقابل"، تعني أنها تشعر بإثارة كبيرة

66
00:04:06,120 --> 00:04:10,640
‫أفرغت جدول مواعيدها من الساعة 7
‫إلى 7,30 هذا يعني مداعبة وعناق

67
00:04:12,320 --> 00:04:15,640
‫(نايلز)، هل تذكر عندما كنت
‫صغيراً ورفضنا أنا وأمك مناقشة أزمة

68
00:04:15,800 --> 00:04:18,760
‫الصواريخ الكوبية أمامك
‫لانّ ذلك يسبّب لك الكوابيس؟

69
00:04:18,920 --> 00:04:22,120
‫- أجل
‫- أشعر مثلك الان

70
00:04:28,000 --> 00:04:30,480
‫- أتريد تناول الفطور د.(كراين)؟
‫- أجل، شكراً (دافني)

71
00:04:31,000 --> 00:04:34,440
‫(نايلز)، هذه المسألة تقلقني قليلًا

72
00:04:34,560 --> 00:04:36,335
‫ما أن تصفّق (ماريس) بيديها
‫حتى تذهب إليها ركضاً؟

73
00:04:36,360 --> 00:04:39,800
‫لا تنسَ
‫أنّ لي مصلحة في ذلك أيضاً

74
00:04:40,240 --> 00:04:41,840
‫لم أمارس الجنس منذ 6 أشهر

75
00:04:41,960 --> 00:04:44,320
‫حتماً أنت تبالغ
‫انفصلتما منذ 3 أشهر فقط

76
00:04:44,440 --> 00:04:45,880
‫وماذا تقصد؟

77
00:04:53,240 --> 00:04:54,880
‫هل تريد فعلًا
‫التضحية باحترامك لنفسك

78
00:04:55,000 --> 00:04:56,440
‫من أجل التقلّب معها
‫في كومة قشّ

79
00:04:56,560 --> 00:05:01,120
‫بدّل القشّ بأريكة مذهّبة من القرن
‫السادس عشر وشاهدني أتقلّب

80
00:05:02,520 --> 00:05:05,480
‫(نايلز)، لم تجلس أنت
‫و(ماريس) لمناقشة مشاكلكما

81
00:05:05,640 --> 00:05:08,440
‫كطبيب نفساني،
‫تعرف أنّ الجنس سيحجب المشكلة فقط

82
00:05:08,560 --> 00:05:10,600
‫لا تعرف مدى يأسي

83
00:05:11,160 --> 00:05:15,520
‫منذ انفصالنا،
‫أدفع مالًا للنساء كي يلمسنني

84
00:05:16,480 --> 00:05:19,920
‫- (نايلز)...
‫- مدرّمات أظافر اليدين والقدمين

85
00:05:20,960 --> 00:05:23,560
‫أخصائيات بالعناية بالوجه
‫عندما ترى رجلًا متأنّقاً جداً

86
00:05:23,720 --> 00:05:25,920
‫كن على يقين أنه لا يمارس الجنس

87
00:05:30,120 --> 00:05:31,920
‫هلّا تفكّر بما قلت على الاقل

88
00:05:32,080 --> 00:05:36,000
‫لا أستطيع، ستسافر إلى (أوروبا)
‫في الصباح، فالفرصة ضئيلة جداً

89
00:05:36,800 --> 00:05:39,560
‫(نايلز)، تعرف أنني على حق

90
00:05:39,680 --> 00:05:41,640
‫لا تريدني أن أمارس
‫الجنس لانك لا تمارسه!

91
00:05:41,760 --> 00:05:43,200
‫بلى حتماً!

92
00:05:43,760 --> 00:05:47,360
‫شفتاك تقولان ذلك
‫لكن أظافرك تؤكد العكس

93
00:06:02,480 --> 00:06:05,160
‫- (نايلز)!
‫- أنت على حق!

94
00:06:06,400 --> 00:06:13,280
‫- سأرفض، لكن ذلك لن يكون سهلًا
‫- حتماً لا! لكن لا تفكّر في الجنس!

