﻿1
00:00:13,400 --> 00:00:14,840
‫- مرحباً (نايلز)
‫- (فرايزر)، أسرع

2
00:00:14,960 --> 00:00:16,520
‫أعطني بطاقة عضويتك في المتحف

3
00:00:16,640 --> 00:00:18,080
‫- لماذا؟
‫- سمعت أنهم سيبدأون اليوم...

4
00:00:18,200 --> 00:00:21,760
‫ببيع البطاقات لرؤية تماثيل (ناتسوكي)
‫اليابانية التي تعود للقرن الرابع عشر

5
00:00:21,880 --> 00:00:24,240
‫- إذاً الاشاعات صحيحة
‫- أجل

6
00:00:24,360 --> 00:00:27,080
‫أسرع، أريد الذهاب إلى
‫هناك قبل أن تتشكّل الصفوف

7
00:00:27,200 --> 00:00:28,720
‫5 ثوان

8
00:00:28,840 --> 00:00:32,520
‫امنحني دقيقة (نايلز)، ابق بلا حركة

9
00:00:33,920 --> 00:00:37,400
‫لقد عدنا، قبل أن نأخذ
‫اتّصالنا الاخير أريد تذكيركم

10
00:00:37,520 --> 00:00:40,920
‫أن مستشفى "الرحمة" سيقوم
‫مجاناً بأخذ ضغط الدم للناس...

11
00:00:41,040 --> 00:00:45,520
‫يوم السبت هذا في جزيرة (ويدبي)
‫ارتفاع ضغط الدم يسبّب الجلطات...

12
00:00:45,680 --> 00:00:49,560
‫وأمراض القلب وغير ذلك من
‫الامراض، لذا علينا كلنا الانتباه...

13
00:00:49,680 --> 00:00:54,720
‫إلى بعض العوارض كضيق التنفّس
‫وسرعة نبضات القلب وحدّة الطبع...

14
00:00:54,840 --> 00:00:58,880
‫هلّا تدخل تلك القطعة اللعينة في فمك

15
00:01:01,040 --> 00:01:07,320
‫هذا كل شيء، لنتعاون معاً
‫للمساعدة على هزم هذا القاتل الصامت

16
00:01:10,680 --> 00:01:14,160
‫- (روز)، من على الخطّ؟
‫- على الخطّ الرابع لدينا (ماك)...

17
00:01:14,320 --> 00:01:16,800
‫الذي انتقل مؤخّراً من (أستراليا)
‫للعيش هنا ويعاني من مشكلة...

18
00:01:16,920 --> 00:01:18,400
‫مع أحد زملائه في العمل

19
00:01:18,520 --> 00:01:21,640
‫مرحباً (ماك)، أهلًا بك
‫في (سياتل)، أنا أسمعك

20
00:01:21,760 --> 00:01:25,720
‫في الواقع يا صاح كما قالت المرأة
‫أعمل مع شخص ثرثار للغاية

21
00:01:25,840 --> 00:01:29,000
‫لا يتوقّف عن التكلّم عن
‫أمور لا أحد يأبه لها

22
00:01:29,120 --> 00:01:30,720
‫وذلك ليبيّن للغير مدى ذكائه

23
00:01:30,840 --> 00:01:37,480
‫أتعاطف معك، ليس هناك ما هو
‫أكثر إزعاجاً من الكلام التافه المنمّق

24
00:01:38,760 --> 00:01:42,280
‫نصيحتي لك هي تجنّبه، هل هذا ممكن؟

25
00:01:42,400 --> 00:01:47,560
‫ليس تماماً أيها الاخرق
‫الغبي، فأنت هو ذلك الزميل

26
00:01:48,960 --> 00:01:53,640
‫ابقوا على السمع معنا
‫لمتابعة برنامج (بولدوغ)

27
00:01:55,560 --> 00:01:57,760
‫في الواقع كانت هذه مزحة عني

28
00:01:57,880 --> 00:02:01,080
‫أو بالاحرى سخروا فيها
‫مني ومن مساعدتي (روز)...

29
00:02:01,200 --> 00:02:03,720
‫التي سمع أجدادها
‫يقولون في إحدى المرات...

30
00:02:03,840 --> 00:02:08,800
‫"يا له من حصان خشبي لطيف
‫بالطبع سندعه يدخل الحصن"

31
00:02:10,400 --> 00:02:15,720
‫كان معكم الدكتور (فرايزر كراين)
‫أتمنى لكم صحة عقليّة سليمة

32
00:02:15,840 --> 00:02:17,320
‫نلت منك!

33
00:02:17,440 --> 00:02:20,640
‫كم من مرة طلبت منك أن
‫تكفّ عن تصرّفاتك المراهقة!

34
00:02:20,760 --> 00:02:24,160
‫- فتّش لنفسك عن روح دعابة!
‫- أعني ذلك، سأشتكي عليك

35
00:02:24,280 --> 00:02:27,000
‫توقّف عن ذلك أنت تخيفني

36
00:02:27,280 --> 00:02:30,640
‫اسمع أيّها الحشرة الحقيرة،
‫إذا فعلت ذلك مرة أخرى...

37
00:02:30,760 --> 00:02:34,920
‫سأقطعك عن الهواء، ولن
‫يقتصر ذلك على البثّ

38
00:02:35,040 --> 00:02:38,240
‫توقّفي عن ذلك أنت تخيفينني

39
00:02:40,920 --> 00:02:43,040
‫لا أصدّق هذا الغرور
‫وقلّة الثقافة الذين عليّ تحمّلهما

40
00:02:43,200 --> 00:02:45,360
‫حقاً؟ من كان ليفكّر أن
‫ذلك قد يصدر من محطة إذاعية...

