﻿1
00:00:07,640 --> 00:00:14,040
‫الساعة 2:07 هنا
‫في برنامج دكتور (فرايزر كراين)

2
00:00:14,200 --> 00:00:17,880
‫وكما قلت أنا (روز دويل)
‫منتجة (فرايزر)

3
00:00:18,000 --> 00:00:21,440
‫أحلّ محلّ
‫دكتور (كراين) المحتجز مؤقتاً

4
00:00:23,120 --> 00:00:27,920
‫الطقس غائم والحرارة في الخارج
‫62 درجة والساعة أصبحت 2:08

5
00:00:28,400 --> 00:00:31,600
‫بالضبط

6
00:00:33,520 --> 00:00:35,520
‫فلنأخذ اتصالًا

7
00:00:37,120 --> 00:00:40,800
‫- مرحباً (ليديا)، ما مشكلتك؟
‫- سبق وأخبرتك

8
00:00:40,920 --> 00:00:43,880
‫نعم، عندما كنت أفرز
‫الاتصالات، الان أنا المضيفة

9
00:00:45,200 --> 00:00:47,720
‫فأخبريني عن مشكلتك وخذي وقتك

10
00:00:47,840 --> 00:00:52,880
‫بدأ الامر قبل أسبوعين
‫عندما تلقّيت اتصالًا هاتفياً قذراً

11
00:00:53,000 --> 00:00:54,560
‫وقد تكرّر الامر مراراً
‫منذ ذلك الوقت

12
00:00:54,720 --> 00:00:57,200
‫والان أصبحت أخاف
‫الاجابة على هاتفي الخاص

13
00:00:57,320 --> 00:01:00,040
‫إنّ المخابرات القذرة
‫مزعجة جداً، لكن ولحسن الحظّ...

14
00:01:00,160 --> 00:01:04,200
‫وصل دكتور (فرايزر كراين)
‫وأنا واثقة من أنه يعرف ما يقول ليريحك

15
00:01:11,520 --> 00:01:15,040
‫ربما الوقت مناسب
‫لاستراحة، سنعود بعد هذه الوقفة

16
00:01:15,360 --> 00:01:19,160
‫- ما كان كل هذا؟
‫- لا عليك، أين كنت؟

17
00:01:19,280 --> 00:01:21,560
‫ربّاه، ركن أحدهم
‫سيارته في موقفي مجدّداً

18
00:01:21,720 --> 00:01:23,320
‫اضطررت لركن سيارتي
‫على بعد 6 شوارع من هنا

19
00:01:23,840 --> 00:01:25,400
‫وجئت عدواً بأقصى سرعة

20
00:01:25,520 --> 00:01:29,920
‫في النهاية كان سروالي التويد يطلق
‫شرارات كثيرة حتى إنني كدت أشتعل

21
00:01:32,000 --> 00:01:36,040
‫لحظة، نتوقّف للمحطة
‫الاخبارية سأسرع نازلًا إلى هناك

22
00:01:36,160 --> 00:01:39,480
‫لاضع هذا التعليق
‫العنيف على زجاجه الامامي

23
00:01:39,600 --> 00:01:46,720
‫- "السائق الفظّ العزيز"...
‫- أظنّك قلت ما يكفي

24
00:01:47,120 --> 00:01:49,920
‫بربّك يا (فرايرز) لن يفيدك هذا

25
00:01:50,040 --> 00:01:51,960
‫إن شئت التأثير فيه كن قاسياً

26
00:01:52,080 --> 00:01:54,520
‫انزل إلى هناك
‫وأفرغ عجلاته من الهواء

27
00:01:54,640 --> 00:01:59,840
‫- لا أفعل شيئاً كهذا
‫- لماذا؟ ستزعجه كما أزعجك هو

28
00:01:59,960 --> 00:02:03,720
‫(روز)، أصبح العالم متخلّفاً كفاية
‫بدون أن أتدنّى أنا إلى هذا المستوى

29
00:02:03,840 --> 00:02:06,240
‫طبعاً كدت أقع
‫في التجربة ليلة البارحة

30
00:02:06,520 --> 00:02:09,000
‫ذهبت إلى السينما
‫لاشاهد "كم كان واديّ أخضر"

31
00:02:09,520 --> 00:02:13,360
‫أجلستني "سيدة الحظّ" أمام عجوزين
‫تقولان لدى ظهور كل ممثّل جديد

32
00:02:13,480 --> 00:02:17,040
‫"ربّاه، ألا يبدو شاباً؟
‫مع أنه ميت"

33
00:02:18,800 --> 00:02:20,400
‫وأخيراً انتهيت إلى الخروج

34
00:02:20,520 --> 00:02:23,200
‫حسناً، ستبدأ بعد 5 ثوان
‫(برندا) على الخطّ الاول

