﻿1
00:00:07,160 --> 00:00:11,280
‫أيها الطبيب،
‫أواجه مشكلة وهي تتعلّق بالنساء

2
00:00:11,400 --> 00:00:13,600
‫أشعر بأنك تواجه
‫مشكلة بالعثور على المرأة المناسبة

3
00:00:13,720 --> 00:00:16,840
‫هل أنت مجنون؟
‫أتعرّف كل ليلة تقريباً إلى المرأة المناسبة

4
00:00:16,960 --> 00:00:19,680
‫جامعيات متلهّفات
‫ونساء أعمال قاسيات

5
00:00:19,800 --> 00:00:22,120
‫يتقن إلى بعض الاستجمام
‫إن فهمت قصدي

6
00:00:22,240 --> 00:00:25,240
‫حسناً، كلامك عرضة لسوء التفسير

7
00:00:25,600 --> 00:00:30,000
‫لكن، رغم هذه المغامرات
‫أشعر بأنك لست سعيداً فعلًا

8
00:00:30,120 --> 00:00:35,160
‫أنا سعيد، لكن أضعت
‫خاتم خنصر في أحد منازلهنّ

9
00:00:37,080 --> 00:00:39,080
‫يحتوي على نجمة
‫من الياقوت الازرق وهو رائع

10
00:00:39,200 --> 00:00:41,360
‫وفكّرت أنه بعرض
‫مشكلتي علناً في برنامجك

11
00:00:41,480 --> 00:00:43,880
‫ستكون فرصتي أكبر باستعادته

12
00:00:45,720 --> 00:00:48,960
‫(فيني)، يتّضح أنك لا تعرف
‫شيئاً عن هذا البرنامج

13
00:00:49,080 --> 00:00:50,760
‫أو عن كيفية معاملة النساء

14
00:00:50,880 --> 00:00:55,040
‫لكن المرعب أكثر
‫أنك لا تعرف شيئاً عن المجوهرات

15
00:00:55,680 --> 00:01:00,160
‫لا تحتاج لوضع خاتم في خنصرك

16
00:01:00,280 --> 00:01:03,680
‫- لمَ لا تقتلني فحسب؟
‫- سيسرّني ذلك

17
00:01:05,280 --> 00:01:06,720
‫سنعود بعد الفاصل الاعلاني

18
00:01:08,040 --> 00:01:09,520
‫مرحباً أيها الطبيب (كراين)

19
00:01:11,040 --> 00:01:14,720
‫- إنه يفقدني صوابي
‫- (روز)، لا يسعنا أن نختار معجبينا

20
00:01:15,000 --> 00:01:16,680
‫لم يعد الامر يقتصر على الاعجاب

21
00:01:16,800 --> 00:01:19,480
‫هل رأيت العريضة
‫التي يمرّرها على الجميع؟

22
00:01:19,640 --> 00:01:21,080
‫- كلا
‫- مرحباً أيها الطبيب (كراين)

23
00:01:21,560 --> 00:01:25,600
‫هل وقّعت على هذه العريضة التي وضعها
‫شخص مجهول في غرفة الطعام؟

24
00:01:25,720 --> 00:01:31,320
‫إنها موجّهة إلى منتجي (ستار تريك)
‫الموهوبين لاقتراح شخصية جديدة

25
00:01:32,080 --> 00:01:36,960
‫"(روزليندا)، المرأة الفضائية
‫المشاكسة والقوية"

26
00:01:39,320 --> 00:01:47,320
‫"إنها ملكة كوكب (روزنياك)
‫ولديها 4 نهود"، حسناً، سأوقّع

27
00:01:49,480 --> 00:01:50,920
‫(فرايزر)

28
00:01:51,040 --> 00:01:54,840
‫لن يتحسّن التلفاز قطّ
‫ما لم يبد المشاهدون رأيهم

29
00:01:54,960 --> 00:02:01,080
‫- شكراً، سأذهب، أطال الله بعمرك
‫- اذهب فحسب

30
00:02:02,040 --> 00:02:04,840
‫أصبحت أضحوكة الاذاعة
‫حين كنت أصل صباحاً

31
00:02:04,960 --> 00:02:09,320
‫كان الحارس يقول "صباح الخير، (روز)"
‫أمّا الان، فيقول "لتحيا، (روزليندا)"

32
00:02:09,960 --> 00:02:12,440
‫(روز)، يجدر أن تشعري بالاطراء
‫فمحاولة (نويل) لتخليدك

33
00:02:12,560 --> 00:02:16,480
‫مماثلة لقصيدة حب
‫كتبها (روبرت براونينغ) لزوجته

34
00:02:16,600 --> 00:02:20,000
‫هل كتب يوماً قصيدة جعل
‫فيها لزوجته نهدين إضافيين؟

35
00:02:20,800 --> 00:02:24,320
‫عليّ مراجعة معلوماتي عن الادب
‫الانكليزي لكن لا أعتقد ذلك، لا

36
00:02:27,200 --> 00:02:32,720
‫آلو؟ نعم، (نايلز)، اهدأ،
‫لا تتكلّم بهذه السرعة، لا أفهمك

