﻿1
00:00:06,480 --> 00:00:09,920
‫"الرجال والدمى"

2
00:00:11,640 --> 00:00:13,880
‫- (نايلز)!
‫- آسف لحضوري فجأةً أحتاج إليك

3
00:00:14,040 --> 00:00:16,840
‫- بالطبع، كأس (شيري)؟
‫- من فضلك

4
00:00:16,960 --> 00:00:21,040
‫تعرف أنّني منذ انتقلت إلى (مونتانا)
‫أتوق إلى مقابلة أشهر مستأجرة عندنا

5
00:00:21,160 --> 00:00:23,440
‫(إزميه بينغ) ملكة الجوز

6
00:00:23,560 --> 00:00:27,880
‫وجدتها أخيراً في الحديقة المزيّنة
‫قرب بئر التمنّيات

7
00:00:28,000 --> 00:00:33,480
‫كنت مسروراً بنفسي إلى أن دعتني ملكة
‫الجوز إلى حفلة راقصة، لديّ مشكلة الان

8
00:00:33,600 --> 00:00:36,560
‫أجل، ستصبح حياتك مسرحيّة غنائيّة

9
00:00:37,880 --> 00:00:39,840
‫لا، إنّها حفلة راقصة خيريّة

10
00:00:39,960 --> 00:00:44,720
‫وعندما أقول "دعتني" أقصد أنّها باعتني
‫طاولة لـ 10 أشخاص بخمسة آلاف دولار

11
00:00:44,840 --> 00:00:48,200
‫لديّ مهلة ليوم الاحد
‫لابيع 8 بطاقات بـ 500 دولار

12
00:00:48,360 --> 00:00:49,960
‫لا تقل المزيد...

13
00:00:50,080 --> 00:00:52,160
‫ثمنها باهظ قليلًا لكنّها لهدف خيريّ

14
00:00:52,280 --> 00:00:57,080
‫- شكراً (فرايزر) إنّها قضيّة نبيلة
‫- حسناً، باسم مَن أحرّر المبلغ؟

15
00:00:57,200 --> 00:01:00,320
‫- باسم (إيزميرالدا... )
‫- أجل...

16
00:01:00,440 --> 00:01:02,000
‫...(بينغ)

17
00:01:03,200 --> 00:01:04,760
‫-... الدولية
‫- حسناً

18
00:01:05,280 --> 00:01:07,720
‫...متحف الدمى

19
00:01:10,240 --> 00:01:12,560
‫لديك مشكلة حقّاً!

20
00:01:12,720 --> 00:01:16,720
‫- خلتك تتفاخر بدعم الفنّ
‫- الفنّ يا (نايلز) وليس الحرَف

21
00:01:18,320 --> 00:01:19,800
‫قلت لك لا أستطيع القيام بذلك الان!

22
00:01:19,960 --> 00:01:24,320
‫دعتني (شيري) إلى الخروج للاحتفال
‫بشهرنا الثالث وعليّ شراء معطف رياضيّ

23
00:01:24,440 --> 00:01:27,400
‫لا تستطيع تفويت تمارينك اليوم
‫فوّتّها البارحة!

24
00:01:27,520 --> 00:01:31,000
‫في هذا الوقت فحسب تستطيع (شيري)
‫التسوّق معي ولا يسعني التسوّق بدونها

25
00:01:31,120 --> 00:01:33,040
‫ما من امرأة حيّة
‫تتحلّى بحسّها للموضة

26
00:01:33,160 --> 00:01:36,480
‫بما أنّ (كارمن ميرندا) قد ماتت

27
00:01:37,040 --> 00:01:40,760
‫خلت أنّ حصولك على صديقة
‫سيجعلك تضاعف التمارين، لا العكس

28
00:01:40,880 --> 00:01:46,680
‫لا أريد أن أكون فظّة ولكنّ رجلًا في
‫وضعك يريد التمتّع بالرياضات المنزليّة

29
00:01:46,800 --> 00:01:53,360
‫عليه أن يتّخذ بعض الاجراءات ليحرص
‫على ألّا "يخذله وركه"، إن كنت تفهمني

30
00:01:53,480 --> 00:01:58,960
‫لا تقلقي بشأني، قد لا أكون فتيّاً لكنّني
‫ما زلت أستطيع القيام بالحركات الاساسيّة

31
00:01:59,080 --> 00:02:02,120
‫- مرحباً يا (مارتن)!
‫- انظروا، مستطلعة من الفرق الاساسيّة!

32
00:02:02,240 --> 00:02:04,240
‫- أراك لاحقاً، يجب أن أذهب
‫- حسناً، إلى اللقاء!

33
00:02:04,360 --> 00:02:06,280
‫(روز)، يا لها من مفاجأة!

34
00:02:06,400 --> 00:02:10,040
‫لديّ خبر مهمّ
‫(غوريتي أولسن) ستترك المحطّة

35
00:02:10,160 --> 00:02:12,800
‫مقدّمة برنامج "محفظة (غورتي)"؟
‫أحبّ هذا البرنامج

36
00:02:12,920 --> 00:02:18,600
‫هذا الدفق من نصائح ربّات المنزل أكثر
‫ما يثير الحرج على الهواء، طردت أخيراً؟

37
00:02:18,720 --> 00:02:21,760
‫لا، أبرمت صفقة مع محطّة التلفزة
‫بقيمة مليون دولار

38
00:02:25,880 --> 00:02:31,600
‫خبر جيّد لـ(غوريتي) وللملحدين الذين
‫سيرحّبون بهذا البرهان الجديد لنظريّتهم

39
00:02:31,760 --> 00:02:39,000
‫على أيّ حال، ينظّمون تجربة أداء
‫لمقدّمي فقراتها وسأخضع للتجربة

40
00:02:39,640 --> 00:02:41,560
‫أتقصدين برنامجاً خاصّاً بك؟

41
00:02:41,680 --> 00:02:44,080
‫هذا مثير يا (روز)!