41
00:02:45,480 --> 00:02:47,720
‫شعارها الحالي
‫"نثرثر ونتكلم عنكم بالسوء"

42
00:02:47,840 --> 00:02:50,840
‫هيا، انصرف (نايلز)

43
00:02:53,680 --> 00:02:57,360
‫- مرحباً دكتور (كراين)
‫- مرحباً، أعرّفك بشقيقي (نايلز كراين)

44
00:02:57,480 --> 00:02:58,960
‫كيف حالك؟

45
00:02:59,080 --> 00:03:01,175
‫تشرّفت بمعرفتك لكن عليّ
‫الذهاب لشراء بطاقتين لي ولـ(فرايزر)

46
00:03:01,200 --> 00:03:03,040
‫للدخول إلى معرض (ناتسوكي) الياباني

47
00:03:03,200 --> 00:03:05,920
‫ستعشقانه، شاهدته في
‫(كيوتو)، إنه لشيء مؤسف للغاية...

48
00:03:06,080 --> 00:03:09,680
‫ألّا يسمحوا بإخراج
‫القطع النادرة من (اليابان)

49
00:03:14,160 --> 00:03:20,640
‫- كما يقول بستانيّ الياباني...
‫- انتبه لكلامك

50
00:03:21,080 --> 00:03:28,600
‫أنت تجيدين اليابانية، سأنسحب
‫الان لاكون لوحدي مع إذلالي

51
00:03:32,080 --> 00:03:34,760
‫- (كايت)، هل أستطيع مكالمتك؟
‫- أنا على عجلة من أمري

52
00:03:34,880 --> 00:03:38,560
‫- أجل، لكن هذا سيستغرق لحظة فقط
‫- أشكّ جدياً في ذلك لكن تكلّم

53
00:03:38,720 --> 00:03:41,800
‫أحاول التعامل مع هذه المشكلة
‫لوحدي، لكن يصرّ (بولدوغ)...

54
00:03:41,920 --> 00:03:45,360
‫- على قطع برنامجي بمزحاته الغبية
‫- أجل، سمعت ذلك

55
00:03:45,480 --> 00:03:50,560
‫لم أمض 8 سنوات مضنية في
‫(هارفرد) ليسخر مني ذلك الحمار المراهق

56
00:03:50,680 --> 00:03:52,520
‫- شيء مخز
‫- لقد تخطّى ذلك

57
00:03:52,640 --> 00:03:57,760
‫أتكلم عن إدخالك جامعة
‫(هارفرد) في كل حديث تقوله

58
00:03:57,960 --> 00:04:03,400
‫أنا متأكّد من أنك ستذكرين الجامعة اليابانية
‫التي تخرّجت منها يوم يعترف بشهاداتها

59
00:04:04,160 --> 00:04:06,440
‫يا إلهي! أنت تعرف
‫كيف تطلب المساعدة

60
00:04:06,560 --> 00:04:10,040
‫- آسف
‫- حسناً، حسناً سأهتمّ بذلك

61
00:04:10,160 --> 00:04:15,400
‫- احرصي على أن يفهم...
‫- أنّك خريج (هارفرد)؟ أعلم، سأخبره

62
00:04:15,520 --> 00:04:18,040
‫مفتاح هذه اللعبة هو
‫كلب (الاسكيمو) الثانوي

63
00:04:18,200 --> 00:04:22,560
‫(جاك)، كيف أقول لك التالي
‫بلطافة، أنت أخرق، اخرس

64
00:04:22,680 --> 00:04:25,640
‫أنت جاهل، أنت أكثر من جاهل

65
00:04:25,760 --> 00:04:27,975
‫يمكنك أنت تذهب مع الجهل إلى
‫السينما ويمكن للجهل أن يرتدي قميصاً...

66
00:04:28,000 --> 00:04:30,360
‫كتب عليها "أنا برفقة غبي"

67
00:04:30,480 --> 00:04:34,320
‫أنت مذهل (بولدوغ)، لقد نلت جيّداً
‫من الدكتور (كراين)، أنت الاعظم

68
00:04:34,440 --> 00:04:36,160
‫كما تريد، اخرس

69
00:04:36,280 --> 00:04:39,080
‫اسمعوا، كل من أرسل
‫البطاقات البريدية هذه للفوز بتذاكر...

70
00:04:39,200 --> 00:04:43,360
‫لمباراة (سي هوكس)، هل أحتاج إلى
‫صورة أخرى لنصب "الابرة الفضائية"؟

71
00:04:43,480 --> 00:04:47,440
‫أريد صوراً لنساء رخيصات يرتدين
‫السراويل المثيرة، أيكفي هذا؟

72
00:04:47,560 --> 00:04:49,520
‫سنعود مباشرة بعد هذا الفاصل

73
00:04:50,600 --> 00:04:55,320
‫بالنسبة لما قلته، آسف أردت
‫القول نساء يرتدين السراويل المثيرة

74
00:04:55,440 --> 00:04:57,920
‫توقّف عن إزعاج (فرايزر)، أيكفي هذا؟

75
00:04:58,040 --> 00:05:00,055
‫أستطيع ذلك، لكن أترين كيف
‫أن كل الخطوط الهاتفية مضاءة؟

76
00:05:00,080 --> 00:05:03,600
‫كلهم ينتظرون ليقولوا
‫لي كم كنت مضحكاً

77
00:05:03,720 --> 00:05:05,800
‫هل كل هؤلاء المتّصلين
‫ينتظرون ليقولوا لـ(بولدوغ)...

