﻿1
00:00:08,000 --> 00:00:11,800
‫إنّني آتية! دكتور (كراين)!

2
00:00:11,920 --> 00:00:17,040
‫ربّاه! بعد كلّ هذه السنين معاً
‫كلّ الاوقات الجيّدة والسيّئة

3
00:00:17,200 --> 00:00:19,880
‫ألا يمكنك أن تقرضني 4 آلاف دولار؟

4
00:00:21,480 --> 00:00:24,840
‫مؤكّد أنّك تقدّر كم يصعب عليّ
‫إخبارك بهذا الامر

5
00:00:24,960 --> 00:00:28,760
‫ظننتني أعني لك أكثر من ذلك
‫ولكن واضح أنّني أخطأت

6
00:00:28,880 --> 00:00:31,680
‫يطلقون على أنفسهم
‫اسم "المصرف الودود"

7
00:00:33,160 --> 00:00:34,680
‫لماذا تريد اقتراض المال؟

8
00:00:35,200 --> 00:00:38,480
‫رأيت كرسيّاً رائعاً للقدمين
‫من طراز (بيدرماير)

9
00:00:38,880 --> 00:00:43,400
‫4 آلاف دولار! (نايلز)، لم أدفع
‫وأمّك هذا المبلغ لشراء منزلنا الاوّل

10
00:00:43,520 --> 00:00:45,800
‫أعرف ذلك يا أبي
‫كنت أقطنه

11
00:00:47,080 --> 00:00:51,760
‫أكرّر لك أنّه لم يعد بوسعك تبذير أموال
‫(ماريس)، يجب أن تخفّض نفقاتك

12
00:00:51,920 --> 00:00:55,200
‫أفعل ذلك، أخبرت مدلّكي الشهر
‫الفائت أنّني سأزوره مرّة أسبوعيّاً فقط

13
00:00:55,320 --> 00:00:59,720
‫أتذكّر هذا المشهد من "غرايبس
‫أوف راث" عندما قامت (ما جود) بذلك

14
00:00:59,840 --> 00:01:05,640
‫أتعرف أمراً؟ إذا أردتَ أن توفّر
‫يجب أن تقطع القَسائم مثلي

15
00:01:05,760 --> 00:01:09,200
‫القسائم؟
‫يا لها من طريقة رائعة للتوفير!

16
00:01:09,320 --> 00:01:13,640
‫يمكنني أن أقصّها
‫وأعطيها للذي يشتري حاجيّاتي

17
00:01:13,800 --> 00:01:17,000
‫صباح الخير يا (نايلز)
‫(دافني)، هل اتّصلت (بيبي غلايزر)؟

18
00:01:18,520 --> 00:01:22,400
‫- لا
‫- أما زلت تتعامل مع هذه "الباراكودا"؟

19
00:01:22,520 --> 00:01:25,320
‫يجب أن تشبه العميلة "الباراكودا"

20
00:01:25,440 --> 00:01:30,560
‫بيعَت محطّة الاذاعة وكنت آمل أن
‫يكون لديها معلومات عن المالك الجديد

21
00:01:30,680 --> 00:01:33,640
‫أعترف بأنّه يصعب محادثتها مؤخّراً

22
00:01:34,160 --> 00:01:39,800
‫حقّاً؟ ظننت أنّ على المرء أن يرسم نجماً
‫على الارض ويقول "احضري" 3 مرّات

23
00:01:42,160 --> 00:01:45,520
‫- مرحباً
‫- (روز)، احتسي فنجان قهوة

24
00:01:45,640 --> 00:01:47,640
‫- ماذا تعرفين عن المالك الجديد؟
‫- الكثير

25
00:01:47,760 --> 00:01:50,440
‫يدعى (ويلفريد إس. بون)
‫ولكن يفضّل أن ينادَى بـ(بيغ ويلي)

26
00:01:50,600 --> 00:01:54,360
‫- هذه صورة تعكس نفسه
‫- صحيح

27
00:01:54,480 --> 00:01:57,640
‫عمره 85 سنة وهو من (تكساس)

28
00:01:57,760 --> 00:02:00,960
‫لم يرتد المدارس
‫لكنّه بدأ حياته كخادم في محطّة إذاعيّة

29
00:02:01,080 --> 00:02:05,120
‫ثمّ أصبح مالك أمبراطوريّة إعلاميّة
‫قيمتها 600 مليون دولار

30
00:02:05,240 --> 00:02:07,400
‫هذا أمر رائع
‫لا أعرف ما هو الـ(رينيوزيت)

31
00:02:07,520 --> 00:02:11,120
‫لكنّهم خفّضوا ثمنه 20 سنتاً
‫وأريد شراءه

32
00:02:11,240 --> 00:02:14,240
‫- أأنت تقصّ القسائم؟
‫- إنّني أوفّر

33
00:02:14,360 --> 00:02:17,520
‫آن الاوان لقيامك بذلك
‫أنت تنفق المال كبحّار ثمل

34
00:02:17,680 --> 00:02:19,760
‫قالت ذلك بلهجة استبداديّة

35
00:02:20,920 --> 00:02:23,840
‫- هلّا نعود إلى موضوعنا
‫- لماذا أنت قلق؟

36
00:02:23,960 --> 00:02:26,480
‫- أبي، (ويلفريد إس. بون)...
‫- (بيغ ويلي)!