35
00:02:27,040 --> 00:02:31,920
‫مرحباً (سياتل)،
‫ها قد عدنا وأبدأ بالاعتذار عن التأخير

36
00:02:32,040 --> 00:02:35,800
‫لا شيء أقل مراعاة
‫للاخرين من جعلهم ينتظرون

37
00:02:35,960 --> 00:02:38,560
‫والان بدون تأخير نكلّم (برندا)

38
00:02:38,960 --> 00:02:40,440
‫مرحباً يا (برندا)

39
00:02:40,560 --> 00:02:44,120
‫مرحباً يا دكتور (كراين)
‫أواجه مشكلة مع أختي

40
00:02:44,280 --> 00:02:48,520
‫فهي دائماً... لحظة،
‫هذا خطّي الاخر

41
00:02:52,760 --> 00:02:56,400
‫ينبئني شيء
‫بأنني سأنحاز إلى أخت (برندا)

42
00:02:59,440 --> 00:03:03,320
‫"شيء بسيط
‫لجميع محبّي (دونالد كريسب)"

43
00:03:10,560 --> 00:03:12,000
‫على الرحب

44
00:03:20,160 --> 00:03:22,880
‫معذرة، أتساءل إن كان
‫بإمكانك إرشادي إلى...

45
00:03:23,600 --> 00:03:25,040
‫"الفيديو الودود"

46
00:03:25,960 --> 00:03:29,760
‫نعم، نعم،
‫أظنّه متوافراً، انتظر لحظة سأتأكد

47
00:03:30,400 --> 00:03:31,840
‫ألا تكره هذا؟

48
00:03:32,000 --> 00:03:34,640
‫نأتي إلى المتجر
‫شخصياً وننتظر بصبر

49
00:03:34,760 --> 00:03:37,800
‫فيتصل شخص من منزله
‫ويلقى معاملة تفضيلية

50
00:03:38,280 --> 00:03:40,840
‫أستطيع مساعدة التالي في الصف

51
00:03:43,760 --> 00:03:47,200
‫- ألدينا "الرجل الخفي"؟
‫- أنا هنا!

52
00:03:50,000 --> 00:03:52,160
‫شكراً، نعم، إنه موجود

53
00:03:52,280 --> 00:03:55,760
‫معذرة، كنت أبحث...

54
00:03:56,800 --> 00:03:59,520
‫إيّاك أن تفكّر حتى في هذا

55
00:04:01,600 --> 00:04:04,040
‫أبحث عن "كم كان واديّ أخضر"

56
00:04:06,280 --> 00:04:10,800
‫إنه تصوير رائع للحياة
‫في بلدة صغيرة في (وايلز)

57
00:04:10,920 --> 00:04:13,360
‫حصد 5 جوائز أوسكار وهو كلاسيكي

58
00:04:13,760 --> 00:04:19,920
‫ستكون ضربة حظّ لكن يمكنك
‫البحث في قسم "الافلام الكلاسيكية"

59
00:04:22,640 --> 00:04:25,600
‫- أتأخذين "كم كان واديّ أخضر"؟
‫- سمعت أنه رائع

60
00:04:25,720 --> 00:04:29,000
‫لكنك سمعت هذا مني
‫كنت تقفين بجانبي في الصف

61
00:04:32,400 --> 00:04:34,400
‫عفواً، أتوجد نسخة أخرى؟

62
00:04:34,520 --> 00:04:39,600
‫أجل في الجهة المقابلة من الشارع
‫في ملحق "كم كان واديّ أخضر"

63
00:04:50,640 --> 00:04:53,200
‫(دافني)، وصلت في الوقت
‫المناسب سيبدأ العرض

64
00:04:53,760 --> 00:04:57,520
‫لا أفهم هذا البرنامج، يرسل الناس
‫أشرطة فيديو مسجّلة عن أنفسهم

65
00:04:57,640 --> 00:05:00,120
‫وهم يتعرّضون
‫لحوادث محرجة ومؤلمة

66
00:05:00,320 --> 00:05:04,400
‫ويضيفون أصوات الرسوم المتحرّكة
‫والموسيقى فيضحك الجميع على سخافتهم

67
00:05:05,360 --> 00:05:07,360
‫لا شكّ في أنّ هذا مؤلم!

68
00:05:13,680 --> 00:05:15,160
‫ما بالك؟

69
00:05:15,280 --> 00:05:18,800
‫بصراحة لقد سئمت
‫هذا العالم الفظّ الجلف

70
00:05:19,600 --> 00:05:22,600
‫أبي، أيزعجك كثيراً
‫أن أستعمل التلفزيون الليلة؟

71
00:05:22,720 --> 00:05:26,600
‫بحثت في 3 متاجر فيديو
‫لاجد هذا الشريط وأتوق لمشاهدته

72
00:05:26,720 --> 00:05:28,640
‫بالطبع، تفضّل

73
00:05:28,760 --> 00:05:32,120
‫كم مرة يتسنّى لك مشاهدة كلب
‫يصفعه باب متأرجح المصراعين؟

74
00:05:34,440 --> 00:05:35,920
‫هذا وقف على الكلب

75
00:05:46,160 --> 00:05:47,600
‫ما هذا؟

76
00:05:49,120 --> 00:05:54,040
‫النوافذ تتحرّك
‫والجدران تهتزّ وأنا أكلّم نفسي!

