﻿1
00:00:08,320 --> 00:00:10,040
‫نصل إلى ختام برنامجنا اليوم

2
00:00:10,160 --> 00:00:15,120
‫ولكن أريد أولًا أن أدعوكم
‫لتنضموا إلينا في توديع...

3
00:00:15,560 --> 00:00:21,120
‫"الطاهي السعيد" (ليو باسكال)
‫الذي يلف الان وعاء إعداد الفطير...

4
00:00:21,240 --> 00:00:24,080
‫ويتجه جنوباً ناحية (سانتافي) المشرقة

5
00:00:24,240 --> 00:00:28,000
‫(ليو)، لقد قلّبت مشاعرنا
‫بإحساسك المتدفق

6
00:00:28,200 --> 00:00:31,520
‫وأذبتنا بسحرك وأضفت التوابل
‫على حياتنا

7
00:00:32,560 --> 00:00:35,760
‫الان وأنت على وشك
‫الانصراف بسرعة...

8
00:00:36,800 --> 00:00:40,240
‫دعنا لا نقول
‫"وداعاً" بل "حتى نلتقي"

9
00:00:42,960 --> 00:00:46,280
‫هنا د.(فريزر كرين)
‫من (كى إيه سي إل)، 780

10
00:00:47,360 --> 00:00:50,800
‫على الاقل أنك لم تسرف في استعارات
‫الطهي ومزجها بالوداع!

11
00:00:52,840 --> 00:00:55,000
‫- أمستعد للذهاب إلى حفل (ليو)؟
‫- رباه!

12
00:00:55,160 --> 00:00:58,880
‫لا يوجد ما أكرهه أكثر
‫من حفلات وداع (كى إيه سي إل)

13
00:00:59,040 --> 00:01:03,760
‫كلها تتشابه، النبيذ الجيد
‫ومجموعة من الناس تقف تائهة

14
00:01:03,960 --> 00:01:07,040
‫تحاول أن تبدي بعض العاطفة تجاه
‫شخص تكاد لا تعرفه

15
00:01:07,160 --> 00:01:09,360
‫وتنتهي دائماً بترك انطباع قوي بالنفاق

16
00:01:09,480 --> 00:01:12,520
‫ماذا سنفعل يا دكتور؟ سيتركنا!

17
00:01:13,400 --> 00:01:17,360
‫- (بولدوغ) و(ليو) كانا حميمين
‫- بل (بولدوغ) هو "المحموم"!

18
00:01:18,040 --> 00:01:21,840
‫أنا أحب هذا الرجل!
‫كان يعطيني كل فضلات الطعام

19
00:01:22,080 --> 00:01:24,960
‫حذرت (ليو) أنه لن يتركه
‫إذا واصل إطعامه

20
00:01:25,600 --> 00:01:28,160
‫- أستذهب إلى الحفل؟
‫- في الواقع لن أذهب

21
00:01:28,400 --> 00:01:31,240
‫على الاقل تناول مشروباً واحضنه مرة

22
00:01:31,360 --> 00:01:34,760
‫هذا ما أحاول تفاديه بالتحديد، منذ
‫متى أصبحنا مجتمعاً من "الحاضنين"؟

23
00:01:35,360 --> 00:01:37,840
‫إننا نحضن أي شخص في أي مناسبة
‫هذه الايام، "مرحباً"... حضن

24
00:01:38,640 --> 00:01:41,160
‫"مبروك"، حضن...
‫"قَصّة شعر لطيفة"، حضن

25
00:01:42,360 --> 00:01:47,520
‫أمر لا يعقل!إذا أراد المرء أن يعبر
‫عن شعور حقيقي... ماذا سيفعل؟

26
00:01:47,840 --> 00:01:50,200
‫حالفني الحظ في الخزانة

27
00:01:51,680 --> 00:01:55,040
‫- إنك تبالغ في تشددك
‫- لا، أرى وجهة نظره

28
00:01:55,360 --> 00:01:57,560
‫كلنا له أساليب مختلفة في التوديع

29
00:01:57,680 --> 00:02:00,040
‫أنا أفضل هذا الاسلوب... اخرجا!

30
00:02:00,920 --> 00:02:02,520
‫لديّ عرض أقدمه!

31
00:02:04,520 --> 00:02:07,760
‫أعتقد أن الحضن مفيد صحياً،
‫فقد قرأت في مكان ما...

32
00:02:07,880 --> 00:02:12,200
‫أن التلامس الجسماني إذا حدث بشكل
‫منتظم قد يطيل عمرك

33
00:02:12,320 --> 00:02:15,200
‫في هذه الحالة لابد أنك ستعيشين
‫أكثر من مادة (الستايروفوم)

34
00:02:20,320 --> 00:02:22,160
‫لقد جئت يا (فريزر)!

35
00:02:22,320 --> 00:02:27,240
‫- لم يكن ليفوتني وداعك أبداً!
‫- كم سأفتقدك يا (ليو)!

36
00:02:28,120 --> 00:02:31,440
‫كلنا، أعطني حضناً!