37
00:02:33,080 --> 00:02:34,720
‫- ما الامر؟
‫- (ماريس) مفقودة

38
00:02:35,240 --> 00:02:38,960
‫ماذا؟ لا، لا أعتقد أنه عليك
‫جلب بركة الاسماك اليابانية

39
00:02:40,600 --> 00:02:44,400
‫سأذهب حالًا، حسناً، اصمد،
‫(روز)، كم بقي من البرنامج؟

40
00:02:44,520 --> 00:02:47,455
‫- اذهب واهتمّ بأعمالك، سأتولّى الامر
‫- أواثقة من أنك قادرة على تدبّر الامور؟

41
00:02:47,480 --> 00:02:50,400
‫إن كنت أقدر على تربية توأمين
‫وأجد الوقت لاحكم (روزنياك)

42
00:02:50,560 --> 00:02:52,000
‫فحينها، يسعني القيام بأي شيء

43
00:02:55,120 --> 00:02:57,120
‫"الحمد لله
‫أنّ متجر (غوتشي) كان مقفلًا"

44
00:02:57,240 --> 00:02:59,640
‫- حسناً، ما الذي يحصل؟
‫- اختفت (ماريس) فعلًا

45
00:02:59,760 --> 00:03:01,440
‫أنا أتكلّم مع مركز الشرطة

46
00:03:01,560 --> 00:03:04,520
‫يبدو أنها اختفت
‫لا رسالة ولا شيء

47
00:03:06,120 --> 00:03:07,560
‫(فرايزر)، الحمد لله أنك وصلت

48
00:03:07,680 --> 00:03:09,120
‫هل من أخبار
‫أيها الطبيب (كراين)؟

49
00:03:09,280 --> 00:03:12,880
‫سألت الجيران
‫إن شاهدوا أية سيارات غريبة في الحيّ

50
00:03:13,000 --> 00:03:15,720
‫رأوا آلة تسمّى شاحنة صغيرة

51
00:03:19,800 --> 00:03:21,600
‫لكن منذ أسابيع

52
00:03:22,600 --> 00:03:26,120
‫لا داعي للذعر، (نايلز)
‫أنا واثق من أنها بخير

53
00:03:26,280 --> 00:03:29,520
‫لا أريد أن أقلقك
‫أيها الطبيب (كراين)

54
00:03:29,640 --> 00:03:32,800
‫لكن، ينتابني شعور سيىء حيال هذه

55
00:03:34,080 --> 00:03:36,160
‫- يا إلهي!
‫- أستطيع رؤية السيدة (كراين)

56
00:03:36,280 --> 00:03:39,040
‫إنها تلوّح بالمسعر
‫وتصرخ قائلة

57
00:03:39,160 --> 00:03:42,160
‫"أيها اللصّ، اخرج،
‫لن تنجو بفعلتك"

58
00:03:42,280 --> 00:03:45,520
‫مهلًا، تذكّرت،
‫هذا ما قالته لمصمّم الديكور

59
00:03:45,640 --> 00:03:48,280
‫حين حاول تقاضي
‫ضعف ثمن مسند الحطب

60
00:03:49,200 --> 00:03:53,040
‫كنت أتساءل لما كان الدخيل
‫يرتدي سروال مصارع للثيران

61
00:03:53,480 --> 00:03:55,440
‫أجل (مايك)، ما زلت هنا

62
00:03:55,560 --> 00:03:58,200
‫أجل، صحيح،
‫إنها مفقودة منذ 3 أيام

63
00:03:58,320 --> 00:04:02,960
‫عفواً، إنها مفقودة
‫منذ 3 أيام وأصبت بالذعر الان؟

64
00:04:04,800 --> 00:04:06,840
‫أدركت ذلك للتوّ

65
00:04:11,440 --> 00:04:13,680
‫في الليلتين الماضيتين
‫كنت أقرع باب غرفة (ماريس)

66
00:04:13,800 --> 00:04:16,000
‫لاتمنّى لها ليلة
‫هنيئة، فلا أسمع أي ردّ

67
00:04:16,120 --> 00:04:18,720
‫لذا، افترضت أنّ الامور
‫ما زالت على حالها

68
00:04:20,720 --> 00:04:28,720
‫نحيفة، بل نحيفة جداً
‫بيضاء البشرة، بل ناصعة البياض

69
00:04:30,520 --> 00:04:35,880
‫- يا إلهي، ما الذي يحصل لها؟
‫- مهلًا، هل عرفت شيئاً؟ جيد

70
00:04:37,680 --> 00:04:39,560
‫تحرّى (مايك)
‫عن بطاقات ائتمان (ماريس)

71
00:04:39,680 --> 00:04:41,760
‫وتبيّن أنها استعملت
‫بكثرة في (نيويورك)

72
00:04:41,880 --> 00:04:44,280
‫يا إلهي! لقد اختطفت
‫وأحدهم يستعمل بطاقات ائتمانها

73
00:04:44,400 --> 00:04:49,640
‫أجل، حسناً، لا تسرع،
‫(آرماني)، (فالنتينو)

74
00:04:50,280 --> 00:04:53,440
‫(كارتييه)، (تيفاني)