77
00:05:55,120 --> 00:05:58,680
‫- يبدو أنّ جارنا عاد لعادته
‫- لن يطول به الامر

78
00:05:58,800 --> 00:06:01,960
‫- سأنام قليلًا
‫- لن تنام في هذه الجلبة

79
00:06:02,120 --> 00:06:04,360
‫أتمزح؟ نمت في أسوأ منها

80
00:06:04,480 --> 00:06:07,760
‫في (كوريا) غفوت
‫في حفرة المناوش خارج (بانونجام)

81
00:06:07,880 --> 00:06:11,880
‫وعندما صحوت كان وقف إطلاق النار
‫قد انتهى وكنت أنا وحدي أجهل ذلك

82
00:06:12,000 --> 00:06:13,840
‫كمن تصيبه بيضة في وجهه

83
00:06:14,440 --> 00:06:18,640
‫هلّا تصليني بالشاب الذي انتقل
‫للعيش في الشقة العلوية مؤقتاً

84
00:06:18,800 --> 00:06:21,480
‫لا، لا أعرف اسمه،
‫إنه في الشقة العلوية

85
00:06:22,120 --> 00:06:25,400
‫شعره أشعث
‫وجسمه تغطّيه الاوشام والاقراط

86
00:06:25,520 --> 00:06:28,720
‫ولا أدري إن كنت
‫قد ذكرت هذا لكنه في الشقة العلوية

87
00:06:35,640 --> 00:06:37,080
‫لا بأس

88
00:06:38,160 --> 00:06:41,600
‫هل فقد العالم كلّياً
‫مفهوم اللياقة العامة؟

89
00:06:41,720 --> 00:06:44,560
‫هل أنا وحدي أقاوم هذا التيّار؟

90
00:06:44,720 --> 00:06:48,640
‫يا أهالي (سياتل) أصغوا إليّ

91
00:06:49,560 --> 00:06:51,800
‫لسنا همجيين!

92
00:06:51,920 --> 00:06:57,680
‫لسنا الحيوانات!
‫ولسنا فرنسيين! أتسمعني، فوق؟

93
00:07:02,480 --> 00:07:04,880
‫أنه يستمع إلى موسيقاه

94
00:07:05,000 --> 00:07:10,320
‫- يدعى (فريدي تشاينسو)
‫- من آل (تشاينسو) من (نيوبورت)؟

95
00:07:11,880 --> 00:07:16,080
‫مراهق موقوف بالكاد يعرف نغمتين
‫من أين له أن يسكن الشقة العلوية؟

96
00:07:16,200 --> 00:07:18,840
‫أسطوانته الاخيرة
‫بيع منها 5 ملايين نسخة

97
00:07:18,960 --> 00:07:23,480
‫سأضيف هذا إلى لائحة
‫الاسباب التي تدعوني للموت

98
00:07:28,760 --> 00:07:30,760
‫أنا شخصياً تروقني موسيقاه

99
00:07:30,880 --> 00:07:34,080
‫لكن نحن البريطانيين
‫لطالما كنا تقدّميين

100
00:07:34,200 --> 00:07:37,600
‫ليتك سمعت فرقة الروك البانكية
‫التي استأجرت شقة تحتي قبل سنوات

101
00:07:37,760 --> 00:07:41,080
‫كانوا يردّدون الاغنية
‫نفسها مراراً وتكراراً

102
00:07:41,200 --> 00:07:46,640
‫"الجسد يحترق...
‫الجسد يحترق..."

103
00:07:47,760 --> 00:07:51,280
‫سيتملّك هذا اللحن
‫رأسي طوال اليوم

104
00:07:52,280 --> 00:07:57,280
‫أشكرك يا (دافني) لكنني
‫انتظرت طوال اليوم لاشاهد فيلمي

105
00:08:08,600 --> 00:08:12,040
‫ألا يتوقّف لممارسة
‫الجنس وتعاطي المخدرات؟

106
00:08:17,320 --> 00:08:23,440
‫نعم، لو سمحت أصرّ على أن تصليني
‫بالشاب الذي في الشقة العلوية

107
00:08:23,960 --> 00:08:26,160
‫نعم، مرحباً يا سيد (تشاينسو)

108
00:08:26,280 --> 00:08:31,000
‫نعم، كيف حالك؟
‫أنا الدكتور (فرايزر كراين) جارك، تحتك