37
00:02:34,360 --> 00:02:38,280
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫كم يصعب الامر عليّ!

38
00:02:40,800 --> 00:02:44,200
‫"ربطات عنق تصيب بالعمى"

39
00:02:45,360 --> 00:02:46,920
‫شكراً

40
00:02:47,480 --> 00:02:50,240
‫(نايلز)، ربطة عنقك
‫ملفتة للنظر للغاية

41
00:02:50,400 --> 00:02:53,280
‫أشكرك، إنها هدية من (ماريس)،
‫طلبت صنعها من أجلي خصيصاً

42
00:02:53,440 --> 00:02:56,560
‫لتخلد ذكرى ذاك الشتاء الفظيع
‫الذي أرعبها فيه الوزن الزائد

43
00:02:58,800 --> 00:03:03,000
‫أتذكر صراعها من أجل فقدان
‫الرطل الذي اكتسبته في العطلة

44
00:03:06,120 --> 00:03:11,000
‫بعدما استعادت قوامها، أمرت (يوشي)
‫بإحراق الشجيرة بشكل فرس النهر

45
00:03:11,160 --> 00:03:13,520
‫التي كانت تراها تسخر منها

46
00:03:13,640 --> 00:03:15,920
‫وكشيء مرئي يذكرها
‫بألا تعود إلى البدانة...

47
00:03:16,040 --> 00:03:19,920
‫طلبت صنع هذه الربطة لي
‫من سيقان سروال البدانة التحتاني

48
00:03:22,760 --> 00:03:26,880
‫ولكن ارتداء ربطة عنق أعطتك (ماريس)
‫إياها قد تشعرك بالحزن

49
00:03:27,320 --> 00:03:31,920
‫بالعكس، فكل الاسباب تشير
‫إلى أننا على طريق الصلح

50
00:03:32,080 --> 00:03:34,120
‫- حقاً؟
‫- تناولنا الغداء سوياً اليوم

51
00:03:34,240 --> 00:03:36,840
‫قلت لها إنني
‫لم أعد أطيق هذا الانفصال المعلق...

52
00:03:36,960 --> 00:03:40,160
‫وإن علينا الذهاب إلى استشارة نفسانية
‫للمتزوجين إلا إذا أرادت الطلاق

53
00:03:40,320 --> 00:03:44,160
‫- ووافقت؟
‫- قالت "سأفكر في الامر"، ولكن...

54
00:03:44,800 --> 00:03:50,560
‫رأيت في عينيها بريقاً لم أرَه منذ
‫اكتشف أطفال الجيران سورنا المكهرب

55
00:03:52,480 --> 00:03:54,560
‫- مبروك
‫- أشكرك

56
00:03:55,440 --> 00:04:01,280
‫- الرغوة هابطة قليلًا اليوم
‫- (تشاد) هو مسؤول آلة البخار اليوم

57
00:04:02,240 --> 00:04:04,360
‫أنت قوي الملاحظة!

58
00:04:04,560 --> 00:04:07,200
‫- معذرة، د.(نايلز كرين)؟
‫- هذا أنا

59
00:04:07,440 --> 00:04:08,960
‫تفضل

60
00:04:10,200 --> 00:04:15,200
‫من أرسل لي هذا؟ "إعلان، التماس...
‫بغرض الطلاق؟"

61
00:04:15,320 --> 00:04:18,120
‫آسف، ربطة عنق لطيفة

62
00:04:20,440 --> 00:04:22,120
‫لا أعرف ماذا أقول

63
00:04:23,160 --> 00:04:24,600
‫لا عليك

64
00:04:24,720 --> 00:04:28,240
‫كنت أفضل لو جرّبنا الاستشارة
‫النفسانية، ولكن لا بأس

65
00:04:28,880 --> 00:04:32,520
‫يجب أن أشيد بأسلوبك
‫في تقبل هذا الامر برمته

66
00:04:32,640 --> 00:04:35,440
‫- أي رجل آخر كان سيشعر بهلع
‫- انتظر، سأجعلها تعود!

67
00:04:37,240 --> 00:04:40,040
‫- كرامتك تمنعك من التوسل!
‫- أعد لي هاتفي

68
00:04:40,160 --> 00:04:41,800
‫- لا
‫- أرجوك!

69
00:04:41,920 --> 00:04:44,120
‫- أرجوك
‫- كفى!

70
00:04:44,360 --> 00:04:47,280
‫أعلم أنك متكدر ولكن تذكر
‫لماذا تركتها في المقام الاول

71
00:04:47,400 --> 00:04:51,040
‫- لقد تعبت من الذل
‫- ولكنّي ارتحت الان

72
00:04:54,080 --> 00:04:57,920
‫حسناً، لتعد كالطفل إلى (ماريس)

73
00:04:58,360 --> 00:05:00,600
‫دعها تفرمك تحت كعب حذائها
‫لمدة 12 عاماً آخر...