42
00:02:44,240 --> 00:02:50,080
‫والطريقة الفضلى للاحتفال بتقدّم مهنيّ
‫هي قضاء سهرة هذا الاحد مع مجتمع راق

43
00:02:50,200 --> 00:02:51,680
‫توقّف يا (نايلز)!

44
00:02:53,320 --> 00:02:56,040
‫أعترف يا (روز) أنّ الامر فاجأني

45
00:02:56,160 --> 00:02:58,400
‫لم أعرف قطّ أنّك مهتمّة
‫بالحصول على برنامجك الخاصّ!

46
00:02:58,520 --> 00:03:00,440
‫لهذا السبب دخلت إلى الاذاعة

47
00:03:00,560 --> 00:03:05,760
‫قدّمت برنامجي في الجامعة وعندما
‫عملت في الاذاعة توقّفت عند الانتاج

48
00:03:05,880 --> 00:03:08,240
‫أيّ نوع من البرامج تودّين أن تقدّمي؟

49
00:03:09,000 --> 00:03:13,040
‫فكّرت في أن أتحدّث عن أمور أعرفها
‫كحياة العازبين في (سياتل)

50
00:03:13,160 --> 00:03:15,880
‫المواعدة والموضة
‫والامكنة المناسبة لمقابلة الرجال العازبين

51
00:03:16,000 --> 00:03:19,320
‫إذا كنت تبحثين عن حدث
‫يعجّ بالعازبين الجذّابين، هذه الحفلة...

52
00:03:19,440 --> 00:03:20,920
‫- (نايلز)!
‫- المكان المناسب...

53
00:03:23,000 --> 00:03:26,320
‫بأيّ حال (فرايزر)
‫آمل أن تدعمني

54
00:03:26,440 --> 00:03:30,880
‫حسناً...
‫أكره أن أخسرك لكنّني سأدعمك بالطبع

55
00:03:31,040 --> 00:03:34,440
‫- شكراً يا (فرايزر)، أنت الافضل
‫- حسناً...

56
00:03:34,560 --> 00:03:40,720
‫ما دمتم هنا، أسجّل شريطاً لتجربة الاداء
‫وأحتاج إلى من يقوم بدور المتّصلين

57
00:03:41,240 --> 00:03:43,040
‫- ستسعدنا مساعدتك
‫- يبدو الامر مسلّياً

58
00:03:43,160 --> 00:03:45,480
‫- حسناً، سأعود الليلة
‫- حسناً

59
00:03:45,600 --> 00:03:47,920
‫(دافني)
‫أحتاج إلى اتّصال واحد مثير على الاقلّ

60
00:03:48,080 --> 00:03:51,280
‫أتدعين أنّك امرأة
‫لا تؤمن بالجنس بدون الحبّ

61
00:03:51,400 --> 00:03:55,640
‫لكنّها تشعر بالاثارة أحياناً
‫لدرجة أنّها تودّ مضاجعة أيّ كان؟

62
00:03:55,760 --> 00:03:58,680
‫حسناً، سأحاول

63
00:03:58,800 --> 00:04:02,040
‫كما أنّني سأحاول
‫أن أقلّد اللهجة الانكليزيّة

64
00:04:08,080 --> 00:04:12,000
‫مرحباً (سياتل)
‫أنا (روز دويل) أقدّم لكم "أمور الحبّ"

65
00:04:12,120 --> 00:04:16,760
‫سنتحدّث اليوم مع التاجر
‫البحّار (ستيف بارون) من (بيلينغهام)

66
00:04:17,880 --> 00:04:20,600
‫أخبرني (ستيف)
‫عمّ تبحث في الموعد المثاليّ؟

67
00:04:21,920 --> 00:04:27,040
‫عندما نعود أنا ورفاقي في السفينة
‫إلى المرفأ بعض أسابيع في البحر...

68
00:04:27,160 --> 00:04:28,600
‫توقّف

69
00:04:30,120 --> 00:04:32,720
‫آسفة يا (فرايزر) لكنّك لا تبدو كبحّار

70
00:04:32,840 --> 00:04:35,640
‫حسناً، فلنحاول من جديد

71
00:04:35,760 --> 00:04:38,760
‫إذاً (ستيف)
‫عمّ تبحث في الموعد المثاليّ؟

72
00:04:39,520 --> 00:04:42,040
‫عندما أعود أنا ورفاقي...

73
00:04:44,920 --> 00:04:48,040
‫إلى المرفأ بعد أسابيع في البحر...

74
00:04:48,160 --> 00:04:53,320
‫- أوّل ما نقوم به هو...
‫- التوجّه إلى سوق التحف القديمة

75
00:04:53,440 --> 00:04:55,920
‫حسناً أيّها الفطن!
‫قم بدور (ستيف) إذاً!