78
00:05:05,920 --> 00:05:08,480
‫كم أحبّوا المزحات التي
‫سخر فيها من (فرايزر)؟

79
00:05:08,600 --> 00:05:10,960
‫كلها ما عدا الذي يتّصل على
‫الخط 9، فهو يظن أن (بولدوغ) مريع

80
00:05:11,080 --> 00:05:15,480
‫- بسبب ما فعله بـ(فرايزر)؟
‫- كلا، بشكل عام

81
00:05:16,320 --> 00:05:17,800
‫إذاً ماذا تريدينني أن أفعل؟

82
00:05:17,920 --> 00:05:20,560
‫إذا كنت تظنّ أنني سأسمح
‫لك بأن تسخر على الهواء...

83
00:05:20,680 --> 00:05:24,440
‫من مقدم برنامجنا الاكثر احتراماً
‫من أجل رفع نسبة المستمعين فقط...

84
00:05:24,560 --> 00:05:28,520
‫أنا وأنت سنتوافق جيداً

85
00:05:32,400 --> 00:05:35,360
‫"الغناء تحت المطر"

86
00:05:41,000 --> 00:05:45,760
‫هيّا (إدي)، أنت تحب
‫الكبد، هذا من النوع الجيد

87
00:05:49,440 --> 00:05:54,080
‫العبارة التي يحب كل صاحب
‫منزل سماعها عند دخوله الباب

88
00:05:55,400 --> 00:06:00,280
‫هل لذلك علاقة بإطعامك
‫الكبد الفاخر المستورد لكلب؟

89
00:06:00,400 --> 00:06:03,480
‫آسف لكن هذا يهدّىء
‫أعصابه خلال الرعد

90
00:06:03,600 --> 00:06:07,840
‫معاذ الله أن يصاب (إدي) بتوتر أعصاب

91
00:06:08,680 --> 00:06:13,640
‫عندما يصل (نايلز) إلى هنا
‫سنشرب الشيري وسنأكل النقانق

92
00:06:16,960 --> 00:06:19,720
‫تذكّرت، سيتأخر الدكتور (كراين) قليلًا

93
00:06:19,840 --> 00:06:24,320
‫طلب منه والدك التوقّف عند الطبيب
‫البيطري لجلب بعض الحبوب لـ(إدي)

94
00:06:24,480 --> 00:06:28,000
‫كان يومي مضنياً، لم لا
‫يجلب لي أحد مهدّئاً للاعصاب

95
00:06:28,120 --> 00:06:31,120
‫غالباً ما تساءلت عن ذلك

96
00:06:31,320 --> 00:06:32,800
‫آلو؟

97
00:06:32,920 --> 00:06:38,480
‫آلو، معك الدكتور (جوليوس إيرفينغ)
‫أريد محادثة الدكتور (نايلز كراين)

98
00:06:38,600 --> 00:06:40,800
‫قالت لي موظّفة الاستقبال
‫لديه أنه ربما عندكم

99
00:06:40,920 --> 00:06:44,480
‫آسف، أتوقّع مجيئه
‫هل تود ترك رسالة له؟

100
00:06:44,600 --> 00:06:48,400
‫كلا، الامر ليس مهمّاً،
‫بعض الرفاق هنا في النادي

101
00:06:48,520 --> 00:06:51,040
‫أقاموا رهاناً صغيراً
‫يتعلّق بأوبريت الـ(ماكادو)

102
00:06:51,160 --> 00:06:54,240
‫ربما أستطيع المساعدة أنا شقيق
‫(نايلز) الدكتور (فرايزر كراين)

103
00:06:54,360 --> 00:06:58,200
‫ولحسن الحظّ أنني اشتركت في
‫أوبريت (ماكادو) للذكور في (أوكسفورد)

104
00:06:59,440 --> 00:07:03,480
‫ما زال الناس يطلبون حتى
‫الان رؤية ما عندي من (يام-يام)

105
00:07:03,600 --> 00:07:08,000
‫هل ما زلت تتذكر كلمات
‫أغنية "3 خادمات صغيرات"؟

106
00:07:08,160 --> 00:07:12,320
‫دعني أرى، بالطبع لم
‫يعد صوتي كما كان سابقاً

107
00:07:31,280 --> 00:07:34,080
‫أبي، هلّا تسكت، أحاول إنهاء رهان هنا

108
00:07:34,200 --> 00:07:36,400
‫بالتأكيد، راهن أحد المتّصلين
‫(بولدوغ) بأنه لا يستطيع

109
00:07:36,520 --> 00:07:39,920
‫حملك على الغناء على الهواء

110
00:07:40,960 --> 00:07:43,920
‫إلى اللقاء دكتور!

111
00:07:45,240 --> 00:07:47,160
‫أنا سعيد يا أبي لانك تتسلّى...

112
00:07:47,280 --> 00:07:48,840
‫برؤية ابنك يهان علناً

113
00:07:48,960 --> 00:07:52,480
‫هيّا، إنه شيء مضحك،
‫فهو يجعل الجميع يبدون أغبياء

114
00:07:52,600 --> 00:07:54,880
‫مذيعو الاخبار، قائد المروحية (دايف)

115
00:07:55,000 --> 00:07:58,560
‫إن ذلك ليس بمثابة تحوّل عندما
‫يتعلّق الامر بقائد المروحية (دايف)

116
00:07:58,680 --> 00:08:01,240
‫فعمل ذلك الرجل هو
‫مشاهدة الطريق السريع من الاعلى...