37
00:02:27,320 --> 00:02:29,640
‫أرجوك يا (روز)
‫لا يسعني قول ذلك الان، حسناً؟

38
00:02:30,400 --> 00:02:33,720
‫يملك (ويلفريد إس. بون)
‫30 محطّة إذاعة في البلاد

39
00:02:33,840 --> 00:02:36,560
‫إذا أعجبَ بي
‫سيبثّ برنامجي على صعيد وطنيّ

40
00:02:36,680 --> 00:02:42,760
‫لذا، أحاول البحث عن قواسم مشتركة
‫بيننا، ما هي اهتماماته يا (روز)؟

41
00:02:42,880 --> 00:02:46,880
‫كلّ شيء مدوّن، تروقه النجارة
‫والروديو وروايات (زاين غراي)

42
00:02:47,000 --> 00:02:50,160
‫(فرايزر)!
‫كأنّكما توأمان افترقا بعد الولادة

43
00:02:52,200 --> 00:02:57,440
‫ويمتلك مزرعة أبقار مساحتها 5000 أكر
‫وأكبر مجموعة قديمة لبنادق الـ 6 طلقات

44
00:02:57,560 --> 00:03:01,760
‫يا إلهي
‫إنّني أتملّق (يوسيميتي سام)

45
00:03:03,560 --> 00:03:08,440
‫إذا أردنا التأثير في (بيغ ويلي)، يجب
‫أن يكون موضوع البرنامج غربيّاً اليوم

46
00:03:08,600 --> 00:03:13,600
‫فكرة رائعة يا (روز)، لمَ لا نبدأ
‫بفقرة التواصل مع روح الشباب؟

47
00:03:13,760 --> 00:03:16,640
‫- يا لها من نظريّة مدهشة...
‫- ماذا يجري؟

48
00:03:16,760 --> 00:03:21,080
‫هذا رائع، أخبرت (غيل)
‫أنّ مالك المحطّة الجديد ملياردير يونانيّ

49
00:03:21,200 --> 00:03:24,880
‫- هل صدّق ذلك؟
‫- صدّق ذلك تماماً

50
00:03:26,040 --> 00:03:30,120
‫ضعوا جانباً جبنتي الـ(كاممبير) المعتّقة
‫والـ(ستيلتون) الكريهة الرائحة

51
00:03:30,240 --> 00:03:35,320
‫إنّهما لا يضاهيان
‫جبنة الـ(فتّا) اليونانيّة الرائعة

52
00:03:37,240 --> 00:03:39,840
‫لم تعد حكراً على الرعاة بعد الان

53
00:03:41,720 --> 00:03:44,720
‫كان معكم (غيل تشيستيرتن)
‫وأقول لكم "هنيئاً"

54
00:03:44,840 --> 00:03:48,440
‫أو كما نقول في (أثينا):
‫"كالي أوريكسي"

55
00:03:49,680 --> 00:03:53,640
‫لقد خدعكَ يا (غيل)، ليس المالك
‫الجديد من (اليونان) بل من (تكساس)

56
00:03:54,160 --> 00:03:57,440
‫- يسهل خداعك!
‫- أرجو أن تكون مسروراً

57
00:03:57,560 --> 00:04:02,720
‫منحت 4 نجوم لمطعم يدعى "مذاق
‫(اليونان)" وهي ليست تسمية خاطئة

58
00:04:02,840 --> 00:04:07,760
‫أنت تستحقّ ذلك
‫لانّك تتملّق عجوزاً معتوهاً

59
00:04:07,880 --> 00:04:11,920
‫ربّما لا يسعه أن يأكل
‫إلّا البسلّة المهروسة والطحين

60
00:04:12,040 --> 00:04:14,480
‫- سيّد (بون)
‫- هذا صحيح

61
00:04:14,600 --> 00:04:18,440
‫تسعدنا رؤيتك، أنا الدكتور (فرايزر كراين)
‫(روز دويل) و(جيل تشيستيرتن) و...

62
00:04:18,560 --> 00:04:23,520
‫(سكيبي)، الفتى الذي يحضر الغداء
‫سأحضر صحنَي بسلّة مهروسة مع الطحين

63
00:04:23,640 --> 00:04:30,440
‫(سكيبي)، غيّرت رأيي
‫أودّ تناول أضلع البقر مع خبز الذرة

64
00:04:31,280 --> 00:04:34,120
‫كنت أبحث عنك يا دكتور (كراين)

65
00:04:34,280 --> 00:04:38,120
‫لديّ مشكلة
‫وقيل لي إنّ بوسعك معالجتها

66
00:04:38,240 --> 00:04:41,280
‫- أرجو ألّا أكون قد أزعجتكم
‫- لا تكن سخيفاً سيّد (بون)

67
00:04:41,400 --> 00:04:46,720
‫- أفضّل أن تناديني بـ(بيغ ويلي)
‫- لا تكن سخيفاً يا (بيغ ويلي)