76
00:04:56,080 --> 00:05:00,560
‫حسناً، لا بأس فلننتقل
‫إلى فكرتي التالية... (دافني)؟ حسناً

77
00:05:00,680 --> 00:05:04,600
‫أنت الصديقة التي تريدين
‫إثارة العلاقة في السرير

78
00:05:04,720 --> 00:05:06,960
‫- (نايلز) أتقوم بدور صديقها؟
‫- أجل

79
00:05:11,920 --> 00:05:14,360
‫حسناً، أنا هنا مع (فريد) و(باتي)

80
00:05:14,480 --> 00:05:18,720
‫أخبراني ما الذي جعلكما تظنّان أنّ
‫حياتكما الجنسيّة بحاجة إلى تغيير

81
00:05:20,720 --> 00:05:25,720
‫اللوم يقع عليه
‫يبدو أنّه فقد اهتمامه بي

82
00:05:25,840 --> 00:05:28,600
‫قمت بكلّ ما أستطيع لاغوائه

83
00:05:28,720 --> 00:05:33,080
‫قدّمت له العشاء
‫وأنا لا أرتدي إلّا حذاءً عالياً ومريلةً

84
00:05:35,520 --> 00:05:38,000
‫اتّصلت به في المكتب
‫وتكلّمت معه ببذاءة

85
00:05:39,640 --> 00:05:46,600
‫والبارحة عندما دخل المنزل كنت ممدّدة
‫على السرير أرتدي قميصاً من القشدة

86
00:05:46,720 --> 00:05:49,480
‫ولكنّه لم يهتمّ لذلك إطلاقاً!

87
00:05:49,600 --> 00:05:51,640
‫ألم يثرك أيّ من هذا (فريد)؟

88
00:06:00,840 --> 00:06:03,000
‫(فريد)؟

89
00:06:03,120 --> 00:06:07,960
‫هذا تافه، عليك أن تسمعي الامور
‫الاخرى التي لم تثرني، أخبريها (باتي)

90
00:06:09,000 --> 00:06:12,560
‫فلندخل صلب الموضوع
‫(باتي)، الرجال كالسمك

91
00:06:13,080 --> 00:06:16,080
‫عندما تصطادينهم
‫يدورون حولك كالمجانين

92
00:06:16,200 --> 00:06:20,120
‫وعندما تسحبينهم أخيراً
‫يستلقون مكانهم بنظرتهم الفارغة

93
00:06:21,080 --> 00:06:22,600
‫أنا أعيد رمي هذه السمكة

94
00:06:22,720 --> 00:06:24,560
‫- إنّها نصيحة فظيعة!
‫- لا، ليست كذلك!

95
00:06:24,680 --> 00:06:27,800
‫بلى إنّها كذلك، لا تعرفين حقيقة
‫شعور (فريد) تجاه (دافني)، (باتسي)

96
00:06:27,920 --> 00:06:30,440
‫- (باتي)
‫- (باتي)

97
00:06:30,560 --> 00:06:33,560
‫- لا فائدة من ذلك
‫- (روز) أنت تبلين بلاءً حسناً

98
00:06:33,680 --> 00:06:38,720
‫لا، كنت سيّئة جدّاً
‫لم أساعد ولم أكن ذكيّة ولا حتّى جريئة

99
00:06:38,840 --> 00:06:43,280
‫لم تكوني جريئة لكنّك كنت مريرة
‫وهذا أقرب ما يكون إلى جريئة

100
00:06:45,480 --> 00:06:48,720
‫مرحباً سيّد (كراين)، كيف
‫كانت أمسيتك الرومنسيّة مع (شيري)؟

101
00:06:48,880 --> 00:06:51,520
‫جيّدة، جيّدة جدّاً، أجل!

102
00:06:52,960 --> 00:06:58,760
‫(داف)، ما رأيك بإخراج سجّادة
‫التمارين الان لنقوم ببعض الحركات؟

103
00:06:58,880 --> 00:07:01,720
‫ليس الان
‫أساعد (روز) بشريط تجربة الاداء

104
00:07:01,840 --> 00:07:06,680
‫- كم من الوقت سيستلزم ذلك؟
‫- لمَ أنت متحمّس هكذا؟

105
00:07:06,800 --> 00:07:08,920
‫فهمت الوضع!

106
00:07:09,520 --> 00:07:12,560
‫لم تستطع العبث كثيراً
‫مع (شيري) الليلة، أليس كذلك؟

107
00:07:12,720 --> 00:07:15,600
‫قمتَ بحركتَين بدون أن تسجّل؟

108
00:07:16,440 --> 00:07:20,560
‫مضحك جدّاً وأنت أيضاً
‫لست بارعة في مجال الرومنسيّة

109
00:07:20,680 --> 00:07:22,760
‫ماذا تعرف عن حياتي الغراميّة؟

110
00:07:22,880 --> 00:07:27,600
‫"كنت ممدّدة على السرير
‫أرتدي قميصاً من القشدة"

111
00:07:27,720 --> 00:07:30,640
‫أعطني هذا!

112
00:07:32,560 --> 00:07:34,680
‫ستحتاجين إلى بعض الوقت
‫لتعتادي النمط

113
00:07:34,800 --> 00:07:38,280
‫يا إلهي! عليك الاستماع إلى شريطي
‫التجريبيّ كنت فاشلًا لدرجة لا تصدّق

114
00:07:38,400 --> 00:07:40,840
‫- هذا صحيح!
‫- حسناً...

115
00:07:40,960 --> 00:07:43,680
‫أتقصدين أنّك استمعت إليه؟ حسناً...

116
00:07:43,800 --> 00:07:46,720
‫جالت نسخة منه في المحطّة طوال أشهر!

117
00:07:46,840 --> 00:07:50,040
‫- حسناً، إذاً فهمت قصدي
‫- بعض الناس يستمعون إليه في الحفلات

118
00:07:50,200 --> 00:07:51,800
‫حسناً يا (روز)!

119
00:07:53,000 --> 00:07:55,080
‫(روز) سمعت أنّك تحاولين
‫الحصول على وظيفة جديدة!