117
00:08:01,360 --> 00:08:04,440
‫والقول: "زحمة سير، لا زحمة سير"

118
00:08:04,560 --> 00:08:06,120
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- سأعود إلى الاذاعة؟

119
00:08:06,240 --> 00:08:09,200
‫هيّا، (فرايزر)، لا داعي لاخذ
‫هذا الامر بشكل جديّ للغاية

120
00:08:09,320 --> 00:08:12,320
‫كنا نسخر من بعضنا هكذا طوال
‫الوقت عندما كنت في سلك الشرطة

121
00:08:12,440 --> 00:08:15,760
‫في اليوم الذي استبدلوا فيه سترتي
‫المضادة للرصاص بصديريّة حريرية كبيرة

122
00:08:15,880 --> 00:08:19,360
‫عرفت أنني أصبحت واحداً من الرفاق

123
00:08:20,680 --> 00:08:24,560
‫شكراً أبي، وهذا أيضاً يردّ
‫على سؤال يزعجني منذ سنوات...

124
00:08:24,680 --> 00:08:28,440
‫يتعلّق بالليلة التي
‫تعرّضت فيها لاطلاق النار

125
00:08:30,520 --> 00:08:36,840
‫السلمون؟ تريد أن تطلق على
‫فريق الهوكي اسم (سلمون سياتل)؟

126
00:08:37,600 --> 00:08:39,655
‫لم لا تأخذ النقطتين اللتين هما
‫معدّل ذكائك وتفركهما ببعضهما...

127
00:08:39,680 --> 00:08:43,040
‫لترى إذا كان بوسعك
‫إشعال النار؟ انصرف!

128
00:08:43,560 --> 00:08:45,560
‫- أنت في خانة غير المفضّلين
‫- هل أنا على الهواء؟

129
00:08:45,680 --> 00:08:48,760
‫أجل، خذ كل الوقت الذي تريده، التالي

130
00:08:48,880 --> 00:08:52,560
‫مرحباً (بولدوغ)، أنت الاهمّ، ما رأيك
‫لو نطلق عليهم اسم فريق الـ(بولدوغ)؟

131
00:08:52,680 --> 00:08:55,320
‫- أتريد التملّق؟ أرسل لي المال
‫- مهلًا

132
00:08:55,600 --> 00:08:57,760
‫لديّ اقتراح آخر، ما رأيك بـ"العظاءات"؟

133
00:08:57,880 --> 00:09:02,800
‫أكره العظاءات، إنها مقرفة وتصيبني
‫بالقشعريرة، أنت مغفّل ولا تستحق العيش

134
00:09:02,960 --> 00:09:06,920
‫- أنت الافضل (بولدوغ)
‫- اخرس، سأعود بعد 30 ثانية

135
00:09:07,120 --> 00:09:08,560
‫حذّرتك

136
00:09:08,760 --> 00:09:11,840
‫اهدأ، طلبت مني (كايت)
‫أن أستمر في إزعاجك

137
00:09:11,960 --> 00:09:14,455
‫قالت إن ذلك يزيد من نسبة المستمعين
‫إذا كان هنالك من مشكلة عالجها معها

138
00:09:14,480 --> 00:09:17,720
‫- لا أصدّقك
‫- (بيت)، ماذا قالت (كايت)؟

139
00:09:17,840 --> 00:09:21,200
‫- قالت إنك حيوان
‫- كلا، قبل ذلك

140
00:09:21,320 --> 00:09:25,080
‫طلبت منك الاستمرار
‫في السخرية من الطبيب

141
00:09:28,760 --> 00:09:30,760
‫- أريد التحدّث مع (كايت) حالًا!
‫- ليست في الداخل

142
00:09:30,880 --> 00:09:35,680
‫جواب ذكي للغاية، "ليست في
‫الداخل" كأنّ ذلك سيجعلني أنصرف

143
00:09:36,960 --> 00:09:38,440
‫ليست في الداخل!

144
00:09:38,560 --> 00:09:41,600
‫(سوزان)، أريد نسخة عن
‫عقدنا مع (نانيت ستيوارت)

145
00:09:41,720 --> 00:09:44,960
‫ماذا يفعل (يام-يام) هنا؟

146
00:09:45,080 --> 00:09:47,200
‫دعك من ذلك، أستطيع
‫أن أحزر الجواب بنفسي

147
00:09:47,320 --> 00:09:50,720
‫وعدتني بأن تضعي حداً لتصرّفات
‫(بولدوغ) المجنونة، وبدلًا من ذلك شجعته

148
00:09:50,840 --> 00:09:54,080
‫تريدين إلغاء برنامج
‫"دردشة لطيفة مع (نانيت)"؟

149
00:09:54,200 --> 00:09:55,640
‫إنها تقدّم ذلك البرنامج منذ 6 سنوات

150
00:09:55,760 --> 00:09:59,480
‫أجل، لكنها استقرّت في المرتبة
‫الاخيرة منذ السنتين الاخيرتين

151
00:10:00,200 --> 00:10:03,560
‫عندما ذهبت لمكالمة (بولدوغ)
‫كانت الاتصالات ترده بغزارة

152
00:10:03,680 --> 00:10:05,400
‫يحب من يستمع إليه أن يسخر منك

153
00:10:05,520 --> 00:10:08,280
‫لذا تريدين أن يسخر مني
‫من أجل تلك الضباع؟

154
00:10:08,840 --> 00:10:15,560
‫أريدك أن تقاتله، يسخر منك
‫لكنّك تردّ عليه بتفاهتك الجامعية

155
00:10:16,720 --> 00:10:18,200
‫سيكون ذلك مضحكاً

156
00:10:18,320 --> 00:10:21,160
‫مضحكاً؟ مضحكاً؟

157
00:10:21,360 --> 00:10:24,440
‫أرفض الاشتراك في معركة نباهة مع
‫رجل مكتوب على قميصه المفضّل...

