﻿1
00:00:09,000 --> 00:00:11,920
‫ألاحظت أن عدد البندق قد قلّ
‫في هذا البسكويت؟

2
00:00:12,120 --> 00:00:15,760
‫- إذن أنا لست مجنوناً
‫- ومع هذا ارتفع ثمنها 25 سنتاً

3
00:00:16,120 --> 00:00:21,200
‫الجنون يصاحب ارتفاع الاسعار، سيزيد
‫ربحي وهو طموحي طوال حياتي المهنية

4
00:00:25,880 --> 00:00:29,720
‫يا إلهي! هذه آخر مرة
‫أركض فيها بهذا البنطال القصير

5
00:00:29,840 --> 00:00:34,320
‫فخذاي تقرّحتا كقطعتي لحم خنزير
‫ملفوفتين بشريط الـ(فيلكرو) اللاصق

6
00:00:35,120 --> 00:00:37,400
‫قهوة (موكا) منزوعة الدسم رجاءً

7
00:00:41,880 --> 00:00:43,800
‫- ماذا؟
‫- بقدر الإطراء الذي نشعر به

8
00:00:43,920 --> 00:00:47,480
‫لتفضيلك رفقتنا على... لنَقل الاستحمام

9
00:00:48,880 --> 00:00:52,240
‫لعلّك تودين الذهاب
‫إلى مرحاض السيدات للاغتسال

10
00:00:52,480 --> 00:00:56,920
‫على الأقل أحاول الحفاظ على قوامي
‫لَم أرَ أحدكما يعدو ميلًا بـ8 دقائق

11
00:00:57,040 --> 00:00:59,520
‫إن اقتربت منا أكثر
‫فقد ترينا نفعل ذلك

12
00:01:02,320 --> 00:01:05,680
‫بالمناسبة (نايلز)، حفلتي الخيرية
‫لطاقم مسرح (سياتل) موعدها الليلة

13
00:01:05,800 --> 00:01:09,080
‫- ولَم أستلم شيكك بعد
‫- لعدم تأكدي من نيتي الحضور

14
00:01:09,200 --> 00:01:13,360
‫- من أتوقع لقاءه هناك؟
‫- ناس محترفون

15
00:01:13,640 --> 00:01:17,040
‫- في مثل عمرنا، منصب اجتماعي معيّن
‫- أجل

16
00:01:17,160 --> 00:01:20,120
‫- دماغ متمدّن، مهتمون بالفنون
‫- بالله عليك! كم عدد النساء؟

17
00:01:20,240 --> 00:01:25,520
‫- لمَ لَم تقل ذلك؟
‫- ظننتك ستفهم من إيماءاتي التي كالقرد

18
00:01:27,560 --> 00:01:30,960
‫بالحكم على قائمة "أجب من فضلك"
‫ستحضر نساء كثيرات

19
00:01:31,120 --> 00:01:35,680
‫في تلك الحالة، سأحضر، هذه نقودي
‫يستحسَن أن تستحقّ جهدي

20
00:01:36,480 --> 00:01:38,760
‫- انظر، ها قد أتت (شيري) وأبي
‫- اللعنة!

21
00:01:39,280 --> 00:01:41,360
‫لا، لا بأس، إنهما مدعوان

22
00:01:41,480 --> 00:01:44,200
‫لن تحضر (شيري) حفلتك الخيرية الليلة
‫صحيح؟ يمكنني إيقاف صرف الشيك

23
00:01:44,320 --> 00:01:46,440
‫استرخ فحسب (نايلز)

24
00:01:46,640 --> 00:01:49,560
‫أتيت بخطة رائعة لاشغل أمسيتهما

25
00:01:50,120 --> 00:01:52,880
‫اشتريت لهما تذكرتين لحدث يعجبهما

26
00:01:53,000 --> 00:01:57,600
‫شعرت بعار شديد لشراء التذكرتين، دفعت
‫نقداً، لكي لا يعرفوا بأنني الفاعل

27
00:01:58,120 --> 00:01:59,680
‫- ولديّ!
‫- (شيري)، أبي

28
00:01:59,800 --> 00:02:02,080
‫المعذرة، أترك أحد تذكرتين هنا؟

29
00:02:02,200 --> 00:02:04,760
‫- يا إلهي! أجل
‫- لعرض يدعى "(ناشفيل) على الثلج"

30
00:02:04,880 --> 00:02:07,440
‫- أجل، أنا
‫- "مهرجان التزلج القومي!"

31
00:02:07,560 --> 00:02:10,400
‫أجل، لا تعتدّوا بأنفسكم كثيراً

32
00:02:10,520 --> 00:02:13,680
‫حاولوا التزلج والنفخ في إبريق
‫وقلبكم ينشطر

33
00:02:14,720 --> 00:02:17,320
‫لا أصدق أنك استطعت
‫شراء تذاكر لذلك

34
00:02:17,440 --> 00:02:19,560
‫- أنتَ تعرف أشخاصاً مهمين بهذه البلدة
‫- حسناً

35
00:02:19,680 --> 00:02:23,480
‫- هاتان في الواقع هدية لك ولابي
‫- يا إلهـ...