120
00:07:55,200 --> 00:07:59,280
‫أجل، هذا صحيح!
‫ويسعك مساعدتي في شريطي التجريبيّ

121
00:07:59,400 --> 00:08:01,600
‫- ماذا أفعل؟
‫- أريد جواباً صادقاً وحسب

122
00:08:01,720 --> 00:08:03,720
‫- أريد التحدّث إليك عن أوّل موعد لك
‫- حسناً

123
00:08:03,840 --> 00:08:07,160
‫أأنت متأكّدة من أنّ والدي المرشّح
‫المناسب لهذا الموضوع بالتحديد؟

124
00:08:07,280 --> 00:08:11,440
‫فلنقم بإحصاء سريع
‫كم رجلًا من آل (كرين) هنا لديه صديقة؟

125
00:08:13,400 --> 00:08:15,600
‫ارفعا يدكما فيما أعدّ

126
00:08:15,720 --> 00:08:20,720
‫- حسناً، سأساعدك بالطبع!
‫- عظيم! مستعدّ يا (فرايزر)؟

127
00:08:20,840 --> 00:08:22,960
‫لحظةً، تفضّلي

128
00:08:23,080 --> 00:08:24,560
‫- شغّل المسجّلة
‫- أجل

129
00:08:26,040 --> 00:08:28,760
‫نحن برفقة (مارتن)
‫نتحدّث عن أوّل موعد غراميّ

130
00:08:28,880 --> 00:08:31,640
‫(مارتن) أخبرني عن الحيل
‫التي تعتمدها لتؤثّر في النساء

131
00:08:34,040 --> 00:08:37,560
‫آسف لتخييب أملك
‫لكنّني لا أعرف حيلًا

132
00:08:37,680 --> 00:08:41,880
‫أقصد إذا وافقت امرأة
‫على الخروج معي، لا...

133
00:08:42,000 --> 00:08:46,200
‫لا أرافقها للتأثير فيها
‫بل لاتعرّف بها

134
00:08:46,360 --> 00:08:49,000
‫لاعرف ما تفكّر فيه وماذا تحبّ

135
00:08:49,120 --> 00:08:54,920
‫فإذا حالفني الحظّ وتواعدنا مرّةً ثانية
‫سيسعني التخطيط لامر أعرف أنّها تحبّه

136
00:08:55,840 --> 00:09:01,240
‫ربّما ما زلت رجعيّاً
‫لكنّني أظنّ أنّ علينا معاملة المرأة كملكة

137
00:09:05,960 --> 00:09:08,680
‫انحنيا للمعلّم، أيّها الولدان
‫انحنيا للمعلّم

138
00:09:11,720 --> 00:09:15,760
‫- (بيبي)!
‫- (بولدوغ بريسكو)، زبوني المفضّل!

139
00:09:16,280 --> 00:09:18,200
‫مرحباً يا (بيبي)

140
00:09:18,760 --> 00:09:22,680
‫(فرايزر كراين)! انتبهوا أيّها الحكّام
‫لدينا تعادل في النتائج!

141
00:09:24,400 --> 00:09:27,600
‫مرحباً، يا إلهي! ما هذه الجماعة؟
‫أجميعهم معك؟

142
00:09:27,720 --> 00:09:33,040
‫أجل، ما إن سمعت عن تجربة الاداء
‫جمّعت أفضل مَن اكتشفت في الشاحنة

143
00:09:33,160 --> 00:09:38,000
‫- هل اصطحبتهم في شاحنة؟
‫- أدعوها "جولة (بيبي) لنجوم الغد"

144
00:09:38,960 --> 00:09:41,880
‫- أريد أن أعرّفكم بـ(فرايزر كراين)...
‫- مرحباً

145
00:09:42,000 --> 00:09:44,960
‫- أرقّ زبون حظيَ به مدير أعمال
‫- حسناً...

146
00:09:45,080 --> 00:09:52,440
‫(فرايزر)، هذا البروفسور (بيت) الموسوعة
‫البشريّة، اسأله ما تريد، لا يفوته شيء

147
00:09:52,560 --> 00:09:56,640
‫حسناً، اشرح نظريّة (فرويد)
‫عن الـ"أنا الفوقيّة"

148
00:09:56,760 --> 00:10:01,920
‫(سيغموند فرويد) عالم نفس بارز
‫ولد في (فيينّا)

149
00:10:04,280 --> 00:10:09,560
‫- لكن هذا ليس سؤالي
‫- كان يظنّ أنّ للاحلام معانيَ سريّة

150
00:10:09,720 --> 00:10:11,640
‫يفهم بسرعة البرق!

151
00:10:13,120 --> 00:10:15,760
‫وإذا كنت تبحث
‫عن مناظرة سياسيّة شرسة

152
00:10:15,920 --> 00:10:18,720
‫أقدّم لك العروسَين الجديدين
‫(هانك) و(هانا فيش)

153
00:10:18,840 --> 00:10:25,280
‫هو مبشّر معمدانيّ متزمّت
‫وهي خنثويّة محبّة للهو

154
00:10:25,400 --> 00:10:30,880
‫هذا تَضارب جليّ بالطبع
‫أسبق أن رأيت مواهب مماثلة؟

155
00:10:32,160 --> 00:10:34,720
‫يا إلهي! إنّهم مثيرون للشفقة!

156
00:10:34,840 --> 00:10:36,480
‫- (فرايزر)، (فرايزر)
‫- ماذا؟

157
00:10:36,600 --> 00:10:39,960
‫- جرت الامور بشكل جيّد جدّاً!
‫- أنا مسرور جدّاً لاجلك!

158
00:10:40,080 --> 00:10:44,080
‫أتعرف ما قال؟ منذ هذه اللحظة
‫أصبحت المرشّحة المرجّحة!