158
00:10:24,560 --> 00:10:28,480
‫"مفتّش صياح الاستهزاء في (سياتل)"!

159
00:10:28,640 --> 00:10:33,360
‫- هل تخاف من المنافسة؟
‫- أنا دكتور ودرست في...

160
00:10:33,480 --> 00:10:40,480
‫كليّة الطب ولن أسبّب الاحراج
‫لنفسي من أجل زيادة نسبة المستمعين

161
00:10:40,600 --> 00:10:46,080
‫لقد أعلنت لحوالي نصف مليون
‫مستمع أنك تحب الغناء كالفتيات

162
00:10:46,240 --> 00:10:49,760
‫أظنّ ليس هناك من إحراج أكثر من ذلك

163
00:10:49,880 --> 00:10:54,200
‫والان إذا عذرتني، عليّ
‫طرد إحداهنّ من العمل

164
00:10:54,480 --> 00:11:00,480
‫- ربّاه! لقد أحضرت (سبانكي) معها
‫- (كايت)، لم تنته هذه المسألة!

165
00:11:00,600 --> 00:11:03,320
‫أتعرف ما مشكلتك،لست مرحاً

166
00:11:03,440 --> 00:11:05,400
‫سئمت وتعبت من قول الناس ذلك لي

167
00:11:05,520 --> 00:11:08,240
‫إذاً خفّف عن نفسك قليلًا

168
00:11:08,400 --> 00:11:10,135
‫سألت لاعبي فريق خط
‫الدفاع في فريق (رايدرز)...

169
00:11:10,160 --> 00:11:12,080
‫أن يصفوا لي مهاراتهم في
‫إعاقة لاعبي الفريق الخصم

170
00:11:12,240 --> 00:11:13,760
‫وهذا ما قالوه لي...

171
00:11:22,960 --> 00:11:25,000
‫"الانف يعلم"

172
00:11:25,120 --> 00:11:28,400
‫- مساء الخير (دافني)
‫- مساء الخير هل أحضرت حبوب (إدي)؟

173
00:11:28,520 --> 00:11:31,440
‫أجل، وأعطاني الطبيب
‫البيطري تعليمات محدّدة للغاية

174
00:11:31,560 --> 00:11:36,360
‫يجب أخذ حبة كل ساعة
‫أو عند الحاجة حتى يزول الارتجاف

175
00:11:36,480 --> 00:11:39,880
‫آسف، هذا الدواء لـ(ماريس)

176
00:11:40,840 --> 00:11:43,440
‫هذه الحبوب لـ(إدي)، تفضّلي

177
00:11:43,560 --> 00:11:45,760
‫سأخفي حبوبه في قليل من الطعام

178
00:11:45,880 --> 00:11:49,120
‫هكذا كانت تعطي جدتي
‫(مون) دواء القلب لجدّي

179
00:11:50,720 --> 00:11:53,640
‫بما أنه كان يعاني من مشاكل في
‫القلب لمَ كان يرفض أخذ دوائه؟

180
00:11:53,760 --> 00:11:58,520
‫هل تظنّ أن ذلك الطبيب الشرعي
‫الفضولي لم يطرح السؤال نفسه؟

181
00:11:58,640 --> 00:12:02,920
‫افتح فمك (إدي)، إنه كلب صالح

182
00:12:03,040 --> 00:12:06,320
‫عادة لا أحب تناول الحبوب
‫لمعالجة كل اضطراب بسيط

183
00:12:06,440 --> 00:12:10,280
‫أوافقك الرأي تماماً، هذا
‫الرعد المستمرّ يزعج الاعصاب أيضاً

184
00:12:10,400 --> 00:12:16,080
‫لكنني لا أستعين قط
‫بالدواء لتهدئة أعصابي، أماه!

185
00:12:18,040 --> 00:12:20,440
‫(نايلز)، لن تصدّق ما حصل لـ(فرايزر)

186
00:12:21,720 --> 00:12:24,960
‫- سمعت كل شيء
‫- هل تسمع برنامج (بولدوغ)؟

187
00:12:25,080 --> 00:12:26,560
‫أجل، أبي، لا أستطيع النوم ليلًا...

188
00:12:26,760 --> 00:12:30,440
‫قبل أن أعرف من قذف
‫أيّة كرة عبر أيّ جهاز

189
00:12:30,560 --> 00:12:33,760
‫كلا، كانوا يستمعون
‫إلى برنامجه في النادي

190
00:12:34,840 --> 00:12:36,960
‫يتوقغ المرء أن في مدينة كهذه
‫يهطل المطر فيها بغزارة...