36
00:02:23,680 --> 00:02:27,480
‫- آمل أن تكونا متفرغين هذا المساء
‫- نحن كذلك الآن، (فريزر) شكراً

37
00:02:27,600 --> 00:02:30,080
‫انظري إلى هذا، قرب مكان التزلج

38
00:02:30,400 --> 00:02:33,760
‫- (نايلز)، ماذا على خدّك؟
‫- ماذا؟

39
00:02:34,320 --> 00:02:36,040
‫إنهما شفتاي

40
00:02:40,280 --> 00:02:42,880
‫انظروا إلى الوقت، عليّ الذهاب

41
00:02:43,160 --> 00:02:45,800
‫يبدو أنك تغادر
‫كلّ مرة أراك بها

42
00:02:45,920 --> 00:02:48,760
‫أجل، أود البقاء
‫ولكن لديّ اجتماع العلاج النفسي الجماعي

43
00:02:48,880 --> 00:02:52,560
‫وآخر مرة تأخرت فيها كان المراهنون
‫المجبَرون يراهنون العدوانيين السلبيين

44
00:02:52,680 --> 00:02:55,320
‫على أنهم لا يستطيعون
‫جعل المغالين في الاكل يبكون

45
00:02:56,880 --> 00:03:00,760
‫- انتظرا هنا، سأحضر لنا قهوة
‫- تعرف كيف أحبها، ساخنة وحلوة

46
00:03:00,880 --> 00:03:03,160
‫أجل، ولكن كيف تحبين قهوتك؟

47
00:03:05,200 --> 00:03:08,280
‫- أهو مضحك جداً دائماً؟
‫- أجل

48
00:03:11,800 --> 00:03:15,680
‫آلة الصابون اللعينة
‫ضغطت عليها جيداً فأغرقتني بالصابون

49
00:03:15,800 --> 00:03:20,640
‫آسف، (روز دويل) منتجتي
‫لَم تلتق بحبيبة والدي (شيري ديمبسي)

50
00:03:20,760 --> 00:03:24,160
‫- مرحباً
‫- عادة أبدو أفضل من هذا بكثير

51
00:03:24,280 --> 00:03:27,080
‫ليس عليك الخجل معي عزيزتي

52
00:03:27,200 --> 00:03:30,320
‫فجميعنا نشهد أياماً سيئة
‫حالما نتجاوز سن الـ40

53
00:03:31,520 --> 00:03:33,320
‫سررت برؤيتك

54
00:03:34,120 --> 00:03:36,360
‫- ماذا قالت؟
‫- من يكترث؟

55
00:03:36,480 --> 00:03:41,000
‫هذا أقلّ ما أفعله لأجمّع لحظات
‫ثمينة هادئة قليلة بلا استعبادها لي

56
00:03:41,440 --> 00:03:44,960
‫- لقد انتقلت للعيش معي تقريباً
‫- ماذا قالت؟

57
00:03:45,640 --> 00:03:48,040
‫(روز)، تشجّعي، بربّك!، أصغي

58
00:03:48,240 --> 00:03:52,040
‫لعلّك لا تبدين في أفضل أحوالك
‫اليوم، ولكن الرجل الذي يجلس هناك

59
00:03:52,160 --> 00:03:54,440
‫- لا يمكنه كفّ بصره عنك
‫- أين؟

60
00:03:54,560 --> 00:03:56,120
‫هناك

61
00:04:00,000 --> 00:04:03,480
‫يا إلهي! إنه (جون كوفلين)
‫من مدرستي الثانوية

62
00:04:04,000 --> 00:04:09,200
‫يا إلهي! لا تجعله يعرفني، أقسم
‫ألّا أغادر البيت غير متجمّلة ثانية

63
00:04:09,320 --> 00:04:12,240
‫- (روز)!
‫- شكراً لإصغائك إليّ

64
00:04:12,880 --> 00:04:16,240
‫(روز دويل)! هذا أنا، (جون كوفلين)

65
00:04:17,080 --> 00:04:21,200
‫- مرحباً (جون)، يالمظهرك
‫- يالمظهرك أنت

66
00:04:21,320 --> 00:04:24,760
‫لَم أعرفك بذلك الشارب

67
00:04:25,160 --> 00:04:27,760
‫- (روز)...
‫- (فريزر)، أنا آسفة جداً

68
00:04:27,880 --> 00:04:30,200
‫- هذا (جون كوفلين)، (فريزر كرين)
‫- مرحباً

69
00:04:30,320 --> 00:04:32,160
‫- مرحباً
‫- هل انتقلت إلى (سياتل)؟

70
00:04:32,280 --> 00:04:36,200
‫لا، أنا هنا منذ أسبوع في عمل
‫سأعود إلى (راسين) الآن، أتذكرين (مارسي)؟

71
00:04:36,320 --> 00:04:37,840
‫- أجل
‫- ستتزوج يوم السبت

72
00:04:37,960 --> 00:04:41,720
‫- أأنتَ جاد؟
‫- تأخرت عن اجتماع، ولكنّي سررت بلقائك

73
00:04:41,840 --> 00:04:45,200
‫- لا أطيق الانتظار لاخبار الرفاق برؤيتك
‫- ليس عليك فعل ذلك

74
00:04:46,720 --> 00:04:50,160
‫(فريزر)، كان ذلك الرجل
‫أكبر ثرثار في بلدتي الأم

75
00:04:50,320 --> 00:04:55,560
‫ورآني وشعري مبتل بالعرق وقميصي مليء
‫بالصابون، يا إلهي! ما الأسوأ من ذلك؟

76
00:04:55,680 --> 00:04:58,360
‫هذا تلميح، "ألديك حليب؟"

77
00:05:00,560 --> 00:05:02,280
‫يا إلهي!