159
00:10:44,200 --> 00:10:47,600
‫- تهانيّ يا (روز)، هذا رائع
‫- حسناً، سأستعدّ للبرنامج

160
00:10:47,720 --> 00:10:49,400
‫- حسناً
‫- أنا متحمّسة جدّاً

161
00:10:49,520 --> 00:10:51,200
‫حسناً

162
00:10:51,760 --> 00:10:56,680
‫- أحسَنَت الصغيرة (روز)
‫- أجل، أنا مسرور جدّاً لاجلها...

163
00:10:57,440 --> 00:11:00,960
‫لكن الله يعلم
‫أين سأجد منتجة جديدة أتناغم معها

164
00:11:01,120 --> 00:11:03,880
‫أتعرف أنّ (هانك)
‫أنتج برامج عن النظافة في الجيش؟

165
00:11:04,000 --> 00:11:06,920
‫لا، لا... (بيبي) لا أظنّ ذلك

166
00:11:08,200 --> 00:11:13,120
‫لست فخوراً بأن أعترف أنّ جزءاً منّي
‫يتمنّى ألّا تنال الوظيفة

167
00:11:13,240 --> 00:11:18,480
‫- أشعر بالذنب لانّني قلت ذلك
‫- أنت طيّب، كلّ شيء يشعرك بالذنب!

168
00:11:18,600 --> 00:11:24,000
‫أنا مسرورة لانّني أمثّلك
‫أنتَ مثل... ما اسمه...

169
00:11:24,120 --> 00:11:28,560
‫(بيت) طبيب ألمانيّ مشهور شيّد مستشفى
‫في (إفريقيا)، اسمه (ألبرت) ماذا؟

170
00:11:28,680 --> 00:11:31,560
‫- انتظري
‫- (شوايتزر)

171
00:11:31,680 --> 00:11:33,520
‫لا...

172
00:11:37,800 --> 00:11:42,160
‫انتهى برنامجنا اليوم ولكن قبل الختام
‫رسالة أخيرة إلى (كارلا)

173
00:11:42,280 --> 00:11:46,080
‫التي اتّصلت بنا سابقاً
‫من الكوكب (فريبتون)

174
00:11:48,080 --> 00:11:54,680
‫المصطلح الذي يصف حالتك والذي
‫غاب عنّي سابقاً هو "الخلل الفصاميّ"

175
00:11:54,800 --> 00:11:56,720
‫أو على حدّ تعبير (لايمان)...

176
00:11:58,680 --> 00:12:02,520
‫في بعض الاحيان، أسمّيهم كما أتخيّلهم

177
00:12:02,640 --> 00:12:07,360
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- أهو عيد ميلاد أحدهم؟

178
00:12:07,880 --> 00:12:11,960
‫(روز) أكره أن أنقل لك الخبر، لكنّ
‫(بريندا) من قسم الاخبار نالت الوظيفة

179
00:12:12,560 --> 00:12:14,240
‫- (بريندا)!
‫- (روز)!

180
00:12:14,360 --> 00:12:17,600
‫هذا دنيء جدّاً
‫إذا احتجت إلى تعزية لاحقاً...

181
00:12:17,720 --> 00:12:20,560
‫(بريندا)، أحسنت، انتظريني!
‫...أنا هنا لاساندك

182
00:12:22,640 --> 00:12:27,320
‫- (روز) أنا آسف جدّاً
‫- لا بأس، سأكون بخير!

183
00:12:27,440 --> 00:12:31,560
‫- الافضل أن أذهب لتهنئة الرابحة
‫- أجل

184
00:12:33,680 --> 00:12:36,440
‫- (بيبي)، أسمعت ما جرى لـ(روز)؟
‫- أجل

185
00:12:36,560 --> 00:12:39,000
‫- لا داعي لشكري يا عزيزي
‫- عمّ تتحدّثين؟

186
00:12:39,120 --> 00:12:42,800
‫كلّمت مدير المحطّة وأخبرته
‫كيف ستشعر إذا منح (روز) الوظيفة

187
00:12:42,920 --> 00:12:45,680
‫ماذا فعلت؟! ادخلي إلى هنا!

188
00:12:45,800 --> 00:12:51,040
‫قلت له إنّ (فرايزر) ليس مستعدّاً
‫للعمل لحساب محطّة تسلبه منتجته

189
00:12:51,160 --> 00:12:54,240
‫كنت أراوغ بالطبع
‫لكنّه صدّق ذلك بسهولة

190
00:12:54,360 --> 00:12:55,920
‫كيف تمكّنت من فعل ذلك؟

191
00:12:56,920 --> 00:13:00,200
‫أخبرتك أنّني أكره فقدان (روز)
‫لكنّني لم أقصد أن تعيقي طريقها

192
00:13:00,880 --> 00:13:03,320
‫لم تقصد ذلك؟

193
00:13:03,440 --> 00:13:05,520
‫يا إلهي!

194
00:13:05,640 --> 00:13:09,040
‫يا لسوء التفاهم الفظيع هذا أيّها المحتال!

195
00:13:11,520 --> 00:13:15,440
‫- أنا أقصد ذلك!
‫- فهمت، إذاً...

196
00:13:15,600 --> 00:13:21,520
‫عندما قلت بتلك الخشونة
‫أنّك تأمل ألّا تنال (روز) الوظيفة...

197
00:13:21,640 --> 00:13:25,200
‫أسأت فهمك كليّاً... أيّها المحتال!

198
00:13:26,560 --> 00:13:32,400
‫كفّي عن ذلك!
‫يا إلهي! لم أشأ حدوث أمر كهذا قطّ!