109
00:08:31,120 --> 00:08:34,880
‫نعم، أتدرك كم أنّ موسيقاك صاخبة؟

110
00:08:36,000 --> 00:08:37,480
‫تدرك ذلك؟

111
00:08:38,640 --> 00:08:40,080
‫شكراً لك

112
00:08:41,760 --> 00:08:45,360
‫لم يكن هذا سيّئاً
‫بدا الشاب ودوداً على طريقته

113
00:08:49,960 --> 00:08:52,120
‫- سأخرج
‫- ماذا؟

114
00:08:52,240 --> 00:08:53,880
‫- سأخرج!
‫- ماذا؟

115
00:08:54,000 --> 00:08:55,680
‫سأخرج!

116
00:08:55,800 --> 00:08:59,520
‫(فرايزر)، هلّا تخفض
‫صوتك، أحاول أن أنام

117
00:09:01,400 --> 00:09:05,520
‫"درس في الاداب"

118
00:09:08,440 --> 00:09:09,880
‫شمّني يا (نايلز)

119
00:09:12,040 --> 00:09:14,480
‫- جدّي
‫- بالضبط

120
00:09:14,600 --> 00:09:16,480
‫كنت نازلًا بالمصعد اليوم

121
00:09:16,600 --> 00:09:18,600
‫وكانت معي سيدة
‫ارتأت أن تشعل سيجارة

122
00:09:18,720 --> 00:09:21,640
‫- هل فقد العالم صوابه؟
‫- أعرف شعورك جيداً

123
00:09:21,760 --> 00:09:24,200
‫صباح اليوم اكتشفت
‫خدشاً على باب سيارتي

124
00:09:24,880 --> 00:09:26,960
‫دعني أحزر،
‫لا بطاقة على الزجاج الامامي

125
00:09:27,080 --> 00:09:30,520
‫لا بل أسوأ، بعد أن تركت
‫السيارة في مرأب التصليح

126
00:09:30,640 --> 00:09:33,160
‫لم أجد في وكالة
‫التأجير سيارة فخمة واحدة

127
00:09:33,280 --> 00:09:36,480
‫فألزموني بسيارة ذات فتحة متخلّفة

128
00:09:37,560 --> 00:09:39,840
‫لا، أظنّها فتحة خلفية يا (نايلز)

129
00:09:40,760 --> 00:09:44,480
‫لونها أحمر كلون زرّ الطوارىء
‫ولها نافذة تنفتح في الخلف

130
00:09:44,600 --> 00:09:46,040
‫تلك هي الفتحة الخلفية

131
00:09:46,840 --> 00:09:50,880
‫إليك فكرة روائية
‫تسمية السيارة بأبشع ميزة فيها

132
00:09:56,920 --> 00:10:01,560
‫فيكون الخيار بين فتحة خلفية و"ما هذه
‫الرائحة الكريهة المنبعثة من الارضية"

133
00:10:03,200 --> 00:10:06,640
‫انظر يا (نايلز)
‫طاولة شاغرة! هيا، هيا، هيا

134
00:10:06,760 --> 00:10:08,200
‫- البسكويت!
‫- دعه

135
00:10:08,360 --> 00:10:10,320
‫لا، اذهب بدوني

136
00:10:13,680 --> 00:10:15,120
‫هناك!

137
00:10:15,880 --> 00:10:18,280
‫عفواً! عفواً!

138
00:10:18,400 --> 00:10:19,880
‫تباً!

139
00:10:20,000 --> 00:10:22,040
‫- الفاتورة على الطاولة رقم 1
‫- نعم

140
00:10:32,600 --> 00:10:34,520
‫لسنا نحوم حول الطاولة، صدّقني

141
00:10:34,640 --> 00:10:37,600
‫لكن ما من مكان نقف فيه

142
00:10:39,040 --> 00:10:41,920
‫خذا وقتكما ولا تستعجلا

143
00:10:42,760 --> 00:10:46,360
‫هل مالك سيارة حمراء
‫بفتحة خلفية هنا؟ سيقطرونها

144
00:10:46,520 --> 00:10:49,560
‫- (نايلز) أليست سيارتك؟
‫- صه، سيسمعك أحدهم

145
00:10:51,280 --> 00:10:52,960
‫لكن يا (نايلز) سيقطرونها

146
00:10:53,120 --> 00:10:56,880
‫لن أصرّح بكونها سيارتي
‫ولا يهمّني إن انقلبت على عربة طفل

147
00:10:58,760 --> 00:11:01,080
‫شكراً جزيلًا،
‫اعتنيا بنفسيكما واقضيا يوماً ممتعاً

148
00:11:04,480 --> 00:11:07,000
‫معذرة، كنا ننتظر هذه الطاولة

149
00:11:07,360 --> 00:11:09,200
‫إذاً؟ ابحثا لكما عن أخرى

150
00:11:10,280 --> 00:11:13,480
‫لا توجد طاولة أخرى
‫وكنت تعرف أننا ننتظر هذه

151
00:11:13,600 --> 00:11:16,640
‫تراجعنا احتراماً
‫حتى ينصرفا فقفزت أنت إلى الطاولة

152
00:11:16,760 --> 00:11:19,400
‫لن ترتكبا الغلطة نفسها ثانية

153
00:11:20,560 --> 00:11:23,240
‫(فرايزر)، (فرايزر)
‫دعك منه، سننتظر طاولة أخرى

154
00:11:23,360 --> 00:11:24,800
‫لا!