78
00:05:04,600 --> 00:05:06,320
‫"خدعة القبعة"

79
00:05:06,440 --> 00:05:10,560
‫كقاعدة، أتوتر جداً لاستضافة هذه الأمور
‫ولكن يبدو أن كلّ شيء بخير، صحيح؟

80
00:05:10,720 --> 00:05:14,120
‫ليس بالنسبة إليّ
‫لَم ألتق بامرأة عزباء هنا

81
00:05:18,000 --> 00:05:20,160
‫ماذا تفعل؟ تبدو مشمئزاً

82
00:05:20,440 --> 00:05:23,360
‫تلك المرأة تغازلني، وهذا التعبير
‫يدلّ على أنني غير مرتبط

83
00:05:26,120 --> 00:05:29,040
‫توقف، يا إلهي!
‫سيعتقد الناس أن الروبيان فاسد

84
00:05:31,200 --> 00:05:34,360
‫- حسناً، أيّة واحدة؟
‫- إلى الشّمال، الشقراء في الثوب الأزرق

85
00:05:34,480 --> 00:05:37,680
‫- إنها تقترب، يا إلهي! لقد وصلت
‫- يا ويلي!

86
00:05:38,680 --> 00:05:42,240
‫آسفة، عليّ المغادرة مبكراً
‫أردت إعلامك بأنني قضيت وقتاً رائعاً

87
00:05:42,360 --> 00:05:45,040
‫شكراً لك (أدير)، سررت برؤيتك

88
00:05:45,160 --> 00:05:47,720
‫(أدير بيك)
‫هذا أخي الدكتور (نايلز كرين)

89
00:05:47,840 --> 00:05:49,920
‫- تشرّفت بمعرفتك
‫- مرحباً

90
00:05:50,520 --> 00:05:52,720
‫أأنتَ على ما يرام؟

91
00:05:53,640 --> 00:05:55,720
‫تناولت روبياناً فاسداً

92
00:05:58,680 --> 00:06:02,960
‫استمتعت كثيراً بحديثنا عن (برخت)
‫يؤسفني أننا لَم نستطع إنهاءه

93
00:06:03,080 --> 00:06:06,400
‫- وأنا أيضاً
‫- لا أفعل هذا أبداً

94
00:06:06,520 --> 00:06:10,360
‫ولكن إن أحببت الاتصال بي
‫وقتاً ما، فسيسرني ذلك

95
00:06:10,480 --> 00:06:14,640
‫ليس عليك مهاتفتي إلّا إن رغبت ذلك
‫ويمكننا التحدث عن أشياء غير (برخت)

96
00:06:14,760 --> 00:06:17,160
‫- طبعاً
‫- أفهمت لمَ لا أفعل هذا أبداً؟

97
00:06:17,320 --> 00:06:19,800
‫أنا سعيد بالتأكيد
‫لانك فعلت ذلك معي

98
00:06:20,840 --> 00:06:23,000
‫سررت بلقائك (مايلز)

99
00:06:29,160 --> 00:06:32,680
‫دكتور (كرين)، من ذلك السيد؟

100
00:06:33,960 --> 00:06:36,640
‫ذلك (ماثيو بينيك)
‫أحد أكبر المتبرعين للمسرح

101
00:06:36,760 --> 00:06:40,960
‫- أمسكت به في غرفة نومي
‫- أنا متأكد من أنه دخلها بالخطأ

102
00:06:41,600 --> 00:06:43,680
‫كان يجرّب حذائي

103
00:06:51,400 --> 00:06:56,280
‫معلومة جديدة مثيرة للاهتمام، أستدلّ بأن
‫المسرح سيحصل على نظام صوتي جديد

104
00:06:56,400 --> 00:06:57,840
‫المعذرة!

105
00:06:58,080 --> 00:07:01,200
‫نيابة عن طاقم مسرح (سياتل)

106
00:07:01,360 --> 00:07:05,280
‫أود شكر الدكتور (فريزر كرين)
‫لاستضافة الحفلة الخيرية الليلة

107
00:07:05,400 --> 00:07:11,000
‫ولكن قبل الختام
‫لنحاول إقناعه بقول بضع كلمات

108
00:07:14,040 --> 00:07:15,920
‫حسناً...

109
00:07:20,920 --> 00:07:22,640
‫(ألكساندر بوب)

110
00:07:23,320 --> 00:07:25,600
‫كتب مرة أن...

111
00:07:25,880 --> 00:07:31,440
‫المسرح يطمح إلى
‫"إيقاذ الروح بالمسحات الرقيقة للفن"

112
00:07:31,600 --> 00:07:35,600
‫"ولتنشئة السجيّة وشفاء القلب"

113
00:07:36,760 --> 00:07:42,360
‫أود القول إنه لشرف لي المساعدة
‫في ضمان بقاء هذا الهدف النبيل

114
00:07:42,560 --> 00:07:48,080
‫وشكراً لكم جميعاً على الحضور
‫وأراكم وأنتم تفتتحون ليلة "انج بزوجتك"

115
00:07:55,880 --> 00:07:58,280
‫كان ذلك رائعاً
‫أأنتَ بليغ هكذا دائماً؟

116
00:07:58,400 --> 00:08:02,560
‫لا، واحسرتاه!
‫مصدر إلهامي سريع الزوال

117
00:08:03,280 --> 00:08:06,240
‫يبدو جديراً بالثقة بالنسبة إليّ
‫أنا (ليزلي ويلمان)، التقينا من قبل

118
00:08:06,360 --> 00:08:09,760
‫- (ليزلي)، طبعاً، أجل
‫- عليّ الذهاب ولكن...