68
00:04:47,960 --> 00:04:51,680
‫- خطبت وسأتزوّج قريباً
‫- تهانيّ

69
00:04:51,800 --> 00:04:56,240
‫إنّها سيّدة لطيفة وتحبّني بجنون
‫ولكن المشكلة أنّها تدخّن

70
00:04:56,360 --> 00:05:00,440
‫- ربّاه! إنّها عادة سيّئة
‫- إنّها عادة رديئة

71
00:05:00,560 --> 00:05:06,680
‫وكان هذا ليحطّم عاطفتي تجاهها
‫لو لم تملك بعض الهدايا التعويضيّة

72
00:05:07,920 --> 00:05:11,800
‫على أيّ حال، كخدمة لي
‫هل يمكنك مساعدتها؟

73
00:05:12,520 --> 00:05:19,440
‫سأبذل جهدي بالطبع، ولكن تذكّر
‫أنّ الادمان ترافقه أمور معقّدة

74
00:05:19,560 --> 00:05:22,880
‫- مدّة العادة، الحافز...
‫- المعذرة

75
00:05:23,000 --> 00:05:27,360
‫لا أعبّر عن نفسي جيّداً أحياناً
‫عندما قلت: "هل يمكنك مساعدتها؟"

76
00:05:27,480 --> 00:05:31,680
‫- عنيت: "ساعدها!"
‫- اعتبر الامر منتهياً

77
00:05:31,800 --> 00:05:34,040
‫شكراً جزيلًا، ستتّصل بك

78
00:05:34,160 --> 00:05:39,800
‫هذا أنا، الدكتور (فرايزر كراين)
‫الذي سيتشاجر مع الشقراوات التافهات

79
00:05:39,920 --> 00:05:42,640
‫كفّ عن ذلك يا (فرايزر)
‫إنّها فرصة ذهبيّة

80
00:05:42,760 --> 00:05:45,600
‫إذا جعلتَ هذه المرأة تقلع عن التدخين
‫سيباع البرنامج لعدّة إذاعات

81
00:05:45,720 --> 00:05:47,600
‫هل قال أحدكما كلمتَي "عدّة إذاعات"؟

82
00:05:47,720 --> 00:05:50,720
‫أو أنّني أسمعها
‫كلّما رأيت زبوني المفضّل؟

83
00:05:50,840 --> 00:05:55,400
‫- (بيبي)!
‫- هل من خطب يا عزيزي؟

84
00:05:55,520 --> 00:05:58,800
‫- تعرّف بـ(بيغ ويلي) للتوّ
‫- يعتقدني ساحراً

85
00:05:58,920 --> 00:06:04,200
‫يريدني أن أعالج خطيبته التي تسعى
‫وراء ماله وهي عديمة الضمير

86
00:06:04,320 --> 00:06:09,360
‫لدرجة أنّها مستعدّة لسرقة التابوت
‫يا إلهي!

87
00:06:09,480 --> 00:06:13,600
‫أليس أمراً رائعاً؟ التقينا الشهر الماضي
‫وكان حبّاً من النظرة الاولى

88
00:06:13,720 --> 00:06:17,280
‫أوّل نظرة بسبب
‫حسابه المصرفيّ أو مخطّط قلبه؟

89
00:06:17,400 --> 00:06:21,440
‫- سأعود بعد دقيقتين
‫- يؤسفني أنّها تمزح بهذا الموضوع

90
00:06:21,560 --> 00:06:24,920
‫أحبّ هذا الرجل العجوز اللطيف
‫من كلّ قلبي

91
00:06:25,040 --> 00:06:29,480
‫هذا أمر مؤكّد ولكن لن تتزوّجا
‫إذا لم تقلعي عن هذه العادة السيّئة

92
00:06:29,600 --> 00:06:31,640
‫- وأمرني أن أجعلك تقلعين عنها
‫- ربّاه

93
00:06:31,800 --> 00:06:34,640
‫يعتقد أنّ الاصابة بنفاخ بسيط
‫ستكون نهاية العالم

94
00:06:34,760 --> 00:06:38,200
‫ماذا تحملين بيدك يا امرأة؟

95
00:06:38,320 --> 00:06:42,040
‫آسفة يا حبيبي، (بيبي) أخطأت

96
00:06:42,960 --> 00:06:48,840
‫- النفثة الاخيرة تكون مهمّة جدّاً
‫- احرَص على أن تكون الاخيرة

97
00:06:48,960 --> 00:06:51,840
‫دكتور (كراين)
‫سأغيب عن المدينة لثلاثة أيّام

98
00:06:51,960 --> 00:06:56,600
‫عندما أعود نهار الاحد، أتوقّع أن
‫تكون حلوتي قد أقلعت عن التدخين

99
00:06:56,760 --> 00:07:01,760
‫- ثلاثة أيّام؟!
‫- قم بما يتوجّب عليك لمساعدتها

100
00:07:02,320 --> 00:07:06,880
‫أدوية، سترة المجانين
‫علاج بالصدمة الكهربائيّة

101
00:07:07,920 --> 00:07:10,120
‫أرأيتَ كم هو مولع بي؟

102
00:07:13,080 --> 00:07:15,080
‫"بانتظار الشهيق"

103
00:07:15,200 --> 00:07:21,240
‫تحسّن ممتاز يا (بيبي)، وصلنا إلى
‫الفراغ العاطفيّ الذي يمثّل جذور إدمانك

104
00:07:21,360 --> 00:07:28,200
‫خوفك من الهجر وخوفك من أن يبتعد
‫الذين تثقين بهم عندما تتوقّعين... عذراً

105
00:07:29,360 --> 00:07:35,400
‫يا إلهي! أصبح كلّ شيء
‫واضحاً جدّاً الان، أنت طبيب عجائبيّ

106
00:07:35,520 --> 00:07:38,360
‫لو حصلت على 10 سنتات كلّما...