191
00:12:37,000 --> 00:12:40,480
‫قد يطوّر سكانها آداباً خاصة
‫للتماشي مع ذلك، لكن كلا

192
00:12:40,600 --> 00:12:44,360
‫يشترون مظلّات كبيرة للغاية لذا
‫تضطر إلى المشي في الشوارع تتجاوزهم

193
00:12:44,480 --> 00:12:47,760
‫ثم يقودون على مسافة قريبة
‫جداً من الرصيف ويرشّونك بالماء

194
00:12:47,880 --> 00:12:52,480
‫كما أنهم ينتعلون الاحذية
‫البنّية مع الجوارب البيضاء

195
00:12:52,880 --> 00:12:54,600
‫ما علاقة ذلك بالمطر؟

196
00:12:54,720 --> 00:13:00,160
‫لا شيء، لكن عليهم
‫على الاقل مجاراة الموضة

197
00:13:00,800 --> 00:13:03,040
‫يبدو أن الامور لم تسر
‫على ما يرام في الاذاعة

198
00:13:03,160 --> 00:13:08,280
‫كلا، تبيّن أن مديرة
‫المحطة تشجّع مزاح (بولدوغ)

199
00:13:08,400 --> 00:13:11,760
‫وتريدني الان أن أبادله النار على الهواء

200
00:13:11,880 --> 00:13:16,200
‫ظننت الفكرة سخيفة في البداية
‫لكنني بدأت أتحمّس لها الان

201
00:13:16,320 --> 00:13:20,200
‫أقوله حاربه، أنت أقوى منه
‫بكثير لكنه جلب ذلك لنفسه

202
00:13:20,320 --> 00:13:23,320
‫أنت محقّ (نايلز) إذا كان
‫عليّ القتال بشكل رخيص وقذر

203
00:13:23,440 --> 00:13:27,920
‫وذلك حسب شروطه فأنا سأفعل ذلك

204
00:13:29,760 --> 00:13:31,240
‫وماذا يعني ذلك؟

205
00:13:31,360 --> 00:13:34,960
‫لا أظنّ هذه فكرة جيدة
‫(بولدوغ) بارع للغاية في هذه الامور

206
00:13:35,120 --> 00:13:40,080
‫- إنه رجل مضحك
‫- وأنا لست مضحكاً؟

207
00:13:42,680 --> 00:13:44,120
‫لا أصدّق هذا

208
00:13:44,320 --> 00:13:47,160
‫واضح أن أبي نسي الوقت
‫الذي أخذت فيه أسماء أعضاء...

209
00:13:47,280 --> 00:13:50,880
‫مجلس نادينا وحوّلتها إلى جناس
‫تصحيفيّ باعث على السخرية

210
00:13:51,000 --> 00:13:54,560
‫"(سيدني) كسلّة"

211
00:13:56,760 --> 00:14:01,920
‫- هل رأيت أبي؟ جعلتك تضحك
‫- كنت أنظر إلى (إدي)

212
00:14:02,960 --> 00:14:07,040
‫أظنّه لن يحتاج إلى حبة ثانية

213
00:14:07,680 --> 00:14:11,640
‫لا تسيء فهمي (فرازير)،
‫أظنّك سريع البديهة وذكي

214
00:14:11,760 --> 00:14:16,000
‫لكن أن تكون مضحكاً هو شيء
‫مختلف إنه شيء يضحكك من بطنك

215
00:14:16,120 --> 00:14:20,160
‫(بولدوغ) مضحك، (لوي)
‫ابن عم (دوك) مضحك للغاية

216
00:14:20,280 --> 00:14:25,080
‫إنه كـ(جاكي غليسن) لكنه أكثر صخباً

217
00:14:25,440 --> 00:14:30,320
‫إنه يجعلك تضحك بشدّة
‫لدرجة أن الجعة تخرج من أنفك

218
00:14:30,440 --> 00:14:35,720
‫هل تعرفون ما الرائع عبر
‫الانف؟ كوب ساخن من الكاكاو

219
00:14:38,400 --> 00:14:41,800
‫قد أذهب لتمضية الميلاد
‫في دياري هذه السنة

220
00:14:41,920 --> 00:14:47,280
‫لانني لم أدفع أحداً لان
‫ينفخ الجعة من منخريه...

221
00:14:47,760 --> 00:14:49,440
‫لا يعني أنني لا أستطيع ذلك

222
00:14:49,560 --> 00:14:51,280
‫إن كل من يستطيع تأليف مقطوعة جيّدة...

223
00:14:51,400 --> 00:14:54,880
‫بإمكانه بالتأكيد إجادة استعمال
‫الوسادة التي تصدر أصواتاً غريبة

224
00:14:55,000 --> 00:14:57,880
‫لا تكن متأكّداً كثيراً من ذلك،
‫فالامر أصعب بكثير مما تعتقد

225
00:14:58,080 --> 00:15:01,240
‫حسناً، استمع إلى برنامج
‫(بولدوغ) غداً وافتح زجاجة جعة

226
00:15:01,360 --> 00:15:06,160
‫واستعد للحصول على نافورة من البيرة

227
00:15:06,760 --> 00:15:10,920
‫(فرايزر) إذا كنت جاداً بالنسبة
‫لتلك الوسادة، لديّ واحدة مثلها

228
00:15:11,040 --> 00:15:13,095
‫السنة الماضية إحدى الخادمات
‫الناقمات تركت واحدة منها...