75
00:04:53,560 --> 00:04:55,680
‫- هل من مطاعم؟
‫- هل من مطاعم؟ ولا واحد

76
00:04:55,800 --> 00:04:57,560
‫إنها حيّة

77
00:04:57,880 --> 00:05:01,800
‫- (نايلز)، أواثق من ذلك؟
‫- أجل

78
00:05:01,920 --> 00:05:06,440
‫وفقاً لهذه اللائحة، فهي تنغمس
‫في التسوّق لتنسى أنها بلغت 35 عاماً

79
00:05:06,640 --> 00:05:09,200
‫حسناً (مايك)، شكراً جزيلًا،
‫أنا مدين لك، حسناً

80
00:05:09,320 --> 00:05:13,680
‫- أيها الطبيب (كراين)، أشعر بالارتياح
‫- وأنا أيضاً، لكنني مرهق

81
00:05:13,800 --> 00:05:16,320
‫كنت خائفاً جداً

82
00:05:20,040 --> 00:05:24,840
‫(فرايزر)؟ ما الخطب؟
‫لا تبدو مسروراً على الاطلاق

83
00:05:24,960 --> 00:05:28,920
‫- ألست سعيداً أنّ (ماريس) بخير؟
‫- بالتأكيد، أنا مسرور

84
00:05:29,480 --> 00:05:36,200
‫لكن، ها أنت مذعور
‫وخائف حتى الموت فيما هي تتسوّق

85
00:05:36,320 --> 00:05:38,520
‫ألا تعتبر
‫هذا التصرّف مثيراً للغضب؟

86
00:05:40,160 --> 00:05:43,960
‫أجل، أفترض أنّ تصرّفها
‫كان مزعجاً بعض الشيء

87
00:05:44,080 --> 00:05:46,360
‫رحلت من دون رسالة
‫أو اتصال هاتفي

88
00:05:46,480 --> 00:05:48,800
‫(فرايرز)، لا تتدخّل،
‫فالمسألة بين (نايلز) وزوجته

89
00:05:48,920 --> 00:05:52,880
‫آسف، أبي، ليست المرة الاولى
‫لتصرّف (ماريس) الاناني

90
00:05:53,000 --> 00:05:56,520
‫تمنح دوماً الاولوية لحاجاتها
‫ولا تؤدّي واجباتها العائلية

91
00:05:56,640 --> 00:05:58,120
‫ألا يغضبك ذلك؟

92
00:05:58,920 --> 00:06:01,440
‫مع مرور السنوات،
‫تعلّمت أن أتقبّل غرابة أطوار (ماريس)

93
00:06:01,560 --> 00:06:04,680
‫ليست غريبة الاطوار
‫بل متعجرفة وأنانية

94
00:06:04,800 --> 00:06:06,600
‫إن قال إنه ليس غاضباً
‫فهو ليس غاضباً

95
00:06:06,720 --> 00:06:08,280
‫وحتى لو كنت غاضباً
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

96
00:06:08,400 --> 00:06:11,680
‫- فجّر غضبك
‫- أنا أفجّره بالطفح الجلدي

97
00:06:13,880 --> 00:06:16,240
‫هذا نصر للتعبير عن الذات

98
00:06:16,360 --> 00:06:19,600
‫يا إلهي! لمَ لا تتفوّه
‫ببعض الكلمات التي تتوق لقولها

99
00:06:19,720 --> 00:06:24,720
‫يا إلهي! سئمت منك
‫ومن ثرثراتك النفسانية الدائمة

100
00:06:25,720 --> 00:06:27,800
‫لست غاضباً مني
‫كان هذا موجّهاً إلى (ماريس)

101
00:06:27,960 --> 00:06:30,720
‫كلا، كان موجّهاً إليك
‫وهذا موجّه إلى (ماريس)

102
00:06:30,840 --> 00:06:33,600
‫حسناً، (نايلز)، فجّرت غضبك الان

103
00:06:33,720 --> 00:06:35,295
‫أجل، لكن انتابني شعور جيد،
‫دعوني أكسر إناءً إضافياً

104
00:06:35,320 --> 00:06:36,760
‫حسناً (نايلز)، هذا جيد

105
00:06:36,880 --> 00:06:40,000
‫هذا صحّي، لكن عليك تركيز
‫غضبك والتكلّم مع (ماريس)

106
00:06:40,680 --> 00:06:44,640
‫مهلًا، هذا الاناء جميل
‫خذ هذا لانه بشع

107
00:06:45,840 --> 00:06:49,120
‫- أهديته إيّاه بمناسبة زواجه
‫- حسناً

108
00:06:50,080 --> 00:06:51,520
‫يا إلهي!

109
00:06:51,760 --> 00:06:56,280
‫(مارتا)، هذا يبعث
‫شعوراً رائعاً، عليك المحاولة

110
00:07:00,880 --> 00:07:02,800
‫أقصد في منزلك

111
00:07:05,280 --> 00:07:08,320
‫- يا إلهي! إنها (ماريس)
‫- (ماريس)؟ قلت إنها في (نيويورك)

112
00:07:12,680 --> 00:07:15,360
‫حسناً، مهلًا،
‫حافظوا على هدوئكم، فهناك حلّ بسيط

113
00:07:15,480 --> 00:07:17,975
‫(فرايزر)، اضربني على رأسي بهذا
‫وسنخبر (ماريس) إنّ اقتحاماً قد حصل

114
00:07:18,000 --> 00:07:22,720
‫كفى (نايلز)، توقّف،
‫أنت المتضرّر وليس (ماريس)