107
00:07:39,640 --> 00:07:41,560
‫- (مايلز)!
‫- مرحباً يا (فرايزر)

108
00:07:41,680 --> 00:07:45,840
‫لاحظت أنّ نبات الكبَر قد نفد
‫لذا أحضرت لك هذا

109
00:07:50,400 --> 00:07:53,720
‫شكراً يا (نايلز)
‫لماذا أحضرتَ هذه الكمّية الكبيرة؟

110
00:07:53,840 --> 00:07:58,120
‫وجدت مكاناً
‫يدعى "مخزن تحطيم الاسعار"

111
00:07:59,760 --> 00:08:03,600
‫يجب أن تشتري بالجملة
‫ولكنّ الاسعار مخفّضة ويوجد تشكيلة كبيرة

112
00:08:03,760 --> 00:08:07,040
‫وجدت أبواباً فرنسيّة وبطاطا مقليّة
‫في القسم نفسه

113
00:08:08,240 --> 00:08:13,360
‫حسناً، عندما تعود اشتر لي ألف
‫سمكة "أبو سيف" كي أستعمل هذا معها

114
00:08:14,240 --> 00:08:17,320
‫اضحك ولكن بوسعي القيام بذلك بسهولة

115
00:08:18,240 --> 00:08:20,760
‫كيف حال المدخّنة؟

116
00:08:20,880 --> 00:08:25,120
‫لغاية اليوم، لم أكن أدرك مدى
‫براعة أخيك في المعالجة النفسيّة

117
00:08:25,240 --> 00:08:28,880
‫لقد تغلغل إلى أعماق نفسي

118
00:08:29,000 --> 00:08:33,920
‫حسناً
‫لنأمل أن يرسل عصفور الكاناريّ أوّلًا

119
00:08:35,160 --> 00:08:41,280
‫حسناً، سأنصرف الان
‫سأراك الساعة العاشرة غداً

120
00:08:41,400 --> 00:08:43,800
‫في هذه الاثناء
‫سأمارس التمارين الرياضيّة

121
00:08:43,920 --> 00:08:47,200
‫وأشرب الكثير من مياه الينابيع
‫وأمضغ علكة النيكوتين

122
00:08:47,360 --> 00:08:49,080
‫- أحسنت
‫- (بيبي)!

123
00:08:49,200 --> 00:08:53,960
‫كتبت مقالًا عن الادمان وأودّ أن أسألك
‫بعض الاسئلة إذا كنت غير مستعجلة

124
00:08:55,480 --> 00:09:01,560
‫أنا؟!
‫لا، لا! على الاطلاق

125
00:09:01,680 --> 00:09:04,680
‫أودّ أن أناقش
‫أمراً خاصّاً مع (فرايزر) أوّلًا

126
00:09:04,800 --> 00:09:07,160
‫- طبعاً، سأعطيكما بعض الخصوصيّة
‫- شكراً

127
00:09:07,280 --> 00:09:11,440
‫- يجب أن أحتسي الماء على أيّ حال
‫- شكراً، ماذا يا (نايلز)؟

128
00:09:11,960 --> 00:09:15,960
‫إذا سمحتَ لها بالمغادرة ستدخّن
‫نصف علبة قبل أن يبلغ المصعد الردهة

129
00:09:16,080 --> 00:09:17,960
‫أنّى لك معرفة ذلك؟ بالكاد حادثتَها

130
00:09:18,080 --> 00:09:20,720
‫واضح أنّك لم ترَ النظرة المخادعة
‫والجنونيّة في عينيها

131
00:09:20,840 --> 00:09:23,400
‫تبدو دائماً هكذا، إنّها عميلة

132
00:09:27,520 --> 00:09:29,160
‫أعرف جيّداً موضوع الادمان

133
00:09:29,280 --> 00:09:33,360
‫إنّها النظرة نفسها التي كانت ترتسم على
‫وجه (ماريس) أثناء إدمانها دواء السعال

134
00:09:35,400 --> 00:09:38,200
‫الطريقة الوحيدة لمعالجتها
‫هي سجنها وأخذ نقودها

135
00:09:38,320 --> 00:09:39,920
‫ومراقبتها إلى أن تشفى من إدمانها

136
00:09:40,040 --> 00:09:43,160
‫- ستمضي عطلة الاسبوع هنا إذاً
‫- من ستمضي عطلة الاسبوع هنا؟

137
00:09:43,280 --> 00:09:45,400
‫- (بيبي غلايزر)
‫- هنا؟!