95
00:06:13,440 --> 00:06:16,760
‫أتريدني أن أضع الزبدة
‫على كعكتك دكتور (كراين)؟

96
00:06:22,200 --> 00:06:24,280
‫فكّر بجدّتي في قميص النوم

97
00:06:28,040 --> 00:06:29,520
‫شكراً

98
00:06:31,920 --> 00:06:36,080
‫"كلا لكنني سمعت
‫أنّ (أوليغ كاسيني) يستقلّ تلك الحافلة"

99
00:06:41,040 --> 00:06:44,400
‫يا الهي! إنه موعد حملة التبرّعات
‫على محطة (بي بي آس) مجدّداً

100
00:06:44,880 --> 00:06:50,480
‫(روز)، إنه يوم رائع برأيي،
‫مدينة (سياتل) بكاملها مقتنعة بأنه الربيع

101
00:06:50,600 --> 00:06:52,600
‫كنت أسير في الشوارع
‫مررت بمتجر للحيوانات الاليفة

102
00:06:52,720 --> 00:06:57,000
‫وفي الواجهة رأيت أفعوين
‫ترقصان رقصة التزاوج

103
00:06:57,120 --> 00:06:59,680
‫برأيي، الاشادة برقصة تجلب
‫المزيد من الافاعي إلى العالم

104
00:06:59,800 --> 00:07:02,720
‫مثل الاحتفال
‫بتخرّج معهد الحقوق

105
00:07:06,360 --> 00:07:08,015
‫أرى أنّ أشعة الشمس
‫التي ظهرت اليوم في غير موعدها

106
00:07:08,040 --> 00:07:13,000
‫- لم تحسّن مزاجك بتاتاً
‫- كيف ذلك وقد فقدت حب حياتي؟

107
00:07:13,120 --> 00:07:15,880
‫إذا وضعنا النفقة جانباً
‫أجد ذلك محرّراً للانسان

108
00:07:17,320 --> 00:07:21,880
‫لم أستطع إدارة محرّك سيارتي
‫فاستقللت الباص وكان مكتظاً

109
00:07:22,000 --> 00:07:28,480
‫وفجأة شممت
‫عطر (لاغرفيلد) ونظرت فرأيته

110
00:07:28,600 --> 00:07:30,040
‫(كارل لاغرفيلد)؟

111
00:07:32,040 --> 00:07:38,000
‫اسمه (غاري)، لا أعرف ما شهرته
‫بدأنا نتكلّم، وانسجمنا فعلياً

112
00:07:38,120 --> 00:07:42,080
‫كنت بدأت أؤمن بـ(كيسميث)
‫وفجأة، أراد الركّاب النزول من الباص

113
00:07:42,200 --> 00:07:45,040
‫وكنت أعيق خروجهم
‫فنزلت لاخراجهم وقبل أن أعود إليه

114
00:07:45,200 --> 00:07:48,160
‫انطلق الباص اللعين
‫وخرج من حياتي إلى الابد

115
00:07:48,320 --> 00:07:51,040
‫حتماً سيأتي
‫واحد آخر بعد 10 دقائق

116
00:07:51,640 --> 00:07:54,240
‫- أتكلّم عن الرجل
‫- وأنا أيضاً

117
00:07:57,400 --> 00:08:01,640
‫أنت لا تفهم يا (فرايزر)
‫شعرت فعلًا بأنّ ذلك الرجل المناسب لي

118
00:08:02,240 --> 00:08:05,440
‫(روز)، ان أردت فعلًا محاولة إيجاده
‫مجدّداً، يسمعنا نصف مليون مستمع

119
00:08:05,560 --> 00:08:07,680
‫لمَ لا تخبرين قصّتك على الهواء؟

120
00:08:07,800 --> 00:08:11,800
‫على الهواء؟ لا أستطيع فعل ذلك،
‫سيجعلني ذلك موضع شفقة

121
00:08:11,920 --> 00:08:13,855
‫القصة غريبة جداً أبدو فيها
‫بحاجة ماسة إلى علاقة غرامية

122
00:08:13,880 --> 00:08:15,960
‫- إنها الساعة الثانية تماماً!
‫- يا إلهي!