115
00:07:22,840 --> 00:07:24,320
‫لكن... الفوضى

116
00:07:24,440 --> 00:07:28,720
‫هذه الفوضى تعبير جسدي
‫لسنوات من الغضب المكبوت

117
00:07:28,840 --> 00:07:33,160
‫حان الوقت لوضع حدّ
‫ولتقول "لقد طفح الكيل"

118
00:07:33,280 --> 00:07:36,800
‫يا إلهي! أظهر لها
‫أنك أحدثت هذه الفوضى

119
00:07:43,120 --> 00:07:47,440
‫أنت محق، حان الوقت لان أخبر
‫(ماريس) إنني لن أسمح بهذا التصرّف

120
00:07:47,560 --> 00:07:49,600
‫سأصعد إلى فوق وسأطالبها باعتذار

121
00:07:49,720 --> 00:07:51,200
‫أحسنت

122
00:07:54,680 --> 00:07:57,160
‫لطالما كرهت هذه السلالة

123
00:08:00,560 --> 00:08:03,440
‫- كيف تشعر، سيد (كراين)؟
‫- أنا بخير، ليتك تكفّين عن السؤال

124
00:08:03,600 --> 00:08:08,240
‫إنه سؤال وجيه
‫إلى رجل تناول للتوّ قطعة لحم كبيرة

125
00:08:08,840 --> 00:08:12,640
‫من المسؤول؟ أنت الذي شعرت
‫بالاحراج لانك ستخرج حاملًا كيس الطعام

126
00:08:12,760 --> 00:08:16,920
‫كانت هذه اللحمة ستأتي معي
‫بطريقة أو بأخرى لانها باهظة

127
00:08:19,240 --> 00:08:21,280
‫يا إلهي! غبنا 3 ساعات

128
00:08:21,400 --> 00:08:25,480
‫- إنّ مبولة الكلب مليئة على الارجح
‫- لنأمل ذلك

129
00:08:32,200 --> 00:08:36,600
‫(داف)، ما رأيك بأن تنزّهيه؟ أريد
‫فحسب أن أدخل لافكّ أزرار سروالي

130
00:08:36,720 --> 00:08:39,280
‫بما أنّ ذلك
‫لم يكن مسموحاً في المطعم

131
00:08:39,920 --> 00:08:43,000
‫بالتأكيد، نعلم كلّنا
‫أنّ (إيدي) بحاجة إلى التمرين

132
00:08:43,120 --> 00:08:48,320
‫لا نريد أن تسدّ اللحوم الدسمة التي
‫يأكلها أوردة قلبه العجوز، فيموت فجأة

133
00:08:48,440 --> 00:08:53,320
‫لمَ لا تشترين مشروباً
‫ممزوجاً من المتجر على زاوية الطريق؟

134
00:08:53,640 --> 00:08:55,560
‫تحرّك أيها العجوز

135
00:09:00,880 --> 00:09:03,840
‫- ها أنت
‫- (نايلز)

136
00:09:07,880 --> 00:09:10,840
‫آسف لانني فاجأتك،
‫سمحت لنفسي بالدخول، أتريد البيرة؟

137
00:09:11,680 --> 00:09:13,120
‫كلا

138
00:09:14,320 --> 00:09:17,560
‫عليّ أن أشكرك
‫لانك جعلتني أفجّر غضبي

139
00:09:17,760 --> 00:09:22,720
‫كنت أجهل أنّ تحطيم
‫الاشياء طريقة علاجية مفيدة

140
00:09:32,160 --> 00:09:35,800
‫على الرحب والسعة،
‫لكن كيف سارت الامور مع (ماريس)؟

141
00:09:42,040 --> 00:09:47,560
‫دخلت غرفتها وطالبت بتبرير
‫يبدو أنه خلال الغداء في النادي

142
00:09:47,680 --> 00:09:51,120
‫علمت (ماريس) أنّ آخر صرعات
‫الموضة وصلت إلى (نيويورك)

143
00:09:51,240 --> 00:09:54,800
‫فاتجهت إلى المطار
‫ولشدّة تعجّلها نسيت أن تترك لي رسالة

144
00:09:54,920 --> 00:09:58,160
‫- غير معقول
‫- مجرّد التفكير في ذلك يغضبني

145
00:09:58,280 --> 00:10:00,000
‫- حقاً؟
‫- أجل

146
00:10:07,680 --> 00:10:11,840
‫فقلت لها: "(ماريس) أنت متهوّرة

147
00:10:12,000 --> 00:10:16,520
‫وحين تريدين الاعتذار
‫ستجدينني في منزل (فرايزر)"

148
00:10:16,640 --> 00:10:18,440
‫حينها خرجت
‫مسرعاً وأغلقت الباب بعنف

149
00:10:19,200 --> 00:10:21,295
‫بالطبع، كان باب الكاتدرائية
‫البافاري الذي يعود إلى القرن 14

150
00:10:21,320 --> 00:10:22,960
‫لذا طلبت من خادمين
‫مساعدتي على إغلاقه بعنف

151
00:10:23,040 --> 00:10:28,800
‫لكن الرنين الذي أحدثه
‫عوّض عن حركة الاغلاق العفوية