138
00:09:45,520 --> 00:09:47,920
‫- لماذا ستبقى هنا؟
‫- إنّها تحاول الاقلاع عن التدخين

139
00:09:48,080 --> 00:09:52,080
‫رائع
‫هذا يعني أنّها ستكون أكثر لطفاً

140
00:09:52,240 --> 00:09:54,600
‫لا تقلق يا أبي، لا داعي
‫لان تمضي عطلة الاسبوع هنا

141
00:09:54,720 --> 00:09:57,200
‫حقّقت و(بيبي) الكثير اليوم
‫إذا كنتَ لا تصدّقني

142
00:09:57,320 --> 00:10:01,800
‫اذهب إلى المطبخ وسترى أنّني محقّ

143
00:10:02,960 --> 00:10:07,320
‫آسفة، لا يسعني البقاء ومساعدتك يا
‫(نايلز)، عليّ القيام بتحضيرات الزواج

144
00:10:07,440 --> 00:10:11,920
‫لكنّني سأتذكّر النصائح المفيدة، التمارين
‫الرياضيّة والعلكة وشرب الكثير من الماء

145
00:10:17,880 --> 00:10:21,000
‫سيساعدك الماء
‫على إطفاء حرائق الحقيبة المزعجة

146
00:10:22,840 --> 00:10:24,800
‫(نايلز)، أقفل الباب!

147
00:10:24,920 --> 00:10:28,760
‫لن تذهبي إلى أيّ مكان، ستمضين نهاية
‫عطلة الاسبوع هنا، أعطيني الحقيبة!

148
00:10:28,880 --> 00:10:33,600
‫حسناً، دعني آخذ تذكاراً ثميناً جدّاً

149
00:10:33,720 --> 00:10:37,120
‫حسناً، كفّي عن ذلك!

150
00:10:44,040 --> 00:10:46,400
‫- أريد المزيد
‫- مجدّداً؟

151
00:10:46,520 --> 00:10:48,680
‫- إنّها الحصّة الثالثة
‫- حسناً

152
00:10:48,800 --> 00:10:51,760
‫ستشعر (دافني) بالاطراء
‫لانّ (بيبي) تجد طعامها لذيذاً

153
00:10:51,880 --> 00:10:56,600
‫ما زلت متعلّقة بالمرحلة الفميّة، سأتناول
‫فأرة نصف مذهولة إذا وضعتَ عليها المرق

154
00:10:58,040 --> 00:11:01,160
‫سأتذكّر ذلك عندما يحين وقت الفطور

155
00:11:01,280 --> 00:11:05,840
‫أرجوكم، ليساند جميعنا (بيبي)
‫أظنّ أنّها تبلي حسناً

156
00:11:06,840 --> 00:11:10,160
‫سمعت أنّ خطيبك ثريّ

157
00:11:10,320 --> 00:11:14,640
‫ثريّ جدّاً
‫هل ستتناول قطعة الدهن هذه؟

158
00:11:17,200 --> 00:11:19,135
‫يمكن أن يكون طريق التي
‫تتزوّج طمعاً بالمال محفوفاً بالمخاطر

159
00:11:19,160 --> 00:11:23,680
‫بعد 10 أو 15 سنة، تكونين قد اعتدت
‫أسلوب حياة يتجاوز قدراتك المادّية

160
00:11:23,840 --> 00:11:29,440
‫ستجدين نفسك منبوذة
‫وجوفاء ومفلسة ومحطّمة

161
00:11:32,240 --> 00:11:34,720
‫عمر (بيغ ويلي) 85 سنة وهو
‫يستعمل ثالث جهاز لتنظيم دقّات القلب

162
00:11:34,840 --> 00:11:37,600
‫حظّاً سعيداً

163
00:11:40,640 --> 00:11:44,560
‫من باب الفضول
‫هل رآك هذا الرجل تأكلين؟

164
00:11:44,680 --> 00:11:48,440
‫أحتاج إلى سيجارة بعد العشاء وطالما
‫أنّني لا أتوقّف عن الطعام سأكون بخير

165
00:11:48,560 --> 00:11:52,720
‫هذا رائع يا (بيبي)، تعرّفت إلى
‫اللحظات التي تفجّر أسوأ لحظات تحرّقك

166
00:11:52,880 --> 00:11:54,360
‫- أجل
‫- لا، حقّاً

167
00:11:54,480 --> 00:11:57,840
‫ربّما سيساعدك أن تعرفي أنّك لست
‫وحيدة، كان والدي يدخّن في السابق

168
00:11:57,960 --> 00:12:02,000
‫أيمكنك أن تخبرنا
‫متى تتوق إلى تدخين سيجارة؟

169
00:12:02,120 --> 00:12:04,080
‫عندما أصاب بالارق

170
00:12:04,200 --> 00:12:10,480
‫كنت أستيقظ وأسكب كأساً كبيرة من
‫الويسكي وأشعل سيجارة ثمّ أشعر بنعاس

171
00:12:10,640 --> 00:12:12,680
‫لا شيء يريح
‫أكثر من تدخين سيجارة

172
00:12:14,040 --> 00:12:17,320
‫بالطبع
‫يشعر المرء بصداع مؤلم في الصباح

173
00:12:19,640 --> 00:12:24,520
‫دخّنت شخصيّاً لسنوات
‫لكنّني لم أدمن التدخين قطّ