155
00:11:24,920 --> 00:11:26,640
‫لم تعد المسألة تتعلّق بالطاولة

156
00:11:26,760 --> 00:11:29,200
‫أصبحت تتعلّق
‫بتآكل اللياقة العامة

157
00:11:29,760 --> 00:11:31,280
‫سيدي عندما تعاملني بهذه الطريقة

158
00:11:31,400 --> 00:11:33,160
‫تشجّعني على التصرّف
‫بفظاظة مع شخص آخر

159
00:11:33,280 --> 00:11:35,160
‫وهكذا دواليك

160
00:11:37,120 --> 00:11:39,360
‫ألا تعرف معنى الاصول؟

161
00:11:41,360 --> 00:11:46,560
‫لعلّك تحتاج
‫إلى درس في الاداب؟

162
00:11:52,560 --> 00:11:54,000
‫اجلس يا (نايلز)

163
00:11:56,840 --> 00:11:59,080
‫سيتناول أخي
‫قهوة خالية من الكافيين

164
00:12:04,960 --> 00:12:10,240
‫الجسد يحترق...
‫الجسد يحترق

165
00:12:12,360 --> 00:12:18,240
‫الجسد يحترق...
‫الجسد يحترق

166
00:12:18,560 --> 00:12:21,480
‫- مرحباً يا (فرايزر)، كيف حالك؟
‫- بخير

167
00:12:22,120 --> 00:12:25,080
‫لم أسألك
‫البارحة كيف كان نهارك

168
00:12:25,880 --> 00:12:27,320
‫ماذا أخبرك (نايلز)؟

169
00:12:27,440 --> 00:12:30,960
‫لا شيء، ألا أستطيع
‫أن أسألك عن نهارك وعملك؟

170
00:12:31,560 --> 00:12:33,600
‫وعن ذاتك العنيفة؟

171
00:12:35,880 --> 00:12:39,040
‫- تباً لـ(نايلز) الثرثار
‫- لم يثرثر

172
00:12:39,240 --> 00:12:43,600
‫شكّلت موضوع عمود "أهل (سياتل)"
‫تحت عنوان "تمرّد (كراين)"

173
00:12:45,760 --> 00:12:47,760
‫3 صيحات للدكتور (فرايزر كراين)

174
00:12:47,880 --> 00:12:52,120
‫الذي سدّد ضربة ضد الفظاظة
‫البارحة في عراك دار في أحد المقاهي

175
00:12:52,800 --> 00:12:56,360
‫يا للروعة، علمت (سياتل)
‫كلّها بسلوكي الجلف

176
00:12:56,480 --> 00:13:00,520
‫ماذا تقول؟ كان الرجل
‫يستحق ما أصابه أتصوّر الموقف

177
00:13:00,640 --> 00:13:03,760
‫على الارجح
‫أنه نظر إليك وظنّ أنك هشّ

178
00:13:03,880 --> 00:13:07,280
‫جبان ومخنّث وضعيف

179
00:13:07,400 --> 00:13:11,120
‫- أبي!
‫- اعذرني لكنني فخور جداً بك

180
00:13:14,400 --> 00:13:19,040
‫ها هو، الرجل الذي يطير
‫كالفراشة ويلسع كالنحلة

181
00:13:22,480 --> 00:13:26,280
‫- (نايلز) أظنّك تغار
‫- أغار؟ لا تكن سخيفاً

182
00:13:26,400 --> 00:13:27,840
‫هذا هو الجزء المفضّل لديّ

183
00:13:28,000 --> 00:13:32,280
‫"بحركة رشيقة واحدة رفع
‫الدكتور الوغد اللئيم من أذنه قائلًا"

184
00:13:32,400 --> 00:13:35,280
‫"تحتاج إلى درس في الاداب"

185
00:13:35,400 --> 00:13:38,600
‫كم يروقني هذا،
‫أصبحت لديك عبارتك الخاصة بين الاقوياء

186
00:13:38,920 --> 00:13:41,960
‫كم يلائمك هذا يا (فرايزر)
‫(هاري) القذر يلتقي (إميلي بوست)

187
00:13:44,800 --> 00:13:46,600
‫أرني كيف
‫أمسكت به، استعمل (نايلز)

188
00:13:46,760 --> 00:13:50,560
‫لا يا أبي
‫لن أرمي بـ(نايلز) عبر الغرفة

189
00:13:50,680 --> 00:13:54,880
‫هيا عاملني بعنف
‫أيها البطل الكبير والبوّاب المتنمّر

190
00:13:57,280 --> 00:13:58,720
‫أيوحي هذا بالغيرة؟

191
00:13:58,840 --> 00:14:01,200
‫- بعض الشيء
‫- أنا غيور! ألا يحق لي؟

192
00:14:01,800 --> 00:14:06,160
‫طوال حياتي تجنّبت العراك
‫وعندما رأيتك تنقضّ عليه...