74
00:05:00,720 --> 00:05:04,920
‫لتحرمك من احترام الذات الذي بقى
‫لديك كي نعاود هذا الحديث ثانيةً

75
00:05:07,200 --> 00:05:09,600
‫- لم أكن سعيداً، أليس كذلك؟
‫- كنت بائساً

76
00:05:12,280 --> 00:05:14,040
‫آسف

77
00:05:14,480 --> 00:05:16,640
‫ولكن الامر كبير ويصعب تقبله

78
00:05:16,840 --> 00:05:19,440
‫12 عاماً من حياتي راحت هدراً

79
00:05:19,720 --> 00:05:23,400
‫لا تعتبرها خسارة بل فرصة للنمو

80
00:05:23,600 --> 00:05:28,160
‫- ليست نهاية بل...
‫- اعذرني ولكني أعرف كل هذا

81
00:05:29,360 --> 00:05:32,160
‫لقد تسلمت أوراق الطلاق لتوي وأحتاج
‫لبعض الوقت لاستوعب ما يحدث

82
00:05:32,280 --> 00:05:35,120
‫لو لم تمانع، دعنا لا نناقش
‫الموضوع لفترة

83
00:05:35,240 --> 00:05:37,320
‫- بالطبع
‫- هل آتيكما بشيء؟

84
00:05:37,440 --> 00:05:40,400
‫لا شكراً، لقد أتانا كل شيء

85
00:05:43,720 --> 00:05:45,640
‫آسف

86
00:05:55,520 --> 00:05:58,160
‫- لقد عدت!
‫- لم ينبغي عليّ الذهاب

87
00:05:58,280 --> 00:06:03,560
‫المنتزه كان سيئاً، أتتذكرين ماحاكته
‫سيدة (فوستر) لـ(إيدي) في عيد الميلاد؟

88
00:06:03,760 --> 00:06:07,000
‫قابلتها في البهو وقالت
‫إنها ستذهب إلى المنتزه

89
00:06:07,120 --> 00:06:10,680
‫فخطر لي أن أجعله يرتديه مرة
‫على الاقل

90
00:06:12,240 --> 00:06:14,120
‫ادخل يا (إيدي)

91
00:06:22,080 --> 00:06:25,120
‫انظري إلى هذا المسكين،
‫لقد اهين

92
00:06:26,760 --> 00:06:29,720
‫ثم لم تذهب حتى إلى المنتزه ولكن
‫أتعرفين من كان موجوداً؟

93
00:06:29,840 --> 00:06:32,080
‫(ديوك) ورجلان من قسم الشرطة القديم

94
00:06:32,320 --> 00:06:35,120
‫"(مارتي)، يسعدنا أن نراك
‫تفعل شيئاً بعد التقاعد"!

95
00:06:35,240 --> 00:06:38,880
‫"(مارتي)، هلا تحيك لي شيئاً
‫إذا اشتريت لك الصوف؟"

96
00:06:39,520 --> 00:06:43,480
‫كان يمكن أن يسوء الامر،
‫كأن ترتدي القبعة التي صنعتها لك

97
00:06:44,520 --> 00:06:46,400
‫رباه!

98
00:06:47,600 --> 00:06:51,040
‫اخلعي عنه هذا، فمنظره يثير الشفقة

99
00:06:51,160 --> 00:06:54,080
‫- تعالَ أيها الصغير المسكين
‫- ماذا بالصندوق؟

100
00:06:54,200 --> 00:06:57,040
‫لا شيء، بعض الاشياء القديمة
‫كنت سآخذها إلى غرفة التخزين

101
00:06:57,480 --> 00:07:00,760
‫- عظيم، خذي هذه أيضاً
‫- ضعها فوق الصندوق

102
00:07:00,880 --> 00:07:03,200
‫لا، ستقع لو فعلت

103
00:07:03,880 --> 00:07:07,160
‫- هذه حاجياتي!
‫- إنها نفايات

104
00:07:07,280 --> 00:07:11,160
‫- لا
‫- هراء، إنها آلات لا فائدة منها...

105
00:07:11,280 --> 00:07:12,960
‫ولم تستخدمها منذ سنوات

106
00:07:13,080 --> 00:07:16,520
‫جهاز التحكم عن بعد هذا لا نعرف
‫لاي جهاز ينتمي، لا فائدة منه

107
00:07:16,880 --> 00:07:20,440
‫- مثل هذا، أياً كان
‫- إنه جهاز ضخ البخار...

108
00:07:20,600 --> 00:07:23,760
‫كالذي ظهر بإعلان التلفاز
‫"عش حياتك بدون تجاعيد"

109
00:07:23,880 --> 00:07:27,240
‫يأتي معه ملحق لطهي الخضروات
‫الصينية

110
00:07:29,480 --> 00:07:32,280
‫هذا (نايلز)، سأصطحبه لتناول الغداء
‫كي ينسى همومه

111
00:07:32,400 --> 00:07:35,600
‫- أهذا أمر لا ينبغي علينا مناقشته؟
‫- لا سبب يدعونا لعدم الحديث عنه

112
00:07:35,760 --> 00:07:38,400
‫آسف يا أبي ولكنه غير مستعد للحديث
‫عنه، لذا لن نتحدث عنه

113
00:07:38,560 --> 00:07:42,520
‫أيمكنكم مناقشة الموضوع
‫بصوت أكثر انخفاضاً؟

114
00:07:44,840 --> 00:07:46,760
‫- (نايلز)
‫- طاب يومكم

115
00:07:46,920 --> 00:07:49,880
‫- مرحباً د.(كرين)
‫- أقدر لكم قلقكم ولكنّي...