174
00:12:24,640 --> 00:12:27,840
‫حتّى اليوم، يمكنني شراء علبة سجائر
‫أدخّن سيجارة أو سيجارتين

175
00:12:27,960 --> 00:12:31,040
‫وأضع العلبة في الدرج
‫ولا أتوق إلى التدخين لاشهر

176
00:12:31,160 --> 00:12:34,240
‫ثمّة كلمة تطلق على اللواتي
‫يقمنَ بذلك، ما هي الكلمة؟

177
00:12:34,360 --> 00:12:36,440
‫أجل، عاهر

178
00:12:41,560 --> 00:12:46,520
‫لا داعي لان تكوني وقحة لمجرّد أنّك
‫تتصارعين مع عادة غير صحّية ومقزّزة

179
00:12:46,640 --> 00:12:48,920
‫ليست عادة مقزّزة، إنّها رائعة

180
00:12:49,080 --> 00:12:53,360
‫أخبريني يا (بيبي)
‫ما الممتع في التدخين؟

181
00:12:54,400 --> 00:12:56,480
‫كلّ شيء

182
00:12:56,600 --> 00:13:01,320
‫تروقني ملامسة
‫علبة الدخان الجديدة المتينة

183
00:13:01,440 --> 00:13:05,960
‫يروقني نزع ورقة السلوفان
‫ورؤيتها تلمع في الضوء

184
00:13:07,200 --> 00:13:13,040
‫يروقني انتشال السيجارة الاولى من مخبأها

185
00:13:13,160 --> 00:13:17,120
‫وتقريبها ببطء إلى شفتيّ

186
00:13:17,240 --> 00:13:21,320
‫أشعل عود الثقاب
‫وأرى شعلة صغيرة مثاليّة

187
00:13:21,440 --> 00:13:28,280
‫وأعرف أنّ هذه الشعلة ستكون
‫بداخلي قريباً، تروقني النفثة الاولى

188
00:13:28,400 --> 00:13:34,880
‫تدخل رئتيّ
‫وأصابع الدخان الصغيرة تملاني وتداعبني

189
00:13:35,000 --> 00:13:42,520
‫وأشعر بالدفء يخترقني أكثر فأكثر
‫إلى أن أشعر بأنّني سأنفجر

190
00:13:42,640 --> 00:13:45,280
‫ثمّ...

191
00:13:47,440 --> 00:13:52,680
‫أرى الدخان يخرج منّي بطريقة لطيفة
‫وكأنّه غيمة متعرّجة

192
00:13:52,800 --> 00:13:57,400
‫لا سيجارة تشبه الاخرى

193
00:14:02,280 --> 00:14:05,520
‫أتريدون المزيد من البطاطس؟

194
00:14:48,040 --> 00:14:51,760
‫- استيقظت باكراً، آنسة (مون)
‫- ربّاه، أخفتني

195
00:14:53,200 --> 00:14:58,400
‫منذ أن سمعت خطابك عن التدخين
‫لم أستطع التفكير في شيء آخر

196
00:14:59,280 --> 00:15:03,800
‫- أرجوك، لا تخبري الدكتور (كراين)
‫- للصمت ثمن يا عزيزتي

197
00:15:03,920 --> 00:15:06,400
‫وأعتقد أنّ كلتينا تعرف ما هو

198
00:15:06,520 --> 00:15:09,760
‫انسي الامر
‫لا يمكنك إجباري على إعطائك سيجارة

199
00:15:11,560 --> 00:15:15,040
‫- حقّاً؟
‫- افتحي الباب الان!

200
00:15:15,160 --> 00:15:19,600
‫اسمعي يا آنستي، ضعي علبة السجائر
‫على الارض وسأفتح الباب وتدفعينها إليّ

201
00:15:19,720 --> 00:15:21,360
‫- مفهوم؟
‫- لا

202
00:15:23,640 --> 00:15:26,880
‫هل الطقس بارد في الخارج؟

203
00:15:27,680 --> 00:15:31,080
‫حسناً، أنت تسبّبت بذلك

204
00:15:31,280 --> 00:15:34,480
‫- لا! أتوسّل إليك
‫- لا! لا!

205
00:15:34,600 --> 00:15:37,680
‫أصابعي تنزلق وقبضتي تضعف

206
00:15:37,800 --> 00:15:44,440
‫توقّفي، أرجوك! سأعطيك
‫كلّ ما تريدينه، سأجعل منك نجمة

207
00:15:45,520 --> 00:15:50,000
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- كانت تدخّن سيجارة

208
00:15:50,120 --> 00:15:55,280
‫- هي أجبرتني
‫- أعطيني إيّاها

209
00:15:55,400 --> 00:15:58,600
‫انظر إليّ
‫أنا مبلّلة وأرتجف من البرد

210
00:15:58,760 --> 00:16:03,080
‫سأحضر لك منشفة
‫ربّاه! الساعة 5:30 فجراً

211
00:16:03,200 --> 00:16:05,000
‫أبي!