199
00:13:32,520 --> 00:13:34,480
‫لا بدّ من وجود طريقة
‫لتصحيح الوضع

200
00:13:35,440 --> 00:13:38,120
‫كان هذا ممتعاً
‫شاهدت (بريندا) توقّع عقداً جديداً

201
00:13:38,240 --> 00:13:41,120
‫(روز) أظنّ أنّ ما فعلوه بك فظيع

202
00:13:41,240 --> 00:13:47,000
‫ليتني أستطيع البقاء لمواساتك
‫لكنّ جماعتي تنتظرني في الشاحنة

203
00:13:47,120 --> 00:13:49,920
‫آمل أن يكون أحدهم قد فتح نافذةً

204
00:13:51,680 --> 00:13:55,600
‫- (روز)، هناك أمر علينا مناقشته
‫- (فرايزر)، أعرف ما ستقوله

205
00:13:56,680 --> 00:14:01,160
‫ستقول إنّني بذلت أفضل ما عندي
‫وأستحقّ الوظيفة، أنا أتقبّل الامر حقّاً

206
00:14:01,800 --> 00:14:05,360
‫أجل، لقد حاولت
‫وهذا هوَ المهمّ

207
00:14:05,520 --> 00:14:10,520
‫لم أحصل على الوظيفة
‫لم تنته حياتي...

208
00:14:13,640 --> 00:14:18,600
‫انظر إليّ، أشعر بالاسف على نفسي
‫لدرجة أنّني لم أشكرك على مساعدتك

209
00:14:18,720 --> 00:14:21,480
‫- هذا غير ضروريّ
‫- بلى، إنّه كذلك

210
00:14:21,600 --> 00:14:25,960
‫انظر إلى أيّ درجة وصلت
‫فبفضلك كنت المرشّحة الثانية

211
00:14:26,080 --> 00:14:29,120
‫لا يسعني مجادلتك
‫في هذا الامر

212
00:14:29,240 --> 00:14:33,200
‫اجلسي قليلًا
‫ثمّة ما أريد أن أعترف لك به

213
00:14:33,320 --> 00:14:36,160
‫بقدر ما تمنّيت
‫أن تنالي الوظيفة...

214
00:14:36,280 --> 00:14:43,640
‫بقي جزء صغير منّي، جزء أنانيّ...
‫أملَ ألّا تنالي الوظيفة

215
00:14:43,760 --> 00:14:47,520
‫هذا ليس سيّئاً بل هذا شعور لطيف

216
00:14:48,360 --> 00:14:51,800
‫أنا مسرور لانّك تشعرين هكذا
‫فقد ذكرت هذا الاحساس أمام (بيبي)

217
00:14:51,920 --> 00:14:54,560
‫(بيبي)!؟ هل أخبرتَ (بيبي)

218
00:14:54,680 --> 00:14:56,760
‫- بشكل سريع جدّاً
‫- رائع!

219
00:14:56,880 --> 00:14:58,640
‫- أعاقت نَيلي الوظيفة، أليس كذلك؟
‫- بلى

220
00:14:58,760 --> 00:15:01,760
‫- قالت لـ(دوغ) إنّي سأستقيل إن قبلت
‫- لا أصدّق ذلك!

221
00:15:01,880 --> 00:15:04,400
‫- يسرّني أنّك غاضبة منها مثلي
‫- أنا غاضبة منك!

222
00:15:04,520 --> 00:15:06,200
‫- أنا!
‫- كيف تفعل ذلك؟

223
00:15:06,320 --> 00:15:08,440
‫كانت مجرّد ملاحظة
‫ما أدراني بأنّها ستتصرّف هكذا؟

224
00:15:08,560 --> 00:15:11,400
‫هذه (بيبي)!

225
00:15:11,520 --> 00:15:16,440
‫لو قلتَ إنّك تحبّ عينيّ لوجدتهما
‫في الصباح التالي في علبة على مكتبك!

226
00:15:16,560 --> 00:15:21,040
‫(روز) آسف جدّاً، أخبريني كيف
‫أعوّض ذلك عليك؟ أقسم، سأعوّض عليك

227
00:15:21,160 --> 00:15:23,960
‫- أأنت جادّ؟
‫- أجل، أيّ شيء، سمّيه وحسب

228
00:15:24,080 --> 00:15:28,040
‫- اطرد (بيبي)
‫- ماذا... كيف...

229
00:15:28,160 --> 00:15:32,040
‫كيف تظنّين...
‫هل من شيء آخر تريدينه؟

230
00:15:32,160 --> 00:15:36,920
‫كلّ ما أردته
‫هو تلك الوظيفة وهي حرمتني منها

231
00:15:38,120 --> 00:15:43,840
‫أنا لا أقترح ذلك لمصلحتي
‫بل لمصلحتك أنت، فهي تمثّلك!

232
00:15:43,960 --> 00:15:51,680
‫فعندما تتجوّل وتكذب وتحوّر كلامك
‫وتغدر بالناس، ينعكس ذلك سلبيّاً عليك

233
00:15:53,440 --> 00:15:54,920
‫أنت محقّة (روز)

234
00:15:56,080 --> 00:16:01,320
‫كيف أعتبر نفسي إنساناً أخلاقيّاً
‫فيما تدير أميرة الظلمات أعمالي؟

235
00:16:01,440 --> 00:16:06,680
‫- حسناً سأطرد هذه الثرثارة المزعجة
‫- أنا فخورة جدّاً بك

236
00:16:06,800 --> 00:16:10,840
‫أخجل من المدّة
‫التي تجاهلت فيها تصرّفاتها الدنيئة

237
00:16:11,640 --> 00:16:13,680
‫ومقابل ماذا؟

238
00:16:13,800 --> 00:16:19,280
‫أجر مرتفع بنسبة 20٪ و6 أسابيع عطلة
‫مدفوعة! تعويضات ومصاريف سفر

239
00:16:19,400 --> 00:16:22,400
‫- (فرايزر)
‫- لن أقبل بذلك بعد الان!