193
00:14:06,800 --> 00:14:09,760
‫تمنّيت لو أختبر
‫ولو مرة ما شعرت به

194
00:14:09,880 --> 00:14:12,360
‫- مواجهة الندّ للندّ
‫- سيأتي يومك، بنيّ

195
00:14:12,480 --> 00:14:16,880
‫لست واثقاً، حاولت صباح اليوم
‫مع عامل المصبغة السيد (كيم)

196
00:14:22,680 --> 00:14:28,160
‫قرّرت أن أوبّخه لانه هشّم
‫أزرار أمّ اللؤلؤة على صدرتي

197
00:14:28,560 --> 00:14:31,080
‫لسوء الحظّ وبسبب سوء
‫إلمامه باللغة الانكليزية

198
00:14:31,200 --> 00:14:33,120
‫ولانّ أمه تدعى (لؤلؤة)

199
00:14:33,240 --> 00:14:37,080
‫اضطررت للفرار من محلّه
‫تحت وابل من علّاقات الثياب

200
00:14:39,560 --> 00:14:41,040
‫صباح الخير يا دكتور (كراين)

201
00:14:41,160 --> 00:14:45,120
‫وأنت يا دكتور (كراين)
‫فارسنا بالدرع اللامع

202
00:14:45,240 --> 00:14:49,040
‫- يا للروعة!
‫- اعلم أنّ حزمك ألهمني

203
00:14:49,600 --> 00:14:53,560
‫منذ أسابيع يخرج سافل ما
‫ملابسي المبتلّة من الغسّالة

204
00:14:53,720 --> 00:14:56,000
‫ويتركها على الطاولة بأسوأ حال

205
00:14:56,120 --> 00:14:58,640
‫وصباح اليوم قرّرت أن أنتقم

206
00:14:58,760 --> 00:15:03,480
‫فأخذت سروالي الداخلي الاحمر
‫الجديد ودسسته بين غسيله الابيض

207
00:15:03,600 --> 00:15:07,520
‫أحسنت يا (دافني)
‫وهنيئاً لك، ليتني كنت حاضراً

208
00:15:09,800 --> 00:15:12,160
‫(دافني)، ألا تظنّين
‫أنك بالغت في ردّ فعلك؟

209
00:15:12,280 --> 00:15:17,080
‫قطعاً لا،
‫إنه سروالي الداخلي ولا أخشى استعماله

210
00:15:17,600 --> 00:15:19,840
‫(فرايزر)، لمَ تتنصّل من هذا؟

211
00:15:20,200 --> 00:15:21,640
‫يجب أن تفتخر بنفسك

212
00:15:21,800 --> 00:15:24,320
‫جميعنا نظن أنك فعلت
‫الصواب، والصحيفة من رأينا أيضاً

213
00:15:24,440 --> 00:15:27,680
‫هذا صحيح، وسأعدّ لك فطور الابطال

214
00:15:27,800 --> 00:15:30,640
‫لا، لا يا (دافني)
‫أرجوك، لا داعي لهذا

215
00:15:30,760 --> 00:15:35,080
‫أشكركم جميعاً
‫لكنني لا أشعر بالارتياح

216
00:15:35,200 --> 00:15:37,240
‫إذ لا أعتقد
‫أنّ أي خير قد ينتج من العنف

217
00:15:42,080 --> 00:15:43,520
‫مجدّداً!

218
00:15:48,040 --> 00:15:52,520
‫سيد (تشاينسو)
‫أنا الدكتور (فرايزر كراين)

219
00:16:01,920 --> 00:16:05,880
‫هيا يا (دافني)، أعدّي بيضي

220
00:16:19,400 --> 00:16:21,680
‫ليتهم يكفّون
‫عن إحداث هذه الجلبة

221
00:16:21,800 --> 00:16:24,520
‫سيكفّون إن توقّفت
‫عن المرور ذهاباً وإياباً في الرواق

222
00:16:27,400 --> 00:16:30,000
‫- سيبدأ البثّ بعد 5 ثوان
‫- نعم

223
00:16:35,800 --> 00:16:39,800
‫معك الدكتور (فرايزر كراين)
‫من على الخطّ يا (روز)