212
00:16:11,600 --> 00:16:15,640
‫- لم أتمكّن من النوم
‫- هل فقدتم صوابكم؟

213
00:16:16,680 --> 00:16:19,760
‫حسناً، عودوا إلى أسرّتكم

214
00:16:19,920 --> 00:16:22,960
‫الحمد للّه أنّك أتيت

215
00:16:23,120 --> 00:16:28,000
‫كانت تستهدف ضعفي
‫مَن يدري ماذا كنت سأفعل؟ ربّما هذا

216
00:16:28,120 --> 00:16:30,720
‫أمسكا بها، أوقفوها!

217
00:16:30,840 --> 00:16:35,280
‫ممنوع أن تدخّني سيجارة
‫في هذا البيت، لا تفكّري في الامر حتّى

218
00:16:35,400 --> 00:16:41,080
‫أعطيني العلبة الان
‫هذا يكفي، عودي إلى النوم، ربّاه!

219
00:16:41,200 --> 00:16:43,520
‫أنت معتوهة!

220
00:16:43,640 --> 00:16:47,120
‫هذا يكفي! لا مزيد من الضيوف!

221
00:16:47,240 --> 00:16:49,440
‫ابتعد عنّي أيّها المتوحّش

222
00:16:49,560 --> 00:16:52,200
‫- أعطيني العلبة
‫- أبداً!

223
00:16:52,320 --> 00:16:55,320
‫مؤكّد أنّهم الجيران

224
00:16:55,440 --> 00:17:01,360
‫آلو!
‫لحظة من فضلك، إنّه (بيغ ويلي)

225
00:17:02,360 --> 00:17:05,920
‫(بيغ ويلي)!
‫لا، ليس الوقت باكراً، استيقظ الجميع

226
00:17:07,080 --> 00:17:12,400
‫واجهتنا بعض العراقيل
‫لكنّني أسيطر على الوضع جيّداً

227
00:17:12,520 --> 00:17:17,360
‫- أجل، تودّ أن تلقي عليك التحيّة
‫- مرحباً يا حبيبي

228
00:17:17,480 --> 00:17:20,160
‫أنا بخير، ماذا عنك؟

229
00:17:20,320 --> 00:17:24,640
‫أنا مستعدّة للقيام
‫بأيّ شيء من أجلك، إلى اللقاء

230
00:17:25,480 --> 00:17:31,160
‫نعم سيّدي؟ حقّاً؟
‫لا، أشعر بالاطراء، طبعاً، أودّ ذلك

231
00:17:31,280 --> 00:17:34,720
‫سأحادثك مساءً، إلى اللقاء
‫شكراً يا (دافني)

232
00:17:35,480 --> 00:17:37,080
‫اسمعي!

233
00:17:37,200 --> 00:17:40,280
‫يظنّني موهوباً جدّاً
‫يظنّني أهدر موهبتي في مدينة واحدة

234
00:17:40,400 --> 00:17:44,480
‫يريد أن يجعل برنامجي وطنيّاً
‫إلّا إذا أفسدت الامر لي

235
00:17:44,600 --> 00:17:49,920
‫يا إلهي! أنا آسفة، خذها!

236
00:17:51,480 --> 00:17:54,000
‫لا أعرف ما الذي تملّكني

237
00:17:54,120 --> 00:17:59,880
‫لا تقسي على نفسك كثيراً يا (بيبي)
‫إدمان النيكوتين أمر صعب جدّاً

238
00:18:00,000 --> 00:18:02,400
‫مهلًا، هذه العلبة نصف فارغة

239
00:18:04,080 --> 00:18:08,960
‫بحقّ السماء، لم يعد ذلك يهمّني، لا
‫يسعني مساعدتك، لا يسع أحداً مساعدتك

240
00:18:09,120 --> 00:18:12,560
‫أتريدين إفساد الامر لكلينا؟
‫هيّا، غيبي عن الوعي

241
00:18:13,480 --> 00:18:16,760
‫أرجو أن أكون موجوداً
‫عندما يحصل ذلك

242
00:18:17,600 --> 00:18:21,760
‫- ماذا تعني؟
‫- عندما تقرأين الخبر الرئيسيّ بالصحيفة

243
00:18:22,520 --> 00:18:26,360
‫"توفّي المليونير (بيغ ويلي بون)"

244
00:18:28,600 --> 00:18:32,920
‫أرجو أن أكون موجوداً عندما
‫تشاهدين المأتم في نشرة الاخبار

245
00:18:33,040 --> 00:18:38,920
‫تشاهدين التابوت ينزلق في الارض
‫لكنّك لن تشاهدي ذلك

246
00:18:39,040 --> 00:18:44,640
‫لا، ستشاهدين أرملة (بون)
‫قد يكون اسمها (تيفاني)

247
00:18:44,760 --> 00:18:49,360
‫- أو ربّما سيكون اسمها (كيلي)
‫- كفّ عن ذلك

248
00:18:49,480 --> 00:18:56,400
‫تخيّلي أنّها تضع مجوهراتك
‫وتبحر بيختك وتضاجع رجلك

249
00:18:56,520 --> 00:19:00,400
‫لكنّك لن تحزني، لا!
‫لانّ لديك سيجارتك

250
00:19:01,880 --> 00:19:05,560
‫متشبّثة بأسنانك الملطّخة بالنيكوتين

251
00:19:05,720 --> 00:19:09,840
‫ويخرج الدخان من فمك
‫الذي كان جميلًا وأصبح الان متغضّناً

252
00:19:09,960 --> 00:19:13,480
‫- ومتدلّياً بسبب التدخين
‫- كفى!