119
00:08:09,920 --> 00:08:12,920
‫آمل أنني لست وقحة جداً، ولكن
‫سأسرّ لو اتصلت بي وقتاً ما

120
00:08:13,040 --> 00:08:15,080
‫يسرني ذلك

121
00:08:15,240 --> 00:08:17,520
‫- هذه بطاقتي
‫- شكراً لك

122
00:08:25,440 --> 00:08:28,920
‫- (نايلز) أكنت تحادث (ناتالي سبينسر)؟
‫- في الحقيقة، أجل

123
00:08:29,040 --> 00:08:31,680
‫أعجبت بها طوال الأمسية
‫لذا عقدت العزم

124
00:08:31,840 --> 00:08:33,960
‫- وسألتها إن كانت متفرّغة الأسبوع القادم
‫- وماذا؟

125
00:08:34,080 --> 00:08:38,640
‫قالت شفتاها "لا"
‫ولكن عيناها قالتا "اقرأ شفتيّ"

126
00:08:44,560 --> 00:08:47,240
‫أفترض أنك أتيت لتتبجّح
‫لان امرأة غازلتك

127
00:08:47,360 --> 00:08:49,880
‫لا، لن أفعل شيئاً كهذا

128
00:08:50,080 --> 00:08:52,800
‫فقد أتيت لاتبجّح
‫لان امرأتين غازلتاني

129
00:08:54,400 --> 00:08:57,680
‫- اثنتان!
‫- يا إلهي! لَم أستمتع هكذا بحياتي

130
00:08:57,840 --> 00:09:00,720
‫أنا أجذب المثيرات!
‫أنا محبوب النساء!

131
00:09:02,840 --> 00:09:05,320
‫أشعر بالغثيان

132
00:09:06,440 --> 00:09:10,080
‫أخبرني بأن المرأة الثانية لَم تكن
‫المتغطرسة بالثوب الأبيض (كيمبرلي إيغان)

133
00:09:10,200 --> 00:09:14,320
‫- لا، الطريق مفتوح أمامك
‫- ما المغزى؟

134
00:09:14,640 --> 00:09:16,800
‫فلا يمكنني تحمّل رفض آخر

135
00:09:17,040 --> 00:09:24,560
‫(نايلز)، لكوني محبوب الجماهير الليلة
‫فسأحاول هذه المرة نيابة عنك

136
00:09:24,880 --> 00:09:27,280
‫يا إلهي! أنتَ لا تطاق

137
00:09:29,600 --> 00:09:33,000
‫- المعذرة (كيمبرلي)، مساء الخير
‫- (فريزر)، شكراً ثانية لهذه الليلة

138
00:09:33,120 --> 00:09:38,160
‫- أنتَ مضيف رائع حقاً
‫- شكراً، أصغي، لا أفعل هذا عادة

139
00:09:38,280 --> 00:09:41,760
‫ولكن يوجد رجل هنا الليلة
‫مفتون بك

140
00:09:41,880 --> 00:09:49,520
‫وهو دكتور غير مرتبط، ولكنه خجول
‫قليلًا ليحضر ويعبّر عن اهتمامه بك

141
00:09:50,520 --> 00:09:52,520
‫ذلك لطيف جداً

142
00:09:52,640 --> 00:09:56,800
‫هلّا تخبر صديقك الخجول
‫بأن ليس عليه الخجل كثيراً

143
00:09:57,160 --> 00:09:59,680
‫أحب الخروج معك
‫في وقت ما (فريزر)

144
00:10:05,680 --> 00:10:09,040
‫- اتصل بي غداً
‫- أتعرفين أخي؟

145
00:10:09,360 --> 00:10:11,840
‫طبعاً، سررت برؤيتك ثانية (مايلز)

146
00:10:19,920 --> 00:10:23,600
‫بأيّ حال دكتور (كرين)
‫أمضيت أشهراً في إرسال السيرة الذاتية

147
00:10:23,720 --> 00:10:28,800
‫- والبحث عن عمل، ولكن فشلت
‫- (دوغ)، لعلّك تمر بفترة غير مثمرة

148
00:10:28,920 --> 00:10:32,440
‫يحدث هذا معنا كلّنا
‫تمر أشهر بلا نتائج، ثم...

149
00:10:32,560 --> 00:10:37,680
‫من حيث لا تدري، تحصل على 3
‫عروض وليس عرضاً، بلا فعل شيء

150
00:10:37,800 --> 00:10:43,440
‫وليس أيّ عمل، وإنما المرغوب
‫وذا الراتب الوفير والبهجة الرائعة

151
00:10:44,400 --> 00:10:50,960
‫كن صبوراً، فإيجاد وظيفة يشبه المواعدة
‫تأتيك الفرص عندما لا تتوقعها

152
00:10:52,000 --> 00:10:54,640
‫شكراً دكتور (كرين)، في الواقع
‫المواعدة هي المجال الوحيد

153
00:10:54,800 --> 00:10:58,760
‫الذي لا أعاني مشاكل فيه
‫فالآن لديّ امرأتان مهتمتان بي

154
00:10:58,920 --> 00:11:03,560
‫اثنتان، لا بد أن ذلك يجعلك
‫موضع حسد معظم الرجال

155
00:11:05,360 --> 00:11:07,840
‫هذا كلّ شيء لهذا اليوم (سياتل)
‫أنا الدكتور (فريزر كرين)

156
00:11:07,960 --> 00:11:10,480
‫(كيه. إيه. سي. إل.)
‫على الموجة 780

157
00:11:11,840 --> 00:11:15,640
‫حسناً، قارنت المواعدة بالبطالة
‫ورهاب الأماكن المغلقة وتبليل الفراش

158
00:11:15,760 --> 00:11:17,840
‫أتود إخباري بشيء؟

159
00:11:19,160 --> 00:11:21,640
‫اسأليني إن كنت متفرّغاً
‫في نهاية الأسبوع

160
00:11:22,560 --> 00:11:24,640
‫- من الواضح...
‫- (روز) اسأليني، هيا

161
00:11:24,760 --> 00:11:27,680
‫ودعيني أذكّرك بأن عطلة
‫نهاية هذا الأسبوع هي 3 أيام

162
00:11:29,920 --> 00:11:33,840
‫- أأنتَ متفرّغ في عطلة نهاية الأسبوع؟
‫- لا، لديّ موعد هذا المساء

163
00:11:34,080 --> 00:11:37,600
‫ولديّ موعد ليلة غد
‫دعيني أراجع برنامجي ليوم الأحد

164
00:11:37,800 --> 00:11:40,080
‫أجل، لديّ موعد آخر

165
00:11:41,920 --> 00:11:43,680
‫- ليس سيئاً
‫- ليس سيئاً!