229
00:15:13,120 --> 00:15:15,080
‫على كرسي (ماريس) في غرفة الطعام

230
00:15:15,200 --> 00:15:17,560
‫لحسن الحظ بالنسبة لنا
‫كلّنا فقد تجنّبنا الاحراج...

231
00:15:17,680 --> 00:15:22,440
‫لان سروالي الرفيع كان خفيفاً
‫للغاية فلم يشغّل الوسادة

232
00:15:25,320 --> 00:15:27,200
‫"العظاءات الوثّابة"

233
00:15:27,320 --> 00:15:30,720
‫إنها السادسة والنصف يا عشّاق
‫الرياضة، هذا يعني أن الوقت حان...

234
00:15:34,360 --> 00:15:37,000
‫لاعطائكم بطاقات مجانية
‫لمشاهدة مباريات فريق (سي هوكس)

235
00:15:37,120 --> 00:15:43,960
‫أجل، ستقوم مساعدتي الجميلة والجذابة
‫(دارلين) بإحضار صندوق الجوائز الان

236
00:15:44,960 --> 00:15:48,120
‫حسناً (دارلين)، اخلطي ذلك جيداً

237
00:15:48,240 --> 00:15:51,520
‫عزيزتي، عنيت الموجودين في الصندوق

238
00:15:51,640 --> 00:15:55,760
‫حسناً، سيحصل ذلك الان
‫(روز)، إنطلاق المرح الصاخب

239
00:15:55,920 --> 00:15:58,960
‫حسناً، اشرح لي مرة أخرى
‫أنت من تحاول أن تثبت للجميع...

240
00:15:59,120 --> 00:16:02,720
‫أنك مضحك للغاية، لذا لمَ كان
‫عليّ وضع العظاءة في الصندوق؟

241
00:16:03,000 --> 00:16:06,560
‫لانك وجدت صعوبة في
‫حراسة المكان، كفّي عن التذمّر

242
00:16:06,680 --> 00:16:11,200
‫انظروا من هنا، إنها مديرتنا
‫الجديدة (كايت كوستاس)

243
00:16:11,320 --> 00:16:13,095
‫(كايت) في الداخل؟
‫(فرايزر) إن (كايت) في الداخل

244
00:16:13,120 --> 00:16:17,760
‫كلا، هذا أفضل بكثير
‫ستكون شاهدة على فكاهتي الصغيرة

245
00:16:17,880 --> 00:16:20,520
‫ادخلي (كايت)

246
00:16:20,640 --> 00:16:24,480
‫أجل، أنا سعيد بحضورك

247
00:16:24,760 --> 00:16:29,200
‫مرحباً (بولدوغ)، مرحباً (دارلين)

248
00:16:29,520 --> 00:16:33,000
‫يا للهول! انظروا إلى
‫هذا الصندوق الضخم

249
00:16:33,120 --> 00:16:37,240
‫أجل، حركّي جيداً ما بداخله
‫انظروا كيف تتحرّك تلك البطاقات

250
00:16:37,360 --> 00:16:40,040
‫حسناً (سياتل)

251
00:16:40,160 --> 00:16:44,920
‫والفائز هو... (كايت) لمَ لا تختارينه؟

252
00:16:45,040 --> 00:16:48,880
‫حسناً والفائز المحظوظ هو...

253
00:16:50,760 --> 00:16:54,520
‫- هناك شيء ما عضّني
‫- ربّاه، إنها عظاءة!

254
00:16:55,240 --> 00:16:57,800
‫- ربّاه! لقد قضمت طرف إصبعك
‫- يا إلهي!

255
00:16:57,960 --> 00:17:01,080
‫- سأجلب بعض الثلج
‫- ها هي، ها هي

256
00:17:01,200 --> 00:17:05,320
‫أوقفوا تلك العظاءة لقد أكلت إصبعي

257
00:17:10,480 --> 00:17:12,240
‫(روز)؟ هل هناك أيّة أخبار؟

258
00:17:12,360 --> 00:17:15,400
‫أجل، أعادوا تقطيب الجزء
‫الذي بتر من إصبعها، ستكون بخير

259
00:17:15,520 --> 00:17:19,240
‫(فرايزر)، امسح نظرة الذنب
‫عن وجهك، لا أحد يشكّ فيك

260
00:17:19,360 --> 00:17:20,800
‫لمَ لا؟

261
00:17:20,920 --> 00:17:23,800
‫لانك عارضت بشدّة المزاح
‫وقلت إنك أسمى من ذلك

262
00:17:23,920 --> 00:17:26,040
‫كلا، إنها تتجاوزني حتى...

263
00:17:26,240 --> 00:17:31,640
‫سأقبل بقدراتي المحدودة وسأرضى بكوني
‫مجرد لطيف وسريع البديهة

264
00:17:31,960 --> 00:17:37,720
‫حتى أشدّ انتقاداتي لم تؤد إلى
‫نزف الدم، ربّاه! أشعر بالغثيان

265
00:17:37,880 --> 00:17:40,200
‫أنت تشعر بذلك، عندما
‫بصقت العظاءة طرف الاصبع...