116
00:07:50,040 --> 00:07:53,680
‫في أفضل حال وأتعامل مع الموضوع
‫جيداً، كل شيء سيكون على ما يرام

117
00:07:53,800 --> 00:07:57,240
‫هذا حسن، آمل أن تكلف محام طلاق
‫جيد لان زواجك دام مدة...

118
00:07:57,360 --> 00:07:59,480
‫ويجب أن تتأكد أنك ستحصل
‫على حقك بالقسطاط

119
00:07:59,920 --> 00:08:03,920
‫وفقاً لشروط اتفاقية ما قبل الزواج،
‫أعتقد أنني أرتدي حقي بالقسطاط

120
00:08:04,920 --> 00:08:11,560
‫خذ نصيحة مني، اجمع ممتلكاتك
‫قبل أن يضعوها في صندوق ويرموها

121
00:08:11,880 --> 00:08:14,800
‫متى ستعترف أن هذه النفايات
‫مكانها سلة المهملات؟

122
00:08:14,920 --> 00:08:18,480
‫عملت في قضية كانت تلح فيها الزوجة
‫على زوجها طوال الوقت...

123
00:08:18,640 --> 00:08:21,560
‫"لماذا لا تضع شيئاً في سلة القمامة؟
‫لماذا لا تضع شيئاً في سلة القمامة؟"

124
00:08:22,160 --> 00:08:25,400
‫- كان يجب أن يصغي لها
‫- لقد فعل، وهناك وجدناها

125
00:08:29,280 --> 00:08:32,280
‫(دافني) تخوض معركة مضنية
‫بهذا المشروع

126
00:08:35,840 --> 00:08:37,840
‫- ما هذا؟
‫- يوميات

127
00:08:38,560 --> 00:08:40,480
‫انظر

128
00:08:41,440 --> 00:08:43,120
‫أهذا خط يد أمي؟

129
00:08:43,240 --> 00:08:46,440
‫لابد أنها مذكرات
‫من أحد مشاريعها البحثية

130
00:08:48,200 --> 00:08:53,160
‫"يصعب تخيل أخين مختلفين
‫أكثر من (فريزر) و(نايلز)"

131
00:08:53,720 --> 00:08:57,000
‫- رباه، إنها عنّا
‫- "كلاهما ذكي جداً...

132
00:08:57,120 --> 00:09:01,760
‫(فريزر) هو الاقوى شخصيةً
‫بينما (نايلز) سلبي"، مذهل

133
00:09:05,080 --> 00:09:09,360
‫"(فريزر) لا يشبع أبداً،
‫حجمه ضعف حجم (نايلز)...

134
00:09:09,520 --> 00:09:13,480
‫وهو يسرق طعام أخيه
‫إذا ظن أنني لا أراه"

135
00:09:16,200 --> 00:09:23,200
‫"ما يفتقد إليه (نايلز) من ثقة
‫يعوضه بهندمة نفسه بشكل مفرط"

136
00:09:25,120 --> 00:09:28,320
‫"(فريزر) أظهر علامات واضحة
‫على العداء الاجتماعي...

137
00:09:28,520 --> 00:09:33,320
‫إنه لا يحب التلامس على الاطلاق
‫ويهرب من أية فرصة لملامسة الاخرين"

138
00:09:33,440 --> 00:09:37,280
‫- أين هذا النص؟
‫- زدت "على الاطلاق"، ولكن ها هو

139
00:09:39,120 --> 00:09:40,800
‫رباه...

140
00:09:41,240 --> 00:09:43,360
‫هذه التصريحات قريبة
‫للغاية من الواقع

141
00:09:43,480 --> 00:09:46,200
‫(روز) بالامس اتهمتني بنفس الشيء

142
00:09:46,320 --> 00:09:50,120
‫طالما ظننته عدم قبول لحضن
‫الاخرين في المناسبات

143
00:09:50,280 --> 00:09:52,360
‫ولكن من الواضح أن الامر
‫أعمق من ذلك

144
00:09:52,480 --> 00:09:56,160
‫ربما يكون عليّ أن أعمل
‫على علاج هذا الامر، ما رأيك؟

145
00:09:59,760 --> 00:10:01,680
‫(نايلز)؟

146
00:10:01,840 --> 00:10:05,440
‫"3 أبريل، (نايلز)
‫مازال لين العريكة...