166
00:11:43,800 --> 00:11:45,960
‫لو كنت جاهلاً
‫لقلت إنك تشعرين ببعض الغيرة

167
00:11:46,120 --> 00:11:49,360
‫عليك التنازل عن تاج المواعدة
‫في نهاية هذا الأسبوع

168
00:11:49,480 --> 00:11:51,640
‫كان لي 3 مواعيد
‫في يوم سبت واحد

169
00:11:51,760 --> 00:11:55,520
‫ومع هذا كان لدي وقت لإزالة
‫الثلج من ثلاجتي ولاصلاح إطاراتي

170
00:11:57,800 --> 00:12:02,440
‫أمر عجيب تمكنك من إصلاح شيء
‫بعد ذلك، حسناً، سأذعن

171
00:12:02,560 --> 00:12:04,880
‫- حسناً، جيد، هلّا تساعدني في شيء
‫- بالطبع

172
00:12:05,000 --> 00:12:10,720
‫أتظنه غريباً إرسال هدية زفاف لشخص
‫لَم تره أو تتحدث إليه منذ 18 سنة؟

173
00:12:10,840 --> 00:12:13,120
‫هذا غريب قليلًا، ولكنه لطيف

174
00:12:13,240 --> 00:12:17,680
‫حسناً، ماذا لو كانت هدية الزفاف
‫إطار صورة من الفضة الخالصة؟

175
00:12:17,800 --> 00:12:21,960
‫وفي داخله صورة فاتنة لي؟

176
00:12:22,160 --> 00:12:27,800
‫(روز)، ألهذا علاقة بصديقك من الثانوية
‫الذي صادفته أمس وأنت متّسخة؟

177
00:12:28,800 --> 00:12:31,840
‫أعرف أن هذا كلّه يبدو سخيفاً
‫لك، ولكنك لا تفهم يا (فريزر)

178
00:12:31,960 --> 00:12:35,680
‫نشأت في بلدة صغيرة، وما زلت
‫مهتمة بنظرة هؤلاء الناس إليّ

179
00:12:35,800 --> 00:12:39,200
‫و(جون كوفلين) سيذهب هناك
‫ويشوّه صورتي تماماً

180
00:12:39,320 --> 00:12:45,040
‫بربّك! أنت امرأة جميلة ذكية، أتكترثين
‫حقاً لانطباع الذين عرفتهم بماضيك عنك؟

181
00:12:45,360 --> 00:12:47,440
‫لا أظن ذلك

182
00:12:48,360 --> 00:12:49,840
‫ألو

183
00:12:50,960 --> 00:12:54,640
‫(نورم بيترسون)، أيها الصعلوك!
‫شكراً لاتصالك بهذه السرعة

184
00:12:54,800 --> 00:13:00,480
‫أجل، احزر من لديه 3 مواعيد
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع؟

185
00:13:02,080 --> 00:13:05,400
‫"دَسّ السّم في الدّسم"

186
00:13:11,480 --> 00:13:12,960
‫لذيذ

187
00:13:14,000 --> 00:13:20,480
‫مرحباً، أهذا مطعم (جوني) للحم؟ أجل
‫أريد حجز طاولة لاثنين في الـ8:00

188
00:13:20,600 --> 00:13:23,520
‫بالتأكيد، لا مشكلة، سأنتظر

189
00:13:26,880 --> 00:13:29,720
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحجز موعداً للعشاء

190
00:13:29,840 --> 00:13:33,600
‫- لا أقصد ذلك، وإنما صوتك
‫- أحاول التحدث بلكنة أمريكية

191
00:13:33,760 --> 00:13:35,920
‫أنت تزعجين هذا الأمريكي

192
00:13:36,840 --> 00:13:42,560
‫أجل، أهناك متسع في الشرفة؟
‫حسناً، رائع، سأراك حينئذ

193
00:13:44,120 --> 00:13:47,600
‫سئمت الجلبة التي
‫يصنعها الناس من لكنتي

194
00:13:47,720 --> 00:13:51,400
‫أريد الاندماج في بعض المناسبات
‫لذا أتعلم التحدث باللكنة الأمريكية

195
00:13:51,520 --> 00:13:54,000
‫ومن معلّمك؟ لوطيّ متشبّه بالنساء!