240
00:16:24,440 --> 00:16:26,040
‫"عبر نهر الجحيم"

241
00:16:26,160 --> 00:16:31,240
‫(فرايز كراين) هنا وليس بمفرده، اجلسا

242
00:16:33,360 --> 00:16:36,840
‫- (فرايزر)، (روز)! أحَبّ شخصَين إليّ
‫- ليس لمدّة طويلة

243
00:16:36,960 --> 00:16:39,200
‫(بيبي)
‫علينا مناقشة ما جرى هذا الصباح

244
00:16:39,840 --> 00:16:42,160
‫وهذه المرّة لن تفلتي منّي

245
00:16:42,280 --> 00:16:47,480
‫يبدو الامر خطيراً
‫ادخلا مباشرةً وسنحلّ هذه المسألة

246
00:16:47,600 --> 00:16:51,400
‫فليعد أحدنا الاخر
‫بأن نكون صادقين كليّاً

247
00:16:51,520 --> 00:16:54,160
‫سنخسر زبوناً
‫اتّخذي الاجراءات القصوى

248
00:16:55,160 --> 00:16:58,800
‫- ماذا أقدّم لكما؟ الشمبانيا؟
‫- لا شيء

249
00:16:59,320 --> 00:17:01,480
‫- جلسة تدليك؟
‫- لا، شكراً

250
00:17:01,600 --> 00:17:06,280
‫أأنت متأكّد؟ يستطيع (فلاديمير) الحضور
‫خلال 5 دقائق ليدلّك عمودك الفقريّ جيّداً

251
00:17:06,400 --> 00:17:08,360
‫أيسعنا المباشرة وحسب؟

252
00:17:09,400 --> 00:17:15,640
‫(روز) أتألّم كثيراً بسبب سوء التفاهم
‫الذي حصل اليوم، أيسعك مسامحتي؟

253
00:17:15,760 --> 00:17:18,200
‫- لا
‫- ولمَ تسامحينني؟

254
00:17:18,320 --> 00:17:20,520
‫فأنا لا أسامح نفسي

255
00:17:20,640 --> 00:17:25,080
‫(بيبي) ما فعلته اليوم لم يكن منصفاً
‫بحقّ (روز) أو بحقّي

256
00:17:26,600 --> 00:17:32,240
‫بفضلك وضعت قيود
‫على علاقتنا المهنيّة والشخصيّة

257
00:17:32,360 --> 00:17:36,440
‫لتناسيت كلّ ذلك
‫لو كان حادثاً جانبيّاً لكن...

258
00:17:36,560 --> 00:17:39,880
‫لكنّني لاحظت أنّه يندرج في إطار...
‫أأنت بخير؟

259
00:17:40,840 --> 00:17:44,720
‫ليس الامر خطيراً
‫إنّها مشكلة قلبيّة صغيرة تافهة

260
00:17:44,840 --> 00:17:47,920
‫اخرجي، أنت تزعجين زبائني
‫والاولويّة لزبائني

261
00:17:48,040 --> 00:17:52,360
‫(بيبي) المسكينة!
‫كم حبّة مزيّفة تتناولين يوميّاً؟

262
00:17:52,480 --> 00:17:55,880
‫أجل، أتظنّين أنّك ستخدعيننا
‫بجلوسك هنا وتناولك مجموعة...

263
00:17:56,000 --> 00:17:59,400
‫حبوب (ديدجيتاليس)!
‫يا إلهي، أنت حقّاً مريضة

264
00:17:59,520 --> 00:18:04,800
‫بالطبع أنا مريضة!
‫وأمرض أكثر عندما أفكّر أنّني أغضبتكما

265
00:18:04,920 --> 00:18:08,120
‫فيما كان هدفي المحافظة
‫على شمل أفضل فريق إذاعيّ

266
00:18:08,240 --> 00:18:11,120
‫يا إلهي!
‫سأحتاج إلى مجرفة لاخرج من هنا!

267
00:18:11,240 --> 00:18:14,960
‫أجل (بيبي)
‫قد يبدو الامر كذلك لكن...

268
00:18:15,080 --> 00:18:19,040
‫قلت لك لا أريد تلقّي اتّصالات!

269
00:18:19,160 --> 00:18:20,960
‫ما مشكلة شقيقتي؟

270
00:18:23,360 --> 00:18:26,000
‫مهلًا

271
00:18:26,120 --> 00:18:29,720
‫هل فتح الكيس الهوائيّ؟

272
00:18:31,440 --> 00:18:37,640
‫سأعاود الاتّصال بك
‫فـ(فرايزر) هنا والاولويّة لزبائني

273
00:18:40,520 --> 00:18:42,720
‫أنا آسفة، ماذا كنت تقول؟

274
00:18:43,520 --> 00:18:48,720
‫منذ قابلتك أظهرت
‫أنّك عديمة الرحمة وغير جديرة بالثقة

275
00:18:48,840 --> 00:18:52,000
‫وهاتان صفتان
‫لا أرغب في اقترانهما مع اسمي

276
00:18:52,120 --> 00:18:54,200
‫أظنّ أنّه من الافضل أن نفترق...