224
00:16:39,920 --> 00:16:43,440
‫معنا (ميتشو) على الخطّ 3
‫وهو يواجه مشكلة مع جيرانه

225
00:16:44,520 --> 00:16:47,080
‫- مرحباً يا (ميتش)
‫- بالاحرى، كنت أواجه مشكلة

226
00:16:47,200 --> 00:16:51,320
‫شغّل جاري الابله
‫نفّاخة الورق في السابعة صباحاً مجدّداً

227
00:16:51,440 --> 00:16:53,440
‫- هذا غير مراع للاخرين
‫- بدون شكّ

228
00:16:53,560 --> 00:16:56,480
‫لهذا قرّرت إعطاءه درساً في الاداب

229
00:16:56,600 --> 00:17:00,160
‫أمسكت بنفّاخة الورق
‫وسحقتها على شجرة

230
00:17:02,760 --> 00:17:05,520
‫(ميتش)، أنا مندهش

231
00:17:05,640 --> 00:17:10,680
‫لا أتخيّل ردّاً أكثر
‫تطرّفاً على جنحة بسيطة

232
00:17:10,800 --> 00:17:14,320
‫فتسلّلت إلى فناء داره
‫وأفرغت باونداً كاملًا من القريدس الفاسد

233
00:17:14,480 --> 00:17:17,600
‫في مكيّف هوائه
‫وليأت فصل الصيف!

234
00:17:18,080 --> 00:17:23,200
‫هو استفزّني فوضعت مائة عقرب
‫في رزمة بريد وأرسلتها بواسطة (فيديكس)

235
00:17:24,440 --> 00:17:32,440
‫اعذريني لكن مهما استفزّتك
‫ما من مبرّر لتشعلي حديقتها

236
00:17:32,960 --> 00:17:35,720
‫لكنها لا تلجم كلبها

237
00:17:37,640 --> 00:17:40,880
‫وأنت لا تحتمل
‫الخطأ فلمَ عليّ احتماله

238
00:17:41,000 --> 00:17:43,040
‫(روشال) ويا جميع المستمعين!

239
00:17:43,280 --> 00:17:47,440
‫ألا تدركون أنّ سلوككم
‫متطرّف بعض الشيء؟

240
00:17:47,560 --> 00:17:50,560
‫أظهرت شيئاً
‫من القوّة لاسجّل موقفاً

241
00:17:50,680 --> 00:17:56,440
‫لكنني لا أحطّم النوافذ وأشعل
‫الحدائق، يا إلهي، إلامَ سيؤول هذا؟

242
00:17:56,560 --> 00:17:59,800
‫- أتعني أنّ ما فعلته خطأ؟
‫- أجل، طبعاً

243
00:17:59,920 --> 00:18:03,960
‫- لكن ما فعلته أنت مقبول؟
‫- لا، لا

244
00:18:04,680 --> 00:18:08,200
‫وفي الواقع
‫إنّ ما فعلته خطأ أيضاً

245
00:18:09,280 --> 00:18:12,720
‫من أنا لارسم حدود
‫مستوى القوّة المقبول؟

246
00:18:12,840 --> 00:18:14,840
‫لانّ الشخص التالي
‫سيكون أعنف بقليل

247
00:18:14,960 --> 00:18:17,440
‫والذي يليه أعنف
‫بقليل بعد، فماذا نجني؟

248
00:18:17,560 --> 00:18:21,360
‫عقارب تتنقّل
‫بالبريد ككعك عيد الميلاد

249
00:18:23,120 --> 00:18:29,480
‫علينا أن نعمد إلى حلّ
‫خلافاتنا بالحوار والمنطق

250
00:18:29,840 --> 00:18:33,800
‫وأنا سأتصل بالسيد
‫الذي عاملته بخشونة

251
00:18:33,920 --> 00:18:37,600
‫وأعتذر منه
‫لانني لم أحلّ خلافنا

252
00:18:38,400 --> 00:18:41,720
‫بالطريقة المناسبة
‫منذ البداية، أي بالكلام

253
00:18:41,880 --> 00:18:44,880
‫والاساس هو ضبط النفس

254
00:18:45,080 --> 00:18:49,960
‫وأرجو أن تعملي بنصيحتي
‫يا (بيكي) الحاملة فرد المسامير

255
00:18:54,040 --> 00:18:57,760
‫لم يتأذّ أي ممثّل
‫أثناء تصوير هذا المشهد

256
00:19:00,920 --> 00:19:05,560
‫أرجوكم، أرجوكم،
‫لا حاجة إلى هذا لست بطلًا

257
00:19:07,880 --> 00:19:09,800
‫لم يرفع لي أحد يوماً إبهامه

258
00:19:09,920 --> 00:19:11,720
‫ركبت معك
‫على الطريق السريع يا (نايلز)