196
00:13:56,480 --> 00:14:01,640
‫ليس لطفاً منك الاستهزاء بي، خاصة بعد
‫موافقتي على إخلاء المكان لموعدك المهم

197
00:14:01,800 --> 00:14:05,200
‫- أجل، حسناً (دافني)، شكراً جزيلًا
‫- أراك لاحقاً

198
00:14:05,320 --> 00:14:09,640
‫تلك المشكلة عندما أتحدث بلكنة أمريكية
‫لا أعرف ماذا أفعله بحرف الرّاء

199
00:14:09,760 --> 00:14:12,240
‫حاولي الخروج من هنا

200
00:14:34,160 --> 00:14:35,800
‫- (كيمبرلي)، مرحباً
‫- مرحباً

201
00:14:35,960 --> 00:14:39,960
‫- (فريزر)، تسرني رؤيتك ثانية
‫- دعيني آخذ حاجياتك

202
00:14:41,600 --> 00:14:44,960
‫- شكراً ثانية لاستضافة الحفلة الخيرية
‫- شكراً ثانية لرئاستك لها

203
00:14:45,080 --> 00:14:49,080
‫- أجَمَعنا نقوداً بالقدر الذي كنا نأمله؟
‫- لَم نسجّلها كلّها

204
00:14:49,200 --> 00:14:52,320
‫ولكنني أظن أن الأمسية
‫ستفوق توقعاتنا الجامحة

205
00:14:52,840 --> 00:14:55,280
‫هذا نوعي المفضّل من الأمسيات

206
00:14:57,840 --> 00:15:01,640
‫- يمكننا إكبار هذا المنظر لساعات
‫- وأنا أيضاً

207
00:15:04,720 --> 00:15:08,080
‫- أترغبين في بعض النبيذ؟
‫- شكراً لك

208
00:15:08,200 --> 00:15:09,640
‫حسناً

209
00:15:11,760 --> 00:15:13,320
‫نخب...

210
00:15:14,160 --> 00:15:15,600
‫الاحتمالات

211
00:15:21,840 --> 00:15:24,640
‫أخبرني، كيف
‫أصبحت مهتماً بالمسرح؟

212
00:15:24,760 --> 00:15:27,640
‫في الواقع، أحببت التمثيل
‫في المدرسة الإعدادية

213
00:15:27,760 --> 00:15:30,360
‫كان أول إنتاجي
‫"حلم ليل في منتصف صيف"

214
00:15:30,480 --> 00:15:35,080
‫لا أريد التباهي، ولكن أدائي
‫لشخصية (مؤخرة) تلقّى ترحيباً حماسياً

215
00:15:37,840 --> 00:15:39,760
‫لست مندهشة

216
00:15:40,760 --> 00:15:45,760
‫- حسناً، وكيف تورّطت أنت؟
‫- أعمل مع جمعيات خيرية عديدة

217
00:15:45,920 --> 00:15:47,960
‫في الواقع، أسست جمعية
‫تشجع تَبَنّي الحيوانات الأليفة

218
00:15:48,040 --> 00:15:51,040
‫- حقاً؟
‫- أحب الكلاب كثيراً، ماذا عنك؟

219
00:15:51,160 --> 00:15:53,520
‫أجل

220
00:15:54,840 --> 00:15:59,360
‫أحلم بامتلاك بيت كبير يوماً ما في
‫الريف، حيث يمكنني تبنّي كلاب كثيرة

221
00:15:59,560 --> 00:16:05,240
‫أحب الرجل الذي يحب الحيوانات
‫أأبالغ إن أملت كونك نباتياً أيضاً؟

222
00:16:05,400 --> 00:16:07,560
‫أصبحت كذلك مؤخراً

223
00:16:09,960 --> 00:16:13,920
‫(فريز)، تركت الصيدلية مرهمك مع البوّاب

224
00:16:16,440 --> 00:16:18,800
‫لدى أحدهم موعد

225
00:16:18,920 --> 00:16:21,680
‫لا تقلقي عزيزتي
‫فالمرهم للطفح الجلدي فحسب

226
00:16:23,000 --> 00:16:26,400
‫شكراً لك (شيري)، (كيمبرلي إيغان)
‫هذا والدي (مارتن كرين)

227
00:16:26,520 --> 00:16:28,320
‫- ورفيقته (شيري ديمبسي)
‫- مرحباً (كيم)

228
00:16:28,640 --> 00:16:31,400
‫شاركانا في الشراب المسكر بنكهة النعنع
‫فهو يخفف اضطراب المعدة

229
00:16:31,520 --> 00:16:34,280
‫أجل، بقدر ما أحتاج إلى ذلك
‫الآن، إلّا أنني لا أريد

230
00:16:35,320 --> 00:16:39,280
‫عزيزتي، أخبريهما بالنكتة
‫التي قلتها في (ماكغينتيز)، بربّك!

231
00:16:39,400 --> 00:16:42,440
‫عندما قالت النكتة أقسم على
‫أنني بصقت لا أمزح معكما

232
00:16:42,560 --> 00:16:45,680
‫خرجت من فمي جعة كثيرة
‫كنت كالنافورة

233
00:16:46,920 --> 00:16:50,240
‫- هيا، أخبريهما
‫- في الواقع، لا أعتقد...

234
00:16:50,360 --> 00:16:54,600
‫حسناً، رجل عمره 80 مهتاج جنسياً
‫يذهب إلى حجرة الاعتراف بالكنيسة

235
00:16:54,720 --> 00:16:56,600
‫- لست كاثوليكية، صحيح؟
‫- بلى

236
00:16:56,720 --> 00:16:59,000
‫إذن، ستحبينها كثيراً

237
00:17:01,160 --> 00:17:06,760
‫- بأيّ حال، العجوز المهتاج جنسياً...
‫- (شيري)، أعتقد أن كلينا سمع النكتة

238
00:17:08,240 --> 00:17:14,720
‫(مارتي)، أظننا نفسد أمسيتهما
‫قبل نسياني، هذا لك

239
00:17:14,840 --> 00:17:17,360
‫لَم أستطع إنهاء قطعة لحم العجل

240
00:17:17,680 --> 00:17:22,000
‫إن أردت الوصول إلى قلب
‫هذا الرجل، فذلك طبقه المفضّل

241
00:17:24,600 --> 00:17:26,200
‫لحم العجل!