147
00:10:05,720 --> 00:10:10,160
‫وهو يسمح للاخرين بقيادته
‫والتحكم فيه خاصةً الاناث"

148
00:10:12,400 --> 00:10:15,400
‫لاتدع هذا يزعجك،
‫فقد تغلبت على هذا النمط

149
00:10:15,520 --> 00:10:19,240
‫كان يمكنك أن تستسلم وتعود زاحفاً
‫إلى (ماريس) ولكنك لم تفعل ذلك

150
00:10:19,400 --> 00:10:23,160
‫لم أفخر بك قدر ما أشعر بالفخر الان

151
00:10:30,680 --> 00:10:34,720
‫- هذا فظيع يا (فريزر)
‫- اعذرني فمازلت مستجداً

152
00:10:36,480 --> 00:10:39,440
‫أنت لا تفهم،
‫لقد عدت زاحفاً إلى (ماريس)

153
00:10:39,600 --> 00:10:42,720
‫- ماذا؟
‫- أعدت لها أوراق الطلاق دون توقيع

154
00:10:42,880 --> 00:10:45,640
‫- وتوسلت إليها بأن تقبل عودتي
‫- لا!

155
00:10:45,800 --> 00:10:48,880
‫بل فعلت، ألم تقرأ المذكرات؟
‫هكذا شخصيتي

156
00:10:49,960 --> 00:10:53,680
‫- وماذا كان ردها؟
‫- لم ترد بعد فقد أرسلتها هذا الصباح

157
00:10:53,880 --> 00:10:57,080
‫إنه يوم ذهابها إلى المنتجع
‫ولن تعود قبل...

158
00:11:00,040 --> 00:11:03,120
‫- مازال لديّ وقت لاستعادة الخطاب
‫- سأذهب معك

159
00:11:03,240 --> 00:11:08,240
‫أنت أخ طيب، هذه فرصتي الاخيرة
‫لاثبات أنني لست الرجل الذي...

160
00:11:08,720 --> 00:11:10,160
‫أياً كان ما قالته أمي

161
00:11:10,280 --> 00:11:13,360
‫"يسمح للاخرين بقيادته
‫والتحكم فيه خاصةً الاناث"

162
00:11:13,480 --> 00:11:16,360
‫كان يجب أن أتوقع منك
‫حفظها عن ظهر قلب!

163
00:11:17,720 --> 00:11:21,560
‫- أنت محق، كانت هذه قسوة، تعال
‫- ابتعد عني!

164
00:11:25,800 --> 00:11:27,600
‫"حمداً لله أن الثلاثاء
‫ليس هو يوم الحساء"

165
00:11:27,960 --> 00:11:30,160
‫(نايلز) مازلت قلقاً،
‫ماذا لو رآنا أحد الخدم؟

166
00:11:30,320 --> 00:11:33,520
‫مستحيل، فهم يستغلون غياب
‫(ماريس) في المنتجع ليخرجوا

167
00:11:33,760 --> 00:11:36,080
‫أرجو فقط ألا تكون قد غيرت الاقفال

168
00:11:38,920 --> 00:11:41,000
‫ما رأيك!

169
00:11:43,760 --> 00:11:49,240
‫هذا مثير، حتى وأنا طفل كنت
‫أتخيل نفسي لصاً من الدرجة الاولى

170
00:11:49,440 --> 00:11:52,640
‫- أعتقد أنني كنت محقاً
‫- نعم، الامر يتطلب السرية...

171
00:11:52,840 --> 00:11:55,440
‫والدهاء ومفتاح الباب

172
00:11:58,240 --> 00:12:01,320
‫لابد أن الخطاب هنا مع بقية بريد
‫(ماريس) الذي لم يفتح بعد

173
00:12:01,600 --> 00:12:04,160
‫نعم ها هو، هيا بنا

174
00:12:06,960 --> 00:12:12,800
‫انظر كلابي الصغار يا (فريزر)! لقد
‫افتقدتكما يا (جشتالت) و(غرهارت)

175
00:12:15,280 --> 00:12:20,600
‫- ألا يبدوان هائجين بعض الشيء؟
‫- من فرحتهما بعودة اللورد إلى ضيعته

176
00:12:20,800 --> 00:12:22,640
‫مرحباً يا صبيان

177
00:12:24,280 --> 00:12:27,200
‫رباه! إنها لم تغيّر الاقفال
‫بل غيّرت الكلاب!

178
00:12:27,920 --> 00:12:30,640
‫- ربما يمكننا الخروج من الباب الامامي
‫- حسناً

179
00:12:43,960 --> 00:12:46,680
‫- إنهما يلاعباننا
‫- ماذا سنفعل؟

180
00:12:46,800 --> 00:12:51,920
‫علينا الانتظار حتى تعود الليدي
‫(باسكرفيل) من المنتجع!