123
00:08:20,520 --> 00:08:24,000
‫إنه عصر رائع يا (سياتل)
‫معكم الدكتور (فرايزر كراين)

124
00:08:24,160 --> 00:08:29,320
‫أفكّر كثيراً اليوم بالسنة الكبيسة،
‫اليوم هو الـ29 من فبراير

125
00:08:29,440 --> 00:08:34,000
‫ورغم أنها ليست عطلة رسمية
‫قد نعتبر كذلك بالمعنى المجازي

126
00:08:34,120 --> 00:08:38,280
‫كما يذكّرنا الميلاد بأن نكون
‫أسخياء الروح، السنة الكبيسة

127
00:08:38,400 --> 00:08:41,680
‫تذكّرنا بالقيام
‫بعمل جريء في حياتنا

128
00:08:41,800 --> 00:08:44,080
‫بأن نكون جسورين
‫ونقوم بتجربة جديدة

129
00:08:44,200 --> 00:08:52,080
‫عادة نمتنع عن القيام بأعمال نرغب
‫فيها فعلياً، مخافة أن نبدو مجانين

130
00:08:53,120 --> 00:09:01,120
‫(روز)؟ هل ترغبين
‫في قول شيء قبل البدء بتلقّي الاتصالات؟

131
00:09:04,240 --> 00:09:05,680
‫كلا!

132
00:09:07,800 --> 00:09:12,120
‫أذكر قولًا لـ(جون غرينليف وتيير) "بين
‫كل الكلمات الحزينة باللسان أو القلم"

133
00:09:12,240 --> 00:09:18,840
‫الكلمات الاشدّ حزناً هي
‫"كنت أستطيع أن..." (روز)؟

134
00:09:22,280 --> 00:09:23,720
‫كلا!

135
00:09:25,320 --> 00:09:27,880
‫هل تعرفون أنّ امرأة
‫تجاوزت الثلاثين من عمرها

136
00:09:28,000 --> 00:09:32,520
‫فرص زواجها أقل
‫من فرص قتلها في هجوم إرهابي؟

137
00:09:38,280 --> 00:09:43,000
‫هذه رسالة إلى (غاري)،
‫كنت على متن الحافلة رقم 7 قرابة الظهر

138
00:09:43,120 --> 00:09:47,400
‫وكنت عميل بورصة تحمل محفظة
‫جلدية بنّية اللون وذا ذقن مشقوق

139
00:09:47,520 --> 00:09:52,760
‫وكانت الحافلة مكتظة جداً وحاولنا
‫الامساك بحزام الايدي وتلامست يدانا

140
00:09:52,880 --> 00:09:57,040
‫وضحكنا وقلت لي إنّ ضحكتي رائعة
‫وقلت لك أنّ ضحكتك رائعة

141
00:09:57,200 --> 00:09:59,520
‫وضحكنا لهذا الكلام

142
00:10:00,200 --> 00:10:03,720
‫سألتني إن كنت غير مرتبطة
‫يوم الجمعة، لكننا افترقنا

143
00:10:03,840 --> 00:10:09,600
‫قبل إعطائك رقم هاتفي، وكنت أرغب
‫في ذلك لانك أعجبتني ووجدتك ظريفاً

144
00:10:10,960 --> 00:10:15,240
‫إذاً يا (غاري) إن كنت
‫تسمعنا نرجو منك الاتصال بنا

145
00:10:15,400 --> 00:10:17,640
‫سنعود فوراً بعد الاعلان

146
00:10:17,760 --> 00:10:21,120
‫يا إلهي! يا إلهي! كيف استطعت
‫القول "أعجبتني فعلًا ووجدتك ظريفاً"؟