266
00:17:40,320 --> 00:17:43,680
‫من اضطر إلى وضعه في
‫البوظة وإحضاره إلى هنا؟

267
00:17:44,600 --> 00:17:46,840
‫- سأقول لها الحقيقة
‫- ماذا، هل أنت مجنون؟

268
00:17:46,960 --> 00:17:48,920
‫(روز)، عليّ إنزال العبء عن كاهلي

269
00:17:49,040 --> 00:17:52,680
‫(فرايزر)، أنت لم تبدأ
‫بهذا، أنت الضحيّة هنا

270
00:17:52,800 --> 00:17:55,840
‫لمَ عليك أن تتعذّب أكثر ممّا تعذّبته؟

271
00:17:55,960 --> 00:17:59,200
‫- لن أقول إنك ساعدتني
‫- حسناً، افعل ما تريده

272
00:18:01,240 --> 00:18:06,120
‫لا أدري متى سأعود إلى
‫المكتب، (سوزان) ألغي كل مواعيدي

273
00:18:06,240 --> 00:18:08,760
‫هل عرفت من قام بهذا العمل الغبي؟

274
00:18:08,880 --> 00:18:12,360
‫لا أريد أيّة أعذار، أريد أسماء!

275
00:18:12,480 --> 00:18:15,160
‫أيمكنك الاسراع في إعطائي
‫الحقنة؟ أنا أتألّم هنا

276
00:18:15,280 --> 00:18:20,720
‫(كايت)، أرى أنك استعدت
‫قوّتك، جلبت لك بعض الازهار

277
00:18:20,880 --> 00:18:23,560
‫أيّ مضطرب عقلياً يفعل أمراً كهذا؟

278
00:18:23,680 --> 00:18:27,720
‫يستعمل الناس تلك
‫العبارة كثيراً هذه الايام

279
00:18:27,840 --> 00:18:32,160
‫إذا سرق ولد ما لوح شوكولا
‫يصبح فجأة مضطرباً عقلياً

280
00:18:32,320 --> 00:18:36,960
‫سأعثر عليه وسأحطمه

281
00:18:37,120 --> 00:18:38,600
‫هل أنت متأكّدة من أن هذه كمية كافية؟

282
00:18:38,800 --> 00:18:41,960
‫احرصي على إعطائها كل محتويات الابرة

283
00:18:42,080 --> 00:18:45,600
‫ناديني إذا احتجت إلى أيّ شيء

284
00:18:47,520 --> 00:18:52,000
‫(كايت)، جئت إلى هنا لسبب معيّن

285
00:18:52,160 --> 00:18:55,520
‫دعني أحزر، أوقف أحدهم
‫سيارته في مكان سيّارتك؟

286
00:18:55,640 --> 00:19:00,640
‫كلا، لو فعل أحدهم ذلك لَسامحته

287
00:19:00,760 --> 00:19:04,120
‫- كم أنا متأكّد من أنك ستسامحين...
‫- من؟

288
00:19:04,240 --> 00:19:10,400
‫أنا متأكد من أن الشخص المسكين
‫المضلَل الذي قام بهذا العمل الشرّير...

289
00:19:10,520 --> 00:19:15,520
‫لم يكن ينوي الاذى،
‫لم يكن أو لم تكن تنوي...

290
00:19:15,640 --> 00:19:22,280
‫تعرفين... (نانيت) تلك من
‫برنامج "الدردشة اللطيفة"

291
00:19:22,400 --> 00:19:25,600
‫هي من أرادت الانتقام منك

292
00:19:25,720 --> 00:19:27,960
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

293
00:19:28,080 --> 00:19:32,960
‫- لقد قهقهت
‫- كان ذلك مضحكاً نوعاً ما

294
00:19:33,080 --> 00:19:36,080
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

295
00:19:36,200 --> 00:19:41,720
‫- ما الذي كان مضحكاً؟
‫- تذكّرت للتوّ...

296
00:19:45,000 --> 00:19:47,920
‫بدأ المخدّر يعطي مفعوله، أليس كذلك؟

297
00:19:48,040 --> 00:19:53,040
‫لقد عضّ إصبعي الاوسط
‫كيف سأقود سيارتي؟

298
00:19:56,840 --> 00:20:02,240
‫- ربما كان هذا الوقت المناسب...
‫- أتعرف، الحياة مضحكة للغاية

299
00:20:02,360 --> 00:20:09,880
‫تكون واقفاً في ردهة ثم
‫بعد قليل تصبح طعاماً لعظاءة

300
00:20:10,200 --> 00:20:15,440
‫هذه كلمة مضحكة أليس كذلك؟ ردهة

301
00:20:16,320 --> 00:20:20,960
‫- أتريدين سماع شيء مضحك فعلًا؟
‫- وبدا (بولدوغ)...

302
00:20:21,080 --> 00:20:24,560
‫(بولدوغ)...

303
00:20:25,120 --> 00:20:30,400
‫أرى أنك بدأت تتعب، عليّ الذهاب

304
00:20:32,680 --> 00:20:38,840
‫(كايت)، قبل أن تنامي ثمّة
‫شيء مضحك أخير أريد إخبارك به

305
00:20:39,480 --> 00:20:42,960
‫حسناً

306
00:20:43,320 --> 00:20:48,800
‫- أنا وضعت العظاءة في الصندوق
‫- حسناً

307
00:20:58,760 --> 00:21:03,280
‫ربّاه! إنه حيّ

308
00:21:04,360 --> 00:21:06,520
‫ماذا؟

309
00:21:06,680 --> 00:21:11,680
‫كان (بولدوغ) المقصود بذلك
‫كان حادثاً فأنا لم أقصد أبداً...

310
00:21:14,480 --> 00:21:17,640
‫(كايت)؟

311
00:21:18,720 --> 00:21:22,080
‫(كايت)؟

312
00:21:22,920 --> 00:21:26,080
‫كلا!