277
00:18:54,320 --> 00:18:59,680
‫- ماذا قلت لك عن الاتّصالات؟
‫- خالتي (بيبي)؟

278
00:19:01,720 --> 00:19:06,640
‫(سوزي)، أنا آسفة بشأن حادث أمّك

279
00:19:06,760 --> 00:19:12,200
‫- أنا خائفة يا خالتي (بيبي)
‫- لا تخافي يا صغيرتي

280
00:19:12,320 --> 00:19:18,360
‫إذا ذهبت أمّي إلى الجنّة
‫هلّا تعتنين بي

281
00:19:20,640 --> 00:19:27,920
‫بالطبع يا صغيرتي
‫هذا إذا توفّر لي المال لذلك

282
00:19:28,040 --> 00:19:31,880
‫(بيبي)، لاحظت
‫أنّ خطوطك الخارجيّة كلّها مطفأة

283
00:19:32,000 --> 00:19:35,720
‫الاسلاك الكهربائيّة معطّلة

284
00:19:39,240 --> 00:19:43,400
‫عليّ إقفال الخطّ لانّني مشغولة مع
‫زبون، تعرفين ما أقوله عن الزبائن

285
00:19:44,160 --> 00:19:47,560
‫الاولويّة للزبائن دائماً

286
00:19:48,240 --> 00:19:52,120
‫- أنت مدهشة!
‫- ألا يردعك رادع؟

287
00:19:52,960 --> 00:19:56,920
‫لم أكن أعلم
‫إلى مَن كنت أتحدّث!

288
00:19:57,360 --> 00:19:59,400
‫كيف تجرؤين
‫على تقليد ابنة شقيقتي؟

289
00:19:59,520 --> 00:20:03,200
‫سئمت من مزحاتك المؤذية
‫أنت مطرودة يا أمّي!

290
00:20:06,440 --> 00:20:07,880
‫- أردت أن أقول...
‫- لا، توقّفي!

291
00:20:08,000 --> 00:20:13,920
‫لا تتلفّظي بكلمة احتيال واحدة أخرى!
‫لسانك قادر على فتح زجاجة نبيذ!

292
00:20:16,240 --> 00:20:18,960
‫من هذه اللحظة
‫استقال (فرايزر كراين) من مجمعك!

293
00:20:20,120 --> 00:20:24,360
‫انتهى الامر، أليس كذلك؟ ألست عفيفة
‫بما يكفي بالنسبة إليك ولست نبيلة؟!

294
00:20:24,480 --> 00:20:28,280
‫حسناً، استقل! وعندما تريد
‫إبرام صفقة، اتّصل بـ(الدالاي لاما)

295
00:20:30,680 --> 00:20:35,480
‫منذ زمن بعيد اخترت بين كوني
‫مديرة أعمال صالحة وإنسانة صالحة

296
00:20:35,600 --> 00:20:38,200
‫صدّقاني، لا يسعكما أن تكونا كليهما

297
00:20:38,320 --> 00:20:41,840
‫فاعذراني إن كان الوقت لا يسمح لي
‫بأن أشعر الجميع بالدفء والحنان

298
00:20:42,000 --> 00:20:49,920
‫أنا منهمكة، أقضي كلّ دقيقة باستخدام
‫نفوذي والتحايل لاحقّق أحلام زبائني!

299
00:20:50,040 --> 00:20:52,760
‫أنا صانعة النجوم!

300
00:20:53,560 --> 00:20:56,200
‫وإن كان لا يسعك تقدير ذلك
‫فالكثيرون يقدّرون!

301
00:20:57,000 --> 00:20:59,360
‫- ماذا عنك؟ أتريدين مديرة أعمال؟
‫- أرجوك!

302
00:20:59,480 --> 00:21:02,040
‫- أتعنين ما تقولينه؟
‫- (روز)!

303
00:21:03,920 --> 00:21:06,201
‫لم أحظَ بمدير أعمال قطّ
‫كما أنّها لا تبدو كمن يعبد الشيطان

304
00:21:06,240 --> 00:21:09,120
‫ليس عليها أن تعبده فهو يعبدها!

305
00:21:12,360 --> 00:21:15,520
‫أنت محقّ (فرايزر)
‫انسي الامر (بيبي)، مستحيل

306
00:21:15,640 --> 00:21:20,800
‫أستطيع الاستماع إلى صوتك طوال النهار
‫إنّه نقيّ وملتهب كصوت راهبة لها ماض

307
00:21:20,920 --> 00:21:23,200
‫- أتظنّين ذلك؟
‫- لا (روز)، لا تنظري إلى عينَيها!

308
00:21:23,320 --> 00:21:26,400
‫يسعني مضاعفة راتبك
‫بواسطة التسجيلات والاعلانات...

309
00:21:26,520 --> 00:21:32,720
‫اسمعيني (روز)! إذا تبقّى لك ذرّة كرامة
‫تذكّري ما فعلته بك هذه المرأة اليوم

310
00:21:32,880 --> 00:21:39,120
‫وانكريها فهي مجرّدة من المبادىء
‫والاخلاقيّات وليس لها انعكاس في المرآة!

311
00:21:41,480 --> 00:21:43,160
‫- فلنخرج من هنا
‫- حسناً

312
00:21:43,320 --> 00:21:47,200
‫سرّني التعامل معك، أيّتها المحتالة!

313
00:21:49,600 --> 00:21:52,520
‫اللعنة يا (فرايزر)، نسيت حقيبتي

314
00:21:54,200 --> 00:21:56,480
‫- أنتناول الغداء معاً غداً؟
‫- الساعة 12:30 عند (برنادري)

315
00:21:56,600 --> 00:21:58,080
‫حسناً