147
00:10:21,240 --> 00:10:22,680
‫من أنا؟ (مارشا برايدي)؟

148
00:10:26,600 --> 00:10:31,520
‫سنعود على الفور لتلقّي
‫المزيد من الاتصالات بحثاً عن (غاري)

149
00:10:31,640 --> 00:10:33,080
‫بعد هذه الانباء

150
00:10:33,800 --> 00:10:38,160
‫نبأ سارّ، فكّرت بطريقة
‫لامارس الجنس ونسعد جميعاً

151
00:10:39,440 --> 00:10:45,760
‫مهلًا لاتأكد أنّ ضوء
‫البثّ على الهواء مطفأ، تابع

152
00:10:46,320 --> 00:10:47,760
‫كنت أقود سيارتي على الطريق العام

153
00:10:48,160 --> 00:10:52,880
‫أحاول جاهداً ملاحظة الحجاب الواقي
‫من الوحل خلف عجلات الشاحنات

154
00:10:55,480 --> 00:10:59,200
‫عندما سمعت خطابك الصغير
‫حول تغيير نمط حياتنا العادية

155
00:10:59,320 --> 00:11:02,920
‫النوم بمفردي ضمن نمط حياتي
‫أريد القيام بعمل جريء في هذا المجال!

156
00:11:03,040 --> 00:11:04,480
‫كلا، لن تفعل!

157
00:11:05,480 --> 00:11:08,320
‫- حسناً، ليس عملًا جريئاً بل تغيير بسيط
‫- (نايلز)

158
00:11:08,440 --> 00:11:11,760
‫- وافق على القيام بتغيير، تغيير!
‫- هلّا تهدأ؟

159
00:11:12,480 --> 00:11:15,760
‫لو اعتقدت أنّ تواجدك مع (ماريس)
‫هو العمل الصائب، لكنت معها الان

160
00:11:15,880 --> 00:11:18,960
‫تعرف أنّ هذا خطأ
‫لهذا أنت هنا، تطلب إذني

161
00:11:19,080 --> 00:11:21,920
‫(فرايزر)، ماذا لو لم نمارس
‫الجنس؟ ماذا لو تعانقنا فقط؟

162
00:11:22,040 --> 00:11:23,560
‫المعذرة!

163
00:11:25,520 --> 00:11:28,480
‫(روز)، لم ألاحظ قطّ
‫كم مشيتك جميلة

164
00:11:28,600 --> 00:11:30,400
‫- (نايلز)
‫- (روز)؟ (روز)؟

165
00:11:30,520 --> 00:11:33,640
‫(نايلز)، توقّف!
‫عد إلى هنا

166
00:11:35,440 --> 00:11:39,560
‫توقّف عن ذلك
‫(نايلز) تمالك نفسك، يا إلهي

167
00:11:39,680 --> 00:11:42,880
‫ثمة أشياء أهم بكثير
‫من الاشباع الفوري للملذّات الجسدية

168
00:11:43,000 --> 00:11:48,800
‫أنت محق،
‫عليّ ضبط سلوكي والتحلّي بالقوّة

169
00:12:05,560 --> 00:12:08,680
‫15 ثانية!
‫ما بال أخيك اليوم؟

170
00:12:08,800 --> 00:12:12,080
‫تجاهليه! الطبيعة البشرية
‫لا تتوقّف قطّ عن إدهاشي

171
00:12:12,200 --> 00:12:16,240
‫كيف يتحوّل أشخاص عقلانيون
‫إلى مغفّلين بسبب هرموناتهم

172
00:12:16,360 --> 00:12:22,240
‫يا إلهي! إنه (غاري)!
‫يا إلهي! إنه هو! إنه فعلًا هو!