152
00:10:30,160 --> 00:10:32,560
‫(نايلز)، لست شخصاً يتفاخر بنفسه

153
00:10:32,680 --> 00:10:35,400
‫لكن أعتقد أنني كنت
‫محقاً في هذه الحالة

154
00:10:35,520 --> 00:10:37,560
‫- ينتابك شعور جيد، أليس كذلك؟
‫- بل شعور رائع

155
00:10:37,680 --> 00:10:40,200
‫- تشعر بالقوّة
‫- بقوّة مطلقة

156
00:10:40,320 --> 00:10:43,280
‫- وتودّ الانتقال إلى احتساء النبيذ صحيح؟
‫- من فضلك

157
00:10:47,880 --> 00:10:52,800
‫آلو؟ مرحباً (ماريس)
‫أجل (نايلز) هنا

158
00:10:52,960 --> 00:10:55,360
‫سأرى إن كان غير مشغول

159
00:11:01,080 --> 00:11:02,560
‫مرحباً (ماريس)

160
00:11:04,320 --> 00:11:06,120
‫أعلم أنك لست معتادة
‫على طريقتي هذه بالكلام معك

161
00:11:06,160 --> 00:11:08,600
‫وهذا هو الغرض من ذلك
‫ألا توافقيني الرأي؟

162
00:11:10,320 --> 00:11:16,920
‫فهمت، أشكرك، أعلم أنه صعب
‫عليك القيام بهذا الاتصال، الوداع

163
00:11:18,880 --> 00:11:20,520
‫إنها تطلب الطلاق

164
00:11:30,400 --> 00:11:32,120
‫لا جدوى،
‫ما زالت ترفض التكلّم معي

165
00:11:32,240 --> 00:11:35,680
‫امنحها الوقت لتهدأ
‫واتصل بها مجدّداً في الصباح

166
00:11:36,000 --> 00:11:41,640
‫أنت حتماً مرهق،
‫لمَ لا ترتاح فحسب؟

167
00:11:42,720 --> 00:11:44,160
‫ألديك بطانية لي؟

168
00:11:44,320 --> 00:11:47,640
‫لا، (نايلز)، عرفت أوقاتاً
‫عصيبة مؤخراً ولن تنام على الاريكة

169
00:11:47,760 --> 00:11:50,040
‫يمكنك أن تنام في سرير (فرايزر)

170
00:11:52,600 --> 00:11:54,560
‫- ماذا؟
‫- ألا مانع لديك؟

171
00:11:54,720 --> 00:11:56,320
‫- لا مانع
‫- لا أريد فرض نفسي

172
00:11:56,440 --> 00:11:59,640
‫- لا تقلق، فأنت فرد من العائلة
‫- شكراً

173
00:12:04,160 --> 00:12:05,920
‫هذا كرم منك

174
00:12:06,840 --> 00:12:08,840
‫هذا أقل ما تفعله
‫بعد أن تسبّبت بطرده من المنزل

175
00:12:08,960 --> 00:12:10,880
‫أبي، كنت أحاول
‫أن أفعل ما يناسبه

176
00:12:11,000 --> 00:12:14,480
‫صدّقني، واجهت شجارات
‫منزلية طوال 30 سنة

177
00:12:14,600 --> 00:12:16,920
‫والقاعدة الاولى هي "لا تَنحَز"

178
00:12:17,040 --> 00:12:19,080
‫يصعب الامر
‫حين يكون شقيقك معنياً

179
00:12:19,200 --> 00:12:24,480
‫هذه القاعدة الثانية، حين يكون فرداً من
‫عائلتك معنياً لا تتدخّل في مشاكله

180
00:12:25,400 --> 00:12:28,040
‫- بدأت تتكلّم منطقياً
‫- يجدر بك أن تصغي إليّ من وقت لاخر

181
00:12:28,160 --> 00:12:31,840
‫- أعلم
‫- لست طبيباً نفسانياً، أنا مجرّد شرطي

182
00:12:31,960 --> 00:12:33,440
‫وشرطي جيد

183
00:12:33,560 --> 00:12:36,640
‫- ستتكلّم مع (ماريس) أليس كذلك؟
‫- سأعود بعد ساعة

184
00:12:40,880 --> 00:12:44,960
‫"ماذا يحمل الضوء
‫الصادر من النافذة البعيدة؟"

185
00:12:45,680 --> 00:12:49,960
‫- لا تتجاهليني يا (مارتا)
‫- ارحل

186
00:12:51,280 --> 00:12:54,040
‫دعيني أدخل،
‫أريد التكلّم مع السيدة (كراين)

187
00:12:54,160 --> 00:12:56,735
‫قالت السيدة (كراين) إنها لا تريد
‫أن تتكلّم معك أيها الطبيب (كراين)

188
00:12:56,760 --> 00:13:00,760
‫ولا مع الطبيب (كراين) الاخر
‫ولا مع (كراين) الذي يحمل عصا

189
00:13:02,760 --> 00:13:07,480
‫- أبلغيها على الاقل أنني هنا
‫- إنها تعلم، الجميع يعلم

190
00:13:09,840 --> 00:13:13,600
‫(ماريس)، (ماريس)
‫علينا أن نتكلّم

191
00:13:13,760 --> 00:13:17,600
‫أعلم أنك فوق،
‫يمكنني رؤيتك عبر مصراعيّ النافذة