242
00:17:27,040 --> 00:17:28,880
‫منتَج بظروف طبيعية

243
00:17:30,800 --> 00:17:35,880
‫أصغ، سنأخذ الكلب في نزهة
‫(إدي)، (إدي)!

244
00:17:36,680 --> 00:17:39,800
‫حبسته في الغرفة الخلفية ثانية، صحيح؟

245
00:17:41,400 --> 00:17:46,880
‫- ماذا؟
‫- أصغ إليه، إنه يبكي، يا للمسكين!

246
00:17:48,880 --> 00:17:53,920
‫أظنك ستحتاج إلى غرف إضافية كثيرة
‫ببيت أحلامك لحبس تلك الكلاب كلّها

247
00:17:54,080 --> 00:17:56,360
‫جيد، يمكننا المزاح في هذا

248
00:17:58,480 --> 00:18:00,840
‫(كيمبرلي)، رجاءً...

249
00:18:01,400 --> 00:18:03,880
‫أيمكنني الاتصال بك
‫بعد بضعة أيام على الأقل؟

250
00:18:15,320 --> 00:18:16,760
‫تفضّل

251
00:18:28,200 --> 00:18:31,600
‫- صباح الخير أيها الوسيم
‫- أجل، مرحباً

252
00:18:32,160 --> 00:18:35,320
‫كنت أتساءل متى ستستيقظين
‫أجائعة أنت؟

253
00:18:35,960 --> 00:18:37,920
‫قليلًا

254
00:18:39,960 --> 00:18:43,600
‫- ما رأيك في طعام صيني؟
‫- طعام صيني في الفطور! من يأكله؟

255
00:18:43,720 --> 00:18:48,960
‫- حوالى مليار شخص صيني
‫- حسناً، سأحضر الأطباق والشّوك

256
00:18:49,080 --> 00:18:52,000
‫لمَ لا نفعل هذا بشكل حقيقي
‫هذه المرة؟ أحضر عيدان الأكل

257
00:18:52,120 --> 00:18:54,000
‫- لا، لا أريد ذلك
‫- بربّك!

258
00:18:54,120 --> 00:18:59,160
‫- لا أرغب في ذلك
‫- جرّبها مرة، ليست صعبة

259
00:18:59,280 --> 00:19:02,960
‫ليست مسألة صعوبة، وإنما
‫لا أحب استخدامها، فهي لا تنجح

260
00:19:03,120 --> 00:19:07,760
‫- إنها موجودة قبل الشّوَك بوقت طويل
‫- أيدينا موجودة قبلها بوقت طويل

261
00:19:07,880 --> 00:19:10,480
‫فلمَ لا نأكل كلّ شيء بأصابعنا؟

262
00:19:12,040 --> 00:19:16,160
‫- مزاج أحدهم معكّر
‫- مزاجي ليس معكّراً

263
00:19:16,280 --> 00:19:19,600
‫- بلى
‫- لا أحب إخبارك لي بفعل أشياء

264
00:19:19,760 --> 00:19:21,840
‫لا أريد فعلها حقاً

265
00:19:21,960 --> 00:19:27,160
‫لا بأس
‫لن أذكر عيدان الأكل ثانية

266
00:19:27,800 --> 00:19:29,880
‫سريع الغضب جداً

267
00:19:34,040 --> 00:19:37,000
‫شكراً لاخذك ما قلته
‫على محمل الجد

268
00:19:37,120 --> 00:19:38,640
‫(مارتي)!

269
00:19:40,360 --> 00:19:43,800
‫لَم يستغرق (شيري) أكثر من 30
‫ثانية لاخراج (كيمبرلي) من الشقة

270
00:19:43,920 --> 00:19:48,080
‫يا إلهي! آسفة دكتور (كرين)
‫تلك المرأة صعبة المراس بالتأكيد

271
00:19:49,400 --> 00:19:51,880
‫موضوع اللكنة هذا مزعج جداً

272
00:19:52,760 --> 00:19:56,840
‫بأيّ حال، كنت أحاول الاتصال بـ(كيمبرلي)
‫طوال اليوم للاعتذار... ماذا تفعلين؟

273
00:19:56,960 --> 00:20:02,280
‫- أسلّم على السيد (هيكس) في الأمن
‫- أتقصدين أن هناك كاميرا خفية؟

274
00:20:02,480 --> 00:20:07,480
‫ولكن لا تقلق بشأنه، يقول إن الكثيرين
‫يخلعون بناطيلهم لادخال أطراف قمصانهم

275
00:20:09,800 --> 00:20:12,920
‫ولكنه أوصى بزيارة الطبيب
‫لفحص الطفح الجلدي

276
00:20:13,480 --> 00:20:15,200
‫يا إلهي!

277
00:20:16,600 --> 00:20:20,120
‫(شيري) ما زالت هنا، تتأخر أكثر
‫كلّ صباح وتقضي أكثر الليالي أسبوعياً

278
00:20:20,240 --> 00:20:22,520
‫لَم يخطر هذا ببالي
‫عندما انتقلت إلى هنا، يا إلهي!