173
00:12:28,200 --> 00:12:32,680
‫عدنا إليكم، ستسرّون جميعاً
‫إن علمتم أنّ سهم الحب أصاب هدفه

174
00:12:32,800 --> 00:12:38,400
‫وصل (غاري) لتوّه إلى مدخل الاستديو
‫حاملًا باقة زهر كبيرة إلى (روز)

175
00:12:38,800 --> 00:12:41,560
‫في الحقيقة،
‫أنا سعيد جداً بكيفية سير الامور اليوم

176
00:12:41,680 --> 00:12:47,520
‫هذا يوحي لي بالقيام
‫بعمل جريء، كما يعرف العديد منكم

177
00:12:47,640 --> 00:12:49,080
‫هذه الليلة وللعام الثالث على التوالي

178
00:12:49,240 --> 00:12:51,920
‫سأظهر في حملة
‫التبرّعات على محطة (بي بي آس)

179
00:12:52,040 --> 00:12:54,560
‫شعرت بالتوتّر
‫لطريقة وصفك لي على الهواء

180
00:12:54,680 --> 00:12:57,720
‫- لماذا؟
‫- زوجتي تستمع إلى البرنامج

181
00:12:58,240 --> 00:13:01,800
‫- أنت متزوّج؟
‫- أجل، لكنني أريد التواعد معك

182
00:13:04,360 --> 00:13:10,520
‫بدل (باتونز آند بوز)
‫اخترت غناء لحن صعب جداً

183
00:13:10,640 --> 00:13:12,080
‫من (ريغوليتو)
‫للمؤلف الموسيقي (فيردي)

184
00:13:12,200 --> 00:13:15,840
‫أغنية لم أحاول
‫تأديتها قطّ خارج الحمّام

185
00:13:15,960 --> 00:13:21,000
‫حتماً آمل أن تنجح مغامرتي
‫تماماً كما نجحت مغامرة (روز)

186
00:13:31,560 --> 00:13:33,640
‫أو بشكل أفضل حتى

187
00:13:43,120 --> 00:13:44,560
‫يا إلهي!

188
00:13:44,880 --> 00:13:47,240
‫ربما سيتعهّدون بإقناعك
‫بالتوقّف عن الغناء

189
00:13:50,120 --> 00:13:52,880
‫بالمناسبة، شكراً جزيلًا
‫لنصيحة الحمّام البارد

190
00:13:53,440 --> 00:13:54,960
‫- هل كانت فعّالة؟
‫- كلا

191
00:13:55,080 --> 00:13:59,280
‫إنها حتماً كذبة قديمة تخبرها الزوجات
‫لانني لا أزال أفكّر بمؤخرة زوجتي

192
00:14:00,280 --> 00:14:05,480
‫أجل، من المنطق أن يزيد تفكيرك
‫بـ(ماريس) عندما تستحمّ بالمياه الباردة

193
00:14:05,760 --> 00:14:07,960
‫إن استمررت في إبداء ملاحظات كهذه،
‫فلن أساعدك في التمارين

194
00:14:08,080 --> 00:14:10,640
‫آسف يا (نايلز)
‫لكنني متوتّر جداً

195
00:14:10,760 --> 00:14:15,360
‫بقدر ما أعجب باستعدادك على القيام
‫بعمل جريء حذّرتك أنه لحن خطر

196
00:14:19,080 --> 00:14:22,800
‫يا إلهي! أستخدم النكتة للتغطية على
‫الحرمان الجنسي كأنني عدت إلى الثانوية

197
00:14:22,920 --> 00:14:25,440
‫(نايلز)، أعرف أنّ الامر صعب
‫لكن يجب أن تعرف (ماريس)

198
00:14:25,560 --> 00:14:30,080
‫أنك لست شخصاً
‫ينفّذ الاوامر طوعاً، اجلس الان، اعزف

199
00:14:37,280 --> 00:14:41,160
‫عندما أريد اتّباع نصيحتك في المرة
‫المقبلة، أطلق النار على رأسي أولًا

200
00:14:41,320 --> 00:14:43,400
‫أبي، لمَ لست في (مونتانا)؟

201
00:14:43,520 --> 00:14:47,160
‫بعد إقلاع الطائرة بـ15 دقيقة ارتطم
‫سرب من الاوزّ الكندي بأحد المحرّكات