253
00:19:13,600 --> 00:19:19,320
‫ربّاه!
‫أنت معالج نفسيّ بارع!

254
00:19:24,320 --> 00:19:28,200
‫"بعد 3 أسابيع
‫من الاقلاع عن التدخين"

255
00:19:33,160 --> 00:19:37,360
‫مرحباً
‫أعدتما من حفلة الزفاف؟

256
00:19:37,480 --> 00:19:40,080
‫لا زواج
‫ولن يباع البرنامج لعدّة محطّات

257
00:19:40,200 --> 00:19:42,720
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لا مال أو شهرة

258
00:19:42,840 --> 00:19:44,360
‫طرأت عقبة غير متوقّعة

259
00:19:44,480 --> 00:19:48,520
‫- لا بيت على الشاطئ أو منظّف بركة
‫- هلّا تتمالكين نفسك

260
00:19:49,440 --> 00:19:50,960
‫ما الخطب؟

261
00:19:51,080 --> 00:19:57,120
‫كانا يخطوان نحو الجناح
‫(بيغ ويلي) يتقدّم بفخر و(بيبي) متألّقة

262
00:19:57,240 --> 00:20:00,720
‫كانت تمسك (بيغ ويلي) بذراعه
‫وفجأة أمسك بقلبه

263
00:20:00,880 --> 00:20:03,960
‫وأحنى رأسه على كتف (بيبي)

264
00:20:04,080 --> 00:20:09,400
‫خفنا في البداية ولكن بدا فجأة أنّه بخير
‫لانّهما استمرّا في التقدّم نحو الجناح

265
00:20:10,800 --> 00:20:14,840
‫ولكن إذا أمعنتَ النظر تدرك أنّ عضلة
‫ذراعها كانت منتفخة تحت فستان العرس

266
00:20:14,960 --> 00:20:19,520
‫وأقسم إنّني رأيت ضوءاً يفصل
‫بين جزمتي (بيغ بيلي) والسجّادة

267
00:20:21,000 --> 00:20:24,240
‫ولكن عندما وصلا إلى الكاهن
‫انكشفَ السرّ

268
00:20:24,360 --> 00:20:27,040
‫بالرغم من حاولة (بيبي)
‫إحياء ملامحه

269
00:20:27,160 --> 00:20:30,400
‫من خلال فتل الجلد
‫المتدلّي على ظهر رقبته

270
00:20:32,960 --> 00:20:35,760
‫لم أرَ قطّ امرأة محطّمة الفؤاد مثلها

271
00:20:35,880 --> 00:20:42,520
‫لو كنت مكانك لابعدتها عن الشرفة
‫ينزعج البوّاب إذا رمى أحدهم علكة

272
00:20:45,920 --> 00:20:50,920
‫عزيزتي (بيبي)
‫ادخلي من فضلك، أحسنت

273
00:20:51,440 --> 00:20:55,960
‫حسناً، دعيني أنظر إليك، هيّا
‫ها نحن ذا

274
00:20:57,680 --> 00:21:03,000
‫حسناً، لا ألومك يا عزيزتي
‫أنا و(روز) غاضبان أيضاً

275
00:21:03,120 --> 00:21:08,200
‫انظري إلى الامر على هذا النحو
‫لست بحالة أسوأ من السابق

276
00:21:08,320 --> 00:21:10,000
‫أنت لا تعرف
‫ماذا فعلت لاجل هذا الرجل

277
00:21:10,120 --> 00:21:15,880
‫الرغبات الغربيّة الجائعة التي أشبعتها!

278
00:21:16,800 --> 00:21:21,560
‫- كان عمره 85 سنة، ما مدى سوء الامر؟
‫- هل وضعت مرّة سرجاً؟

279
00:21:23,800 --> 00:21:25,320
‫أيتوجّب عليّ الاجابة؟

280
00:21:27,160 --> 00:21:30,720
‫حسناً، يوجد الكثيرون مثل (بيغ ويلي)
‫وأفضل منه حتّى

281
00:21:30,840 --> 00:21:34,360
‫أكثر ثراء وأكبر سنّاً وعاجزون جنسيّاً

282
00:21:34,480 --> 00:21:38,000
‫- عزيزي، تعرف دائماً القول المناسب
‫- شكراً

283
00:21:39,360 --> 00:21:42,400
‫أعرف أنّني تسبّبت لك بإزعاج كبير

284
00:21:42,520 --> 00:21:46,760
‫أصرّ على أن تأخذ هذه
‫كعربون على امتناني

285
00:21:46,920 --> 00:21:50,280
‫(بيبي)!
‫انظري يا (روز)

286
00:21:50,440 --> 00:21:53,160
‫إنّها ساعة (رولكس) ذهبيّة
‫يا إلهي!

287
00:21:54,000 --> 00:21:56,880
‫(بيبي)، من أين أتيت بها؟

288
00:21:57,840 --> 00:22:00,360
‫لا تضعها
‫عندما تحضر إلى المأتم وحسب