181
00:12:52,160 --> 00:12:54,480
‫وكيف سنفسر وجودنا؟

182
00:12:55,440 --> 00:12:57,040
‫فهمت وجهة نظرك

183
00:12:57,160 --> 00:12:59,960
‫يجب أن نجد طريقة لتحويل انتباه
‫هذين الوحشين كي نتمكن من الهرب

184
00:13:03,320 --> 00:13:06,680
‫مهلًا، الثلاثاء هو ليلة كرات اللحم
‫للعاملين

185
00:13:06,800 --> 00:13:08,800
‫الطاهي دائماً يحتفظ بها في الثلاجة

186
00:13:09,000 --> 00:13:11,520
‫لا يمكننا أن نطعمهما لحماً نيئاً
‫وإلا سنزيد من تعطشهما للدماء

187
00:13:11,680 --> 00:13:14,320
‫اسمع، أحد كلابنا القديمة كان
‫يخاف من العواصف الرعدية

188
00:13:14,440 --> 00:13:16,880
‫الطبيب البيطري قال إن نصف حبة
‫من حبات (ماريس) الخضراء...

189
00:13:17,040 --> 00:13:21,200
‫كفيلة بأن تنيمه أثناء العاصفة،
‫أحضر اللحم وسأحضر الحبة

190
00:13:21,440 --> 00:13:24,640
‫ماذا لو كانت حبوب (ماريس)
‫قد نفذت؟

191
00:13:26,880 --> 00:13:29,760
‫- فهمت
‫- شكراً، كنت بحاجة إلى هذا

192
00:13:35,120 --> 00:13:39,800
‫(نايلز)، هذه ثالث كرة لحم تلقي
‫بها في البركة!

193
00:13:40,480 --> 00:13:46,480
‫كف عن محاولة الرمي، ألق بها
‫على الارض، ألا يمكنك ذلك؟

194
00:13:49,000 --> 00:13:53,320
‫- أكان هذا صوت فلطحة أم رش الماء؟
‫- فلطحة، أعد

195
00:13:55,120 --> 00:13:57,600
‫ممتاز! إنهما يأكلانها، هذا يكفي

196
00:13:57,920 --> 00:14:00,960
‫أحسنتما، نعم كلا واستمتعا

197
00:14:01,120 --> 00:14:03,880
‫لقد فاتتكما واحدة بجانب
‫زهور (التيوليب)

198
00:14:04,120 --> 00:14:08,400
‫وهناك المزيد في البركة إلى جانب...
‫السمك النائم

199
00:14:19,080 --> 00:14:23,480
‫(نايلز)، هل كانت هذه اللوحة دائماً
‫هنا في غرفة الجلوس؟

200
00:14:23,760 --> 00:14:27,520
‫أنا و(ماريس) في الحديقة؟ كلفنا
‫رساماً برسمها في ذكرى زواجنا الثالثة

201
00:14:27,640 --> 00:14:30,600
‫لابد أن هذه لوحة مختلفة، فهذه
‫(ماريس) إلى جانب شجرة ضخمة

202
00:14:30,720 --> 00:14:33,160
‫لا توجد شجرة في تلك اللوحة...

203
00:14:34,400 --> 00:14:38,440
‫يا إلهي!
‫لقد رسمت فوق صورتي!

204
00:14:40,840 --> 00:14:43,240
‫لا أعتقد أنني أقدر على احتمال المزيد

205
00:14:43,400 --> 00:14:48,400
‫في هذه الحالة، لا تدقق النظر
‫في وجه الظربان بحوض الزهور

206
00:14:56,880 --> 00:15:01,720
‫يناسبني أن يتذكرني هذا البيت
‫بصفتي أضحوكة الجميع

207
00:15:02,560 --> 00:15:04,960
‫كانت دائماً تعاملني بخشونة

208
00:15:05,320 --> 00:15:09,360
‫انظر حولك، الغرفة كلها بمثابة نصب
‫تذكاري يخلد ضعف شخصيتي

209
00:15:09,880 --> 00:15:11,360
‫كيف؟

210
00:15:12,520 --> 00:15:15,840
‫راعية الغنم من (درسدن) هي رمز
‫للسلام اشتريتها لـ(ماريس)...

211
00:15:16,000 --> 00:15:19,840
‫بعد فعل أحمق عندما لفتت نظرها إلى
‫مقطع زائد في القصيدة التي كتبتها

212
00:15:19,960 --> 00:15:21,760
‫اختر أي شيء آخر

213
00:15:22,320 --> 00:15:23,840
‫هذا الشمعدان

214
00:15:23,960 --> 00:15:28,520
‫طراز (لويس الرابع عشر)، أهناك طريقة
‫أفضل للاعتذار عن محاولة تربية شاربي؟

215
00:15:29,240 --> 00:15:32,480
‫أعتقد أنك تدين لكل منا بشمعدان
‫لهذا السبب

216
00:15:33,000 --> 00:15:36,320
‫انظر يا (نايلز)، يبدو أننا نجحنا
‫فالكلبان دائخان

217
00:15:37,320 --> 00:15:41,480
‫لو لم تصر (ماريس) على رأيها مرة
‫واحدة طوال تلك السنين...