202
00:14:47,280 --> 00:14:48,760
‫والاوزّ هو الذي كان محظوظاً

203
00:14:49,800 --> 00:14:54,480
‫وفجأة هبطت الطائرة 500 قدم وتطايرت
‫حبوب اللوز المدخّن في كل مكان

204
00:14:54,600 --> 00:14:59,320
‫راح الناس يصرخون ويتعانقون
‫أمسك الرجل الجالس قربي بيدي

205
00:14:59,440 --> 00:15:03,480
‫وهل تعرفان ماذا فعلت؟
‫لم أبعدها، ثم تكلّم ربّان طائرتنا

206
00:15:03,600 --> 00:15:06,360
‫قال إنّ جهاز الهبوط قد تعطّل
‫علينا الحطّ بشكل طارىء على بطن الطائرة

207
00:15:06,480 --> 00:15:10,840
‫مخترقين 6 أقدام من الرغوة
‫وبعد 5 دقائق جهنمية

208
00:15:10,960 --> 00:15:15,240
‫كنا نقفز فوق المدرج عندئذ أتت
‫المضيفة وقالت إنّ علينا النزول

209
00:15:15,360 --> 00:15:19,760
‫على منزلق الطوارىء، فانزلقت،
‫رأسي أولًا في هذا البحر من الرغوة

210
00:15:19,880 --> 00:15:23,640
‫آخر ما أذكره تلك السيدة السمينة
‫عبر الجناح تنزلق بسرعة فائقة

211
00:15:23,760 --> 00:15:26,200
‫من بعدي مثل انهيار من البوليستر

212
00:15:27,920 --> 00:15:30,320
‫يا إلهي! أبي، أنا آسف جداً

213
00:15:30,440 --> 00:15:33,600
‫مضيفات الطيران هؤلاء
‫هل كنّ أيضاً مغطّيات بالرغوة؟

214
00:15:33,720 --> 00:15:35,160
‫هلّا تتوقّف؟

215
00:15:43,200 --> 00:15:47,760
‫أبي، إن أردت التكلّم
‫عن الامر، نحن هنا للاصغاء

216
00:15:47,880 --> 00:15:55,440
‫في أوقات كهذه، لا تفكّر إلّا بأحبّائك
‫وكيف تتمنّى قضاء وقت أطول معهم

217
00:15:56,120 --> 00:15:57,600
‫(إيدي)!

218
00:15:59,760 --> 00:16:01,560
‫فلنعد إلى العمل

219
00:16:02,200 --> 00:16:04,520
‫أحتاج إلى شيء يلهيني عن التفكير
‫بأنّ (ماريس) في هذه اللحظة

220
00:16:04,640 --> 00:16:09,240
‫تخلع ثيابها الداخلية ذات الاهداب
‫وتستحم بحليب خال من الدسم

221
00:16:12,560 --> 00:16:15,520
‫- هل من خطب؟
‫- أجل

222
00:16:15,640 --> 00:16:17,695
‫سارت الامور بشكل سيىء جداً
‫بالنسبة إلى (روز) وأبي اليوم

223
00:16:17,720 --> 00:16:21,840
‫أتساءل إن كان من غير
‫المنصوح به القيام بعملي الجريء

224
00:16:21,960 --> 00:16:25,200
‫- اسمع...
‫- قد لا أنشد كما يجب

225
00:16:25,320 --> 00:16:27,520
‫كون عملهما الجريئين فشلا
‫لا يعني أنّ عملك أيضاً سيفشل

226
00:16:27,640 --> 00:16:31,160
‫- أجل
‫- إنهما حادثان منفصلان، حسناً

227
00:16:49,120 --> 00:16:53,040
‫هل ستنتهي تلك الاغواءت الشيطانية؟

228
00:16:56,040 --> 00:17:01,680
‫قل لي الحقيقة هل قصة شعري
‫سيّئة إلى الدرجة التي أعتقدها؟