192
00:13:17,880 --> 00:13:20,800
‫حسناً، إن كنت ترفضين
‫الكلام، حينها أصغي

193
00:13:20,960 --> 00:13:24,680
‫لم يطلب مني (نايلز) المجيء إلى هنا
‫أتيت لانّ أمركما يهمّني

194
00:13:24,800 --> 00:13:28,280
‫وأدرك أنّ (نايلز)
‫تكلّم معك بقساوة اليوم

195
00:13:28,600 --> 00:13:32,280
‫في الواقع
‫أنا دفعته إلى التعبير عن غضبه

196
00:13:32,480 --> 00:13:35,200
‫أعلم أنه صعب عليك
‫الاستماع إلى انتقاداته

197
00:13:35,320 --> 00:13:40,200
‫لكنك امرأة عادلة
‫وعليك أن تقرّي بأنه محق في غضبه

198
00:13:41,520 --> 00:13:44,520
‫(ماريس)، إن فتح
‫هذه النافذة يعني فتح المجال

199
00:13:44,640 --> 00:13:48,080
‫أمام زواج سعيد ودائم،
‫هذا جيد

200
00:14:00,600 --> 00:14:05,360
‫حسناً، أنت تعبّرين
‫عن غضبك، هذا جيد أيضاً

201
00:14:05,480 --> 00:14:11,360
‫رغم هذا الانفعال الاخير
‫لن أغادر المكان قبل التوصّل إلى تسوية

202
00:14:12,280 --> 00:14:16,240
‫أرى أنّ وقتنا انتهى، سأرحل

203
00:14:19,040 --> 00:14:20,600
‫أعلم أنك موجود

204
00:14:23,720 --> 00:14:26,960
‫بصراحة، بعد الليلة الماضية
‫سئمت من جنسكم

205
00:14:28,480 --> 00:14:31,320
‫يمكنك أن تحدّق قدر ما تشاء
‫لن أعطيك ما تأكله

206
00:14:33,400 --> 00:14:41,040
‫حسناً، يمكنك أن تنهي هذه
‫الفطيرة التي أعدّتها (دافني)

207
00:14:42,840 --> 00:14:45,240
‫الله يعلم
‫أنه ليس طعاماً للبشريين

208
00:14:51,680 --> 00:14:55,840
‫هل سمعتني أقول "بشريين"؟
‫أقصد "المورمونيين"

209
00:14:57,400 --> 00:15:00,920
‫- لست بمزاج جيد صباح اليوم؟
‫- واجهت ليلة صعبة

210
00:15:01,040 --> 00:15:02,655
‫ربما عليك أن تصغي
‫إلى والدك في المرة المقبلة

211
00:15:02,680 --> 00:15:04,120
‫فلا تتدخّل بين زوج وزوجته

212
00:15:04,240 --> 00:15:09,400
‫وها هو والدي الذي نام قرير العين
‫واستيقظ نشيطاً ليكمل محاضرته

213
00:15:10,080 --> 00:15:13,400
‫انظر، إنها رسالة من شقيقك

214
00:15:16,080 --> 00:15:20,400
‫"والدي و(فرايزر) و(دافني) الاعزّاء،
‫صباح اليوم، سأكون رحلت

215
00:15:20,600 --> 00:15:24,480
‫أشكركم على مساعدتكم،
‫لكن لا أريد أن أظلّ عبئاً عليكم"

216
00:15:25,160 --> 00:15:26,680
‫ألا تعتقدان أنه...؟

217
00:15:26,880 --> 00:15:29,400
‫كلا، أنا واثقة
‫من أنه لم يرتكب سوءاً بحق نفسه

218
00:15:29,520 --> 00:15:33,520
‫أجل، ما زال مسدسي
‫مكانه وباب الشرفة مقفل

219
00:15:33,640 --> 00:15:37,640
‫أجل وكلّنا نعلم أنّ الفطيرة التي
‫أعدّتها (دافني) ما زالت في الثلّاجة

220
00:15:42,400 --> 00:15:43,880
‫مرحباً للجميع

221
00:15:45,360 --> 00:15:47,880
‫لماذا لم تخرجوا
‫في هذا اليوم الخريفي الجميل؟

222
00:15:48,040 --> 00:15:49,960
‫(نايلز)، تبدو مبتهجاً هذا الصباح

223
00:15:50,120 --> 00:15:53,840
‫استيقظت صباحاً
‫وأدركت أنّ حياتي تتغيّر

224
00:15:53,960 --> 00:15:58,240
‫أنا عازب،
‫لذا خرجت واستأجرت شقة، أهذه قهوة؟

225
00:15:58,680 --> 00:16:01,000
‫- ألا تعتقد أنك تتسرّع قليلًا؟
‫- كلا، أبي

226
00:16:01,120 --> 00:16:04,240
‫أمرتني (ماريس)
‫بإخراج أغراضي عند الغروب

227
00:16:04,360 --> 00:16:06,840
‫وإلّا ستعرضها للبيع
‫في سوق الكنيسة الشعبي

228
00:16:08,840 --> 00:16:16,760
‫واشتريت سروال الجينز هذا وسأنمّي
‫لحية وأفكّر في الانضمام إلى الجيمنازيوم