259
00:19:11,840 --> 00:19:14,360
‫وقد رأيت أصابع كثيرة ترفع لك

260
00:19:16,000 --> 00:19:18,360
‫انظر ها هو، يا سيد (هارفي)

261
00:19:18,760 --> 00:19:24,320
‫يسرّني حضورك كثيراً تتذكّر
‫أخي (نايلز) ونحن إلى طاولتنا

262
00:19:25,040 --> 00:19:26,920
‫ها أنا هنا لذا قل ما عندك

263
00:19:27,040 --> 00:19:30,440
‫لا داعي للعدائية
‫فقد جئت للكلام وحسب

264
00:19:30,560 --> 00:19:34,320
‫- الكلام؟ ألن تضربني مجدّداً؟
‫- لا

265
00:19:34,440 --> 00:19:37,720
‫- بلى، بلى...
‫- لن يكون من عنف هنا اليوم

266
00:19:37,840 --> 00:19:42,040
‫أستطيع تفسير سلوكي
‫بالقول إننا نعيش أوقاتاً مجهدة

267
00:19:42,160 --> 00:19:43,640
‫وقد طفح الكيل بالنسبة إليّ

268
00:19:43,760 --> 00:19:46,200
‫لكنني لن أفعل ذلك
‫لانني كنت مخطئاً مائة في المائة

269
00:19:46,320 --> 00:19:50,080
‫لم يكن يحق لي لمسك أبداً
‫وأتحمّل كامل المسؤولية

270
00:19:50,880 --> 00:19:53,040
‫- يسرّني سماع هذا
‫- إذاً

271
00:19:53,160 --> 00:19:56,520
‫- وأرجو أن يكون الجميع قد سمعوا
‫- أتقبل اعتذاري إذاً؟

272
00:19:56,640 --> 00:20:00,680
‫لا، سأقاضيك ولديّ شهود
‫سمعوك تقرّ بخطأك

273
00:20:00,800 --> 00:20:05,080
‫أجل، لكننا نعيش أوقاتاً
‫مجهدة وقد طفح كيلي

274
00:20:05,480 --> 00:20:08,480
‫عظيم! سأنال منك بتهمة الاعتداء

275
00:20:08,760 --> 00:20:10,640
‫لكنني بالكاد لمستك!

276
00:20:10,760 --> 00:20:16,800
‫(فرايزر)، لا يفاجئنك اختباؤه خلف
‫المحامين فأي سلوك قد تتوقّع من جبان؟

277
00:20:19,160 --> 00:20:23,120
‫- ماذا قلت؟
‫- كنت أكلّم أخي، ولكن...

278
00:20:23,680 --> 00:20:25,760
‫وبلغة تستطيع فهمها...

279
00:20:26,640 --> 00:20:31,840
‫(نايلز)، ليس الوقت
‫مناسباً لتفرض نفسك

280
00:20:31,960 --> 00:20:33,440
‫إنّ أخاك يفتعل المشاكل

281
00:20:34,200 --> 00:20:37,800
‫ماذا ستفعل؟
‫هل ستسحقني بأحد جناحيك الكبيرين؟

282
00:20:38,280 --> 00:20:40,200
‫(نايلز)، كفى! اعذره أرجوك

283
00:20:40,320 --> 00:20:42,600
‫بربّك يا (فرايزر)
‫لا تهدر نفسك على هذا الاشعر

284
00:20:42,760 --> 00:20:45,240
‫ساكن الكهوف صاحب
‫المفاصل الضعيفة واللّهاث الكريه

285
00:20:45,360 --> 00:20:49,320
‫على الارجح والذكر الوحيد
‫في الوجود الذي يعاني من حسد القضيب

286
00:20:52,720 --> 00:20:54,200
‫اسمع يا صاح...

287
00:20:58,960 --> 00:21:00,440
‫(نايلز)!

288
00:21:02,560 --> 00:21:04,520
‫(نايلز)، هل أنت بخير؟

289
00:21:07,800 --> 00:21:09,240
‫دعوى مضادة

290
00:21:10,080 --> 00:21:14,680
‫- يا إلهي! لا يحرّكنه أحد!
‫- بالكاد لمسته

291
00:21:14,800 --> 00:21:17,800
‫تقرّ إذاً بأنك لمسته!
‫لقد أقرّ بذلك

292
00:21:18,520 --> 00:21:20,960
‫(نايلز)، (نايلز)، أنا هنا بجانبك

293
00:21:21,480 --> 00:21:26,040
‫أعدك بأفضل عناية
‫يستطيع مال هذا الرجل توفيرها!

294
00:21:26,840 --> 00:21:29,720
‫ربّاه يا (نايلز)
‫كان هذا رائعاً أرى دمعة حتى في عينك

295
00:21:29,840 --> 00:21:31,280
‫سقطت على شوكة