229
00:17:02,720 --> 00:17:07,280
‫إلى أية درجة هي سيّئة برأيك؟

230
00:17:07,920 --> 00:17:13,680
‫"قومي بعمل جريء"، السيد (موريس)،
‫مزيّن الشعر قال لي "ثقي بي"

231
00:17:13,800 --> 00:17:17,360
‫راح الاولاد يشيرون إليّ،
‫أنت السبب

232
00:17:19,600 --> 00:17:22,520
‫حسناً، كفى،
‫لم أعد أتحمّل، سأرحل

233
00:17:22,640 --> 00:17:25,015
‫كلا يا (نايلز)! لا يمكنك تركي الان
‫أحتاج إليك أكثر من أي وقت مضى

234
00:17:25,040 --> 00:17:28,280
‫استسلم! ما من أحد اتّبع
‫فلسفتك الداعية للقيام بعمل جريء

235
00:17:28,400 --> 00:17:31,960
‫وتحسّن وضعه قليلًا لا يهمّني
‫ما تقول، سأذهب لملاقاة (ماريس)

236
00:17:34,560 --> 00:17:37,280
‫ستندم على اليوم
‫الذي فعلت به ذلك

237
00:17:37,440 --> 00:17:40,360
‫لا أبالي!
‫يجب أن يحقّق (نايلز) أمنيته

238
00:17:44,080 --> 00:17:47,960
‫"ماذا"؟

239
00:17:57,200 --> 00:17:59,680
‫- (بيت)
‫- سمعت أنك ستقدّم أغنية جديدة

240
00:18:01,920 --> 00:18:03,520
‫هل هي صعبة جداً بالنسبة لك؟

241
00:18:03,640 --> 00:18:07,200
‫بالنسبة لي؟ كلا! أنا قلق عليك،
‫أستطيع عزف أي نوتة، هل رأيت؟

242
00:18:08,640 --> 00:18:11,120
‫كلا، (لامبشوب) ليس هنا

243
00:18:12,320 --> 00:18:14,480
‫(بيغ بيرد) أيضاً غير موجود

244
00:18:14,760 --> 00:18:16,680
‫لمَ أنت مستيقظ
‫حتى هذه الساعة المتأخرة؟

245
00:18:18,120 --> 00:18:20,640
‫هل بطاقات ائتمان أمك بمتناول يدك؟

246
00:18:21,800 --> 00:18:24,160
‫اطلب من أمك
‫الاتصال بنا لاحقاً، إلى اللقاء

247
00:18:26,360 --> 00:18:29,240
‫أعتقد أنّ موعد
‫أغنيتك بعد قليل!

248
00:18:29,360 --> 00:18:33,720
‫أجل، مع طبق لحم العجل
‫وكأس (شاردونيه) مخيّب للامال

249
00:18:35,240 --> 00:18:38,920
‫(روز)، آمل ألّا تكوني
‫لا تزالين غاضبة مني بسبب نصيحتي!

250
00:18:39,080 --> 00:18:45,320
‫أبداً، أريد التعبير لك
‫عن مدى إعجابي بما تفعله الليلة

251
00:18:45,480 --> 00:18:51,280
‫بعد رؤيتي أفشل هكذا
‫ستنشد تلك الاغنية الصعبة جداً

252
00:18:51,400 --> 00:18:56,800
‫بلغة أجنبية تحت هذه الاضواء
‫التي تفضح ثيابك المبلّلة بالعرق

253
00:18:56,960 --> 00:18:58,400
‫وبنقل مباشر على التلفزيون

254
00:18:58,520 --> 00:19:01,880
‫- إلامَ ستظلّين غاضبة مني؟
‫- حتى يوم زواجي!