229
00:16:16,880 --> 00:16:21,520
‫لكن، أيّهما أسرع طريقة لتنمية العضلات
‫الايروبيك أو حمل الاوزان، ألديكم أفكار؟

230
00:16:28,240 --> 00:16:31,520
‫لديّ فكرة واحدة،
‫اطلب المساعدة

231
00:16:32,640 --> 00:16:36,320
‫(نايلز)، مررت بتجربة
‫عصيبة وأنت في مرحلة نكران

232
00:16:36,440 --> 00:16:40,320
‫أنت تواجه انفعالات حادة وبدلًا
‫من تحسّسها تنكر حتى وجودها

233
00:16:40,440 --> 00:16:44,920
‫لست أنكر مشاعري بل تقبّلتها
‫لدرجة أنني تخطّيتها بسرعة

234
00:16:45,040 --> 00:16:50,600
‫في الواقع، دوّنتها كلّها
‫في دفتر يومياتي، لنرَ، أين وصلنا؟

235
00:16:50,800 --> 00:16:55,440
‫استيقظت الساعة 5 صباحاً، تشوّش
‫مع سعادة، حصل شيء ما، لكن ما هو؟

236
00:16:58,280 --> 00:17:02,640
‫5:01 أجل،
‫شعور غامر بالفراغ واليأس

237
00:17:02,760 --> 00:17:07,440
‫5:07 يصعب قراءة هذا المقطع، حسناً،
‫"انتحاب خارج عن السيطرة"

238
00:17:08,240 --> 00:17:10,400
‫6:15 تعبت من البكاء
‫وأشعر بالجوع

239
00:17:10,560 --> 00:17:13,760
‫فأكلت علبة كاملة
‫من حبوب الفطور، إنها لذيذة

240
00:17:18,120 --> 00:17:21,640
‫لذا، لا تقل لي
‫إنني أنكر مشاعري

241
00:17:23,880 --> 00:17:27,400
‫الساعة 9:45 اخرج شبكة الفراشات

242
00:17:30,160 --> 00:17:31,600
‫"النكران ليس مجرّد حالة عابرة"

243
00:17:31,760 --> 00:17:34,880
‫لا يسهل عليّ الوداع
‫وبخاصة بعد تلك السنوات

244
00:17:35,040 --> 00:17:37,760
‫بعد ما تشاطرناه
‫والمشاعر التي نكنّها لبعضنا البعض

245
00:17:37,880 --> 00:17:42,560
‫(جان بيار) و(ماري) و(برنارد)، أشكركم
‫على خدمتكم المتفانية خلال 4 سنوات

246
00:17:42,680 --> 00:17:45,560
‫سأطلب منكم خدمة شخصية
‫اعتنوا بالسيدة (كراين)

247
00:17:45,880 --> 00:17:48,480
‫لم يبقَ إلّا أنتم
‫وهي من الان فصاعداً

248
00:17:50,360 --> 00:17:54,280
‫يريد الموظفون أن يطرحوا
‫عليك سؤالًا، أيمكننا مرافقتك؟

249
00:17:57,920 --> 00:18:01,080
‫(مارتا)، أخشى أنه طريق
‫عليّ أن أسلكه لوحدي

250
00:18:03,440 --> 00:18:07,200
‫- هذا مؤلم حتماً، أليس كذلك؟
‫- كلمة مؤلم لا تفي بالوصف

251
00:18:07,320 --> 00:18:10,880
‫لكنهم أقوياء وسيتخطّون
‫هذه المحنة... انتبها، احترسا

252
00:18:11,000 --> 00:18:14,080
‫انظر إليه،
‫أبي، يا إلهي! النكران يسيطر عليه

253
00:18:14,200 --> 00:18:16,000
‫حبّاً بالله،
‫دفعته أولًا إلى الانتقال

254
00:18:16,120 --> 00:18:19,240
‫وحين ينفّذ ذلك، لا تعتبره
‫غاضباً كفاية، لا شيء يرضيك

255
00:18:19,360 --> 00:18:23,160
‫سأرضى بمشاهدته ينفعل

256
00:18:23,280 --> 00:18:24,960
‫يا إلهي! إنه يواجه
‫تلك المشكلة بدون أي تأثر

257
00:18:25,080 --> 00:18:28,800
‫- انتهينا، هلّا نرحل
‫- لا عجلة، (نايلز)

258
00:18:28,960 --> 00:18:30,640
‫على العكس،
‫لديّ حصة أيروبيك عند الساعة 5

259
00:18:30,760 --> 00:18:32,800
‫ثم، سأقابل مصمّم
‫الديكور عند الساعة 6:30

260
00:18:33,320 --> 00:18:34,760
‫لننطلق

261
00:18:36,880 --> 00:18:40,040
‫هل محفظتي معي؟ أجل

262
00:18:40,880 --> 00:18:44,200
‫هل أحضرت
‫دفتر شيكاتي؟ أجل

263
00:18:44,840 --> 00:18:49,400
‫هل فقدت صوابي؟ لا يمكنني المغادرة،
‫هذا منزلي، لن تأخذوني

264
00:18:49,520 --> 00:18:51,000
‫(نايلز)، افتح الباب

265
00:18:51,120 --> 00:18:54,240
‫لا، الوداع، أشكركما على الزيارة،
‫سأنقل تحيّاتكما إلى (ماريس)