218
00:15:41,640 --> 00:15:43,440
‫لوجدت أملًا في زواجنا

219
00:15:43,560 --> 00:15:45,520
‫ولكنها لم تتزحزح بوصة

220
00:15:45,760 --> 00:15:49,200
‫حتى في المناسبات النادرة
‫التي أخبرتك فيها أن رأيي ساد

221
00:15:50,080 --> 00:15:51,960
‫كنت أعرف

222
00:15:52,640 --> 00:15:56,520
‫لماذا خطر لي أنني سأقنعها بفكرة
‫العلاج النفساني للزوجين؟

223
00:16:01,720 --> 00:16:04,480
‫لن أكون الصبي
‫الذي تجلده بالسوط بعد الان

224
00:16:04,640 --> 00:16:08,000
‫- ماذا تفعل؟
‫- أوقع أوراق الطلاق

225
00:16:08,120 --> 00:16:11,320
‫إذا كانت تريد بدء إجراءات الطلاق،
‫فلنبدأ

226
00:16:11,440 --> 00:16:15,360
‫تعلم أنني سأساندك في أي قرار
‫تتخذه ولكن هل أنت واثق؟

227
00:16:17,680 --> 00:16:19,640
‫تماماً

228
00:16:27,240 --> 00:16:30,760
‫- انتهى الامر
‫- هل أنت بخير؟

229
00:16:32,800 --> 00:16:34,920
‫سأكون بخير

230
00:16:36,080 --> 00:16:38,760
‫- يبدو أن الكلبين ناما، هلا نذهب؟
‫- لا أعلم...

231
00:16:39,040 --> 00:16:43,000
‫- ربما يدعيان النوم
‫- بصراحة لا أبالي...

232
00:16:43,760 --> 00:16:46,600
‫بعدما فعلته، أتظن أنني
‫سأدع كلبين يخيفاني؟

233
00:16:46,960 --> 00:16:51,360
‫هذه آخر مرة سأغادر فيها هذا المنزل
‫وسأغادر ورأسي مرفوعة

234
00:16:51,720 --> 00:16:55,120
‫- حسن، أنا سأجري من الباب الامامي
‫- انتظر

235
00:16:58,800 --> 00:17:02,480
‫أجمل ما في "ساخن ومرتغ" هو
‫التسخين السريع

236
00:17:03,000 --> 00:17:06,920
‫فقط أدخليه في القابس وبعدها بدقيقتين
‫خمني ماذا ستجدين؟

237
00:17:07,240 --> 00:17:12,400
‫الإجابة المنطقية هي كريم الحلاقة،
‫إذاً فالجواب هو... الموسيقى؟

238
00:17:12,920 --> 00:17:19,000
‫لقد تهكمت على جهاز الكي بالبخار
‫أيضاً، ولكن ألم تجدي البازلاء لذيذة؟

239
00:17:21,400 --> 00:17:24,120
‫مرحباً، إلى أين ذهبتما؟

240
00:17:24,480 --> 00:17:27,440
‫كان يجب أن أوقع بعض الاوراق، شكراً

241
00:17:28,760 --> 00:17:31,360
‫(نايلز) قرر بدء إجراءات الطلاق

242
00:17:31,760 --> 00:17:35,400
‫- آسفة يا د.(كرين)
‫- لا عليك، أنا أؤيد هذه الخطوة

243
00:17:35,600 --> 00:17:40,080
‫خطر لنا أن نتناول عشاءً عائلياً الليلة
‫في (شى شيه)

244
00:17:40,240 --> 00:17:43,760
‫- وجئنا لندعوكما
‫- سيكون هذا لطيفاً

245
00:17:43,920 --> 00:17:46,000
‫- سأغتسل وأستعد
‫- عظيم

246
00:17:46,280 --> 00:17:51,360
‫(نايلز) أنا فخور بك، الامر صعب
‫ولكنك ستكون أسعد على المدى الطويل

247
00:17:51,880 --> 00:17:54,840
‫أنا واثق أنني سأكون أسعد

248
00:17:55,840 --> 00:17:58,480
‫لا أصدق أن الزواج انتهى بالفعل

249
00:17:58,720 --> 00:18:01,080
‫وإذا أردت فلن تضطر
‫إلى رؤية (ماريس) مرة أخرى

250
00:18:01,840 --> 00:18:06,120
‫أرجوك، نصف الوقت لم أرها
‫وهي واقفة أمام عينيّ!

251
00:18:14,840 --> 00:18:16,880
‫لا أستطيع التنفس

252
00:18:17,800 --> 00:18:21,760
‫لا حقاً، لا أستطيع التنفس، (فريزر)
‫ماذا دهاني لاوقع أوراق الطلاق؟

253
00:18:21,920 --> 00:18:24,240
‫- هل عاودت التفكير في الامر؟
‫- لا أعلم

254
00:18:24,560 --> 00:18:28,040
‫كنت بخير ومعدل الادرينالين عال،
‫ولكن الان في وضح النهار...

255
00:18:28,200 --> 00:18:32,080
‫لا، من الطبيعي أن تشعر أنك مهزوز
‫قليلًا، ولكنك اتخذت القرار الصحيح

256
00:18:32,240 --> 00:18:35,440
‫- وما أدراني؟
‫- لنراجع ما الذي حثنا على ذلك

257
00:18:35,560 --> 00:18:40,880
‫ها هو:"(نايلز) غير قادر على تأكيد
‫ثقته بنفسه خاصةً في حضور الاناث"

258
00:18:41,200 --> 00:18:43,480
‫- واصل، هذا يساعدني
‫- "وهو، أثناء كتابتي لهذه السطور...