255
00:19:02,600 --> 00:19:08,120
‫دكتور؟ أرجوك، كنت أراجع موسيقى
‫أغنيتك، وعندما بلغت هذا المقطع

256
00:19:08,240 --> 00:19:09,760
‫فإمّا أن أعزف
‫هذا الجزء بشكل مرتفع جداً

257
00:19:09,840 --> 00:19:11,920
‫أو أخزّك بدبوس فبيني وبينك
‫لن تستطيع إنشاد هذه النوتة

258
00:19:12,040 --> 00:19:13,520
‫من دون مجهود جبّار

259
00:19:15,360 --> 00:19:21,000
‫- 10 ثوان دكتور (كراين)
‫- كفى! كفى! لن أنشد هذا اللحن!

260
00:19:21,120 --> 00:19:24,880
‫ماذا؟ ستتراجع بعد أن دفعتنا جميعاً
‫إلى كل الاعمال الجريئة السخيفة؟

261
00:19:25,040 --> 00:19:27,800
‫حتماً! قد يكون من لا يتعلّم
‫من أخطائه رجلًا غير حكيم

262
00:19:27,920 --> 00:19:30,960
‫لكن من لا يتعلّم
‫من أخطاء سواه هو مغفّل تام!

263
00:19:32,320 --> 00:19:34,680
‫لكنك وعدت كل مستمعيك

264
00:19:34,800 --> 00:19:38,840
‫ما الفرق؟
‫من يشاهد محطة (بي بي آس)؟

265
00:19:41,360 --> 00:19:47,400
‫سأقول لكم،
‫المشاهدون المثقّفون والاذكياء أمثالكم

266
00:19:47,520 --> 00:19:49,560
‫مرحباً، أنا الدكتور (فرايزر كراين)

267
00:19:49,680 --> 00:19:53,560
‫ومثلكم تهمّني البرامج
‫ذات النوعية الجيدة مثل الافلام الاجنبية

268
00:19:53,680 --> 00:19:55,520
‫الموسيقى الكلاسيكية والاوبرا

269
00:19:55,640 --> 00:20:01,280
‫ولهذا نويت أن أنشد لكم لحناً
‫صعباً جداً من عمل (ريغوليتو) لـ(فيردي)

270
00:20:01,440 --> 00:20:05,960
‫لكن من أنا لاتجاهل
‫عشرات الاتصالات الهاتفية

271
00:20:06,080 --> 00:20:08,480
‫التي طالبت بالاغنية
‫التي تحمل توقيعي

272
00:20:08,640 --> 00:20:15,200
‫الاغنية الصغيرة التي أدّيتها منذ 3 سنوات
‫ضمن أسبوع أفلام الغرب الكلاسيكية

273
00:20:16,040 --> 00:20:22,080
‫فمن دون المزيد من المقدّمات
‫سأنشد (باتونز آند بوز) من (بايل فايس)

274
00:20:22,600 --> 00:20:24,040
‫حضرة المايسترو، من فضلك

275
00:20:26,320 --> 00:20:31,520
‫الشرق شرق والغرب غرب
‫وقد اخترت الجهة الخاطئة

276
00:20:31,800 --> 00:20:39,800
‫فلنذهب إلى حيث تستمرّ
‫في ارتداء تلك... الازرار والحلقات

277
00:20:56,000 --> 00:20:57,720
‫أحبّك بالثياب الجلدية

278
00:21:05,480 --> 00:21:12,720
‫هيا جميعاً! عظامي تكره التروتة
‫الرهيبة و... الشامة التي تكبر!

279
00:21:12,840 --> 00:21:17,960
‫يا له من...
‫وحتماً ستقفز في جورب

280
00:21:18,080 --> 00:21:23,920
‫ستبدو كثير الازرار والحلقات

281
00:21:32,320 --> 00:21:37,080
‫حتماً، إنها السنة الكبيسة
‫لن يندم الدكتور (كراين) على نهايتها

282
00:21:38,120 --> 00:21:40,040
‫أرجع الشريط لنشاهده مجدّداً

283
00:21:40,160 --> 00:21:46,560
‫كلا، ليس الان،
‫دعيه ينتهي أولًا، هنا ينسى تماماً!

284
00:21:55,160 --> 00:21:57,440
‫حسناً، الان أعيدي
‫الشريط إلى الوراء!