266
00:18:55,240 --> 00:18:56,680
‫اهدأ، (نايلز)

267
00:18:56,800 --> 00:18:59,520
‫لا، لا تهدأ
‫فجّر غضبك، فهذا مفيد

268
00:18:59,640 --> 00:19:02,400
‫- ألا تستسلم؟
‫- ستسير الامور على ما يرام

269
00:19:02,520 --> 00:19:05,480
‫- كلا، لا حياة لي في الخارج
‫- أنت منفعل

270
00:19:05,600 --> 00:19:07,760
‫لا أريد أن أكون عازباً،
‫لم يعجبني الامر في المرة الاولى

271
00:19:07,880 --> 00:19:14,160
‫- (نايلز)، هلّا تجلس قليلًا
‫- أين، (فرايزر)، هنا؟

272
00:19:15,120 --> 00:19:19,120
‫على الكرسي الذي انتقيته
‫و(ماريس) في (فيينا) في شهر عسلنا؟

273
00:19:20,080 --> 00:19:23,160
‫أم هنا؟
‫حيث أجلس صباح الاحد

274
00:19:23,320 --> 00:19:27,640
‫فأعزف (ماهلر)
‫فيما ترسم (ماريس) لوحاتها المائية؟

275
00:19:27,800 --> 00:19:34,280
‫ربما هنا حيث احتسينا
‫الشمبانيا في ذكرى زواجنا الاخيرة؟

276
00:19:34,600 --> 00:19:36,480
‫أعتقد أنها كانت فعلًا
‫الذكرى الاخيرة

277
00:19:36,640 --> 00:19:38,080
‫(نايلز)

278
00:19:38,200 --> 00:19:40,560
‫- أيها الطبيب (كراين)؟
‫- نعم، (مارتا)

279
00:19:40,720 --> 00:19:42,600
‫طلبت مني السيدة (كراين)
‫أن أنقل رسالة إليك

280
00:19:42,720 --> 00:19:46,080
‫إن اعترفت بذنبك
‫فلست مرغماً على الرحيل

281
00:19:50,800 --> 00:19:54,280
‫- هل يمكنني البقاء؟
‫- إنها تنتظر في الطابق العلوي

282
00:19:58,160 --> 00:20:01,680
‫(نايلز)، قبل أن تتّخذ قرارك

283
00:20:01,800 --> 00:20:04,920
‫احرص على أن تتذكّر
‫الامور على حقيقتها

284
00:20:05,040 --> 00:20:08,680
‫أجل، اشتريتم هذا الكرسي
‫خلال شهر عسلكما في (فيينا)

285
00:20:08,840 --> 00:20:11,720
‫لكن تذكّر أنك أردت شراء
‫الكرسي الذي رأيته في (باريس)

286
00:20:12,040 --> 00:20:15,120
‫أجل، تجلس أمام البيانو
‫صباح كل أحد وتعزف (ماهلر) لـ(ماريس)

287
00:20:15,240 --> 00:20:20,600
‫لكنك تكره (ماهلر)
‫شأن الجميع باستثناء (ماريس)

288
00:20:20,720 --> 00:20:22,160
‫لا تضغط عليه

289
00:20:22,320 --> 00:20:26,920
‫أقول فحسب إنّ زواجك
‫رغم حسناته ترافق مع المشاكل

290
00:20:27,040 --> 00:20:29,120
‫وبأمور قلت
‫إنك سئمت منها

291
00:20:29,680 --> 00:20:31,680
‫إن أردت أن يتغيّر الوضع،
‫عليك مواجهتها

292
00:20:31,800 --> 00:20:36,960
‫إن تراجعت الان،
‫ستشعر طوال حياتك بالضعف والجبن

293
00:20:37,080 --> 00:20:38,520
‫لانك لم تتجرّأ على القول لها

294
00:20:38,640 --> 00:20:43,800
‫"لن أسمح لك بمعاملتي
‫على هذا النحو (ليليث)... (ماريس)"

295
00:20:52,600 --> 00:20:56,120
‫فقدت مصداقيتي كلّها
‫هلّا تقول شيئاً أبي

296
00:20:56,960 --> 00:20:59,440
‫قلت لك
‫إنني لن أملي عليه أفعاله

297
00:21:00,240 --> 00:21:04,960
‫- لن أمانع معرفة رأيك
‫- رأيي ليس مهمّاً، المهمّ هو رأيك

298
00:21:05,080 --> 00:21:07,640
‫إن أردت الصعود إليها، سندعمك

299
00:21:07,760 --> 00:21:11,080
‫وإن أردت الخروج
‫من هذا الباب، سندعمك أيضاً

300
00:21:18,880 --> 00:21:20,840
‫ماذا؟ هل أنت مجنون؟

301
00:21:22,480 --> 00:21:26,400
‫هل ستصعد إليها
‫وتتذلّل بعدما فعلته بك؟

302
00:21:27,400 --> 00:21:30,840
‫في الواقع،
‫كنت ذاهباً لاحضر مفاتيح سيارتي

303
00:21:31,120 --> 00:21:34,680
‫لكن أشكرك
‫على نصيحتك المتجرّدة يا أبي