259
00:18:43,600 --> 00:18:47,640
‫يستلقي محدقاً النظر من النافذة
‫وهو يلعق نفسه"

260
00:18:54,440 --> 00:18:56,160
‫ماذا؟

261
00:18:56,600 --> 00:19:00,240
‫"لقد أصبح خانعاً مؤخراً لدرجة أنه حين
‫ينتهي من هندمة نفسه...

262
00:19:00,400 --> 00:19:03,040
‫يبدأ بلعق (فريزر)"

263
00:19:07,160 --> 00:19:09,520
‫لا أتذكر هذا

264
00:19:11,200 --> 00:19:14,200
‫"14 أبريل، يوم رهبت
‫حلوله منذ أسابيع...

265
00:19:14,880 --> 00:19:17,920
‫(فريزر) مات هذا الصباح...

266
00:19:19,240 --> 00:19:24,600
‫لم أتخيل أن قلبي سينفطر حزناً بهذه
‫الصورة على فراق جرذ تجاربي الحبيب

267
00:19:25,640 --> 00:19:29,080
‫عزائي الوحيد هو علمي
‫أنني سأنجب قريباً...

268
00:19:29,960 --> 00:19:32,200
‫أول مولود لي"

269
00:19:33,600 --> 00:19:35,960
‫(فريزر)...

270
00:19:38,320 --> 00:19:40,320
‫أتعرف ماذا يعني هذا؟

271
00:19:40,440 --> 00:19:43,200
‫أمنا أسمتنا على أسماء قوارض

272
00:19:45,280 --> 00:19:48,760
‫لا، بل يعني أنني أنهيت زواجي
‫من المرأة التي أحبها...

273
00:19:49,080 --> 00:19:52,560
‫على أساس دراسة حالة
‫جرذ جبان!

274
00:19:53,240 --> 00:19:55,000
‫- يا إلهي!
‫- (نايلز)...

275
00:19:55,120 --> 00:19:57,360
‫لقد فات الاوان ورأت (ماريس) الاوراق

276
00:19:57,600 --> 00:20:01,440
‫- منطقك كان سليماً
‫- كان يقوم على هوس أمي...

277
00:20:01,880 --> 00:20:03,920
‫بالحيوانات المؤذية!

278
00:20:04,080 --> 00:20:06,480
‫- ماذا يجري؟
‫- (نايلز) منفعل قليلًا

279
00:20:06,600 --> 00:20:09,040
‫منفعل؟ لقد انتهت حياتي!

280
00:20:09,160 --> 00:20:12,360
‫- لا تقل هذا، يجب أن تهدأ
‫- حسناً

281
00:20:12,800 --> 00:20:15,800
‫- سأرش وجهي ببعض الماء البارد
‫- نعم

282
00:20:16,880 --> 00:20:18,560
‫هل سيكون بخير؟
‫لم أرَه هكذا من قبل!

283
00:20:18,680 --> 00:20:22,840
‫بالطبع يا أبي، تذكر يا (نايلز)
‫أن تواصل التنفس...

284
00:20:23,520 --> 00:20:27,400
‫ثق بي... هذه ليست النهاية،
‫حياتك لم تنته

285
00:20:28,400 --> 00:20:31,320
‫(نايلز)! (نايلز)!

286
00:20:35,320 --> 00:20:37,200
‫يا إلهي!

287
00:20:52,400 --> 00:20:54,600
‫هل أنت بخير يا د.(كرين)؟

288
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
‫أنا بخير

289
00:20:58,000 --> 00:21:00,720
‫أشعر أنني ساخن قليلًا...

290
00:21:02,360 --> 00:21:04,680
‫ومرتغ

291
00:21:05,040 --> 00:21:08,800
‫لابد أن جهازي "ساخن ومرتغ"
‫قد انفجر

292
00:21:09,680 --> 00:21:11,840
‫لقد كان مخبراً!

293
00:21:19,120 --> 00:21:21,920
‫معذرة... آلو؟

294
00:21:23,600 --> 00:21:25,560
‫نعم، (ماريس)؟

295
00:21:26,600 --> 00:21:31,360
‫أحقاً تقولين؟ أستفعلين؟ حقأ؟

296
00:21:32,960 --> 00:21:36,640
‫هذا رائع! سأحضر في الحال،
‫مع السلامة

297
00:21:37,360 --> 00:21:41,360
‫أوراق الطلاق كانت مجرد حيلة
‫وعندما وقعتها فوجئت واندهشت

298
00:21:41,480 --> 00:21:43,320
‫إنها مستعدة للذهاب للاستشارة النفسانية

299
00:21:43,520 --> 00:21:46,480
‫- كم أنا سعيد من أجلك!
‫- أشكرك!