279
00:20:22,640 --> 00:20:27,000
‫يكفي اضطراري إلى التعامل
‫مع (إدي) وأبي... وخدعهما

280
00:20:30,160 --> 00:20:34,000
‫- لا أصدق انزعاجك من لا شيء
‫- لا أعتبر ذلك "لا شيء"

281
00:20:34,120 --> 00:20:36,760
‫- أعتقد أن علينا التحدث بالأمر
‫- لا أريد التحدث بالأمر

282
00:20:36,880 --> 00:20:40,760
‫- عدم التحدث بالأمر غباء شديد
‫- يبدو أنهما يتجادلان

283
00:20:40,920 --> 00:20:43,560
‫- أنتَ تتظاهر بالغباء
‫- أيحتَمل وجود مشاكل في الجنة؟

284
00:20:43,800 --> 00:20:47,120
‫أجل، هذا محرج
‫أعلينا إخبارهما بوجودنا؟

285
00:20:47,240 --> 00:20:49,520
‫لا، فقد يتوقفان عن الشجار

286
00:20:51,760 --> 00:20:53,360
‫- متى عدتما؟
‫- الآن

287
00:20:53,480 --> 00:20:57,320
‫- لا تقلقا، كنا نتحدث فحسب
‫- أنهينا الحديث

288
00:20:58,040 --> 00:21:00,120
‫لعلّك أنهيته أنتَ

289
00:21:00,440 --> 00:21:03,680
‫- (مارتي)، أظن علينا التحدث بالأمر
‫- لا، لا أريد...

290
00:21:03,800 --> 00:21:09,280
‫يا إلهي! لَم أسمعهما يتجادلان هكذا
‫من قبل، هل آمل شيئاً؟

291
00:21:09,480 --> 00:21:12,560
‫لا تعوّل على ذلك
‫فحالما ينتقل الجدال إلى غرفة النوم

292
00:21:12,680 --> 00:21:16,160
‫- فإن المرأة تجعل الرجل يصالحها دائماً
‫- لا تكوني متأكدة من ذلك

293
00:21:16,280 --> 00:21:23,400
‫بربّك! الرجال والنساء يتجادلون منذ قرون
‫فتقول النساء دائماً "أعلينا الشجار حقاً؟"

294
00:21:23,520 --> 00:21:26,640
‫ثم يقول الرجل
‫"إنها غلطتك، فأنت من بدأه"

295
00:21:26,800 --> 00:21:30,000
‫"ألا يمكننا التحدث بالأمر على الأقل؟
‫هيا، اجلس معي على السرير"

296
00:21:30,160 --> 00:21:33,000
‫- "لا أرغب في الجلوس"
‫- "أعليك أن تكون بارد المشاعر هكذا؟"

297
00:21:33,120 --> 00:21:36,760
‫- "لقد أغضبتني"
‫- "يمكنك على الأقل ضمّي بذراعيك"

298
00:21:37,040 --> 00:21:39,360
‫(دافني)، أنا آسف...

299
00:21:43,320 --> 00:21:45,240
‫أنت على صواب، فقد صالحتك

300
00:21:45,360 --> 00:21:48,240
‫على الأقل، سيكون مزاجهما جيداً
‫عندما يخرجان

301
00:21:48,360 --> 00:21:51,040
‫- لا شيء مثل مضاجعة المصالحة
‫- (دافني)

302
00:21:51,160 --> 00:21:54,080
‫- أرجوك، (شيري) ووالدي لا يتضاجعان
‫- طبعاً يفعلان، لعلّهما...

303
00:21:54,200 --> 00:21:55,680
‫(دافني)!

304
00:21:56,480 --> 00:21:59,400
‫أحتاج إلى النوم في الليل
‫أبي و(شيري) لا يمارسان الجنس

305
00:22:01,240 --> 00:22:03,760
‫أراكما لاحقاً، سررت بمعرفتكما

306
00:22:09,360 --> 00:22:11,240
‫أحَدَث ذلك حقاً؟

307
00:22:12,280 --> 00:22:14,760
‫أظنني أخطأت في التخمين

308
00:22:16,800 --> 00:22:19,760
‫- أكلّ شيء بخير؟
‫- أجل، لا بأس

309
00:22:20,000 --> 00:22:22,200
‫توقعت حدوث هذا منذ وقت طويل

310
00:22:22,880 --> 00:22:27,560
‫- أأنتَ موافق على هذا؟
‫- أجل، لست أقفز سعادةً

311
00:22:27,680 --> 00:22:31,160
‫ولكن أظن هذا أفضل لكلينا، أجل

312
00:22:31,960 --> 00:22:33,920
‫- أمتأكد أنت؟
‫- أجل

313
00:22:34,120 --> 00:22:37,560
‫استمتعنا أنا و(شيري) كثيراً
‫ولكن أشياء كثيرة تزعجني بها

314
00:22:37,680 --> 00:22:40,960
‫والله يعلم، أنا متأكد من انزعاجها
‫من أشياء كثيرة فعلتها

315
00:22:41,080 --> 00:22:44,440
‫لذا، لا، حقاً
‫لا بأس بهذا، لا بأس

316
00:22:45,720 --> 00:22:48,600
‫يبدو أنه يتقبل الأمر جيداً

317
00:22:48,920 --> 00:22:51,600
‫ربما عليّ الذهاب
‫لأرى إن أراد التحدث بالأمر

318
00:22:54,880 --> 00:22:57,560
‫ألو، أجل، مرحباً (نايلز)...

319
00:22:57,840 --> 00:23:00,480
‫في الواقع
‫الوقت غير مناسب جداً الآن

320
00:23:01,000 --> 00:23:03,480
‫لقد انفصل أبي و(شيري) للتو

321
00:23:04,600 --> 00:23:07,000
‫يبدو أنه يتقبّل الأمر جيداً باعتقادي
‫ولكن...

322
00:23:07,120 --> 00:23:12,520
‫لا، لا أظن ذلك مناسباً، لا
‫الوقت مبكر جداً على احتفالنا الآن

323
00:23:18,120 --> 00:23:20,200
‫ما زال الوقت مبكراً جداً (نايلز)

324
00:23:20,320 --> 00:23:22,400
‫"يتبع"

