﻿1
00:00:08,792 --> 00:00:11,584
‫كانت الحلقة جيدة اليوم
‫يا (روز)، اعتقدت بشكل خاص أن...

2
00:00:11,742 --> 00:00:14,534
‫يا إلهي، ها هي (كوني)
‫من قسم الإعلانات

3
00:00:14,792 --> 00:00:17,417
‫بكل مرة تراني فيها
‫تجعلني أعطي المال للأعمال الخيرية

4
00:00:17,542 --> 00:00:19,334
‫(روز)، ربما آن الأوان
‫لوضع بعض الحدود

5
00:00:19,834 --> 00:00:22,125
‫رباه، كم من الصعب على المرء
‫أن يقول "كلا" لمرة واحدة فقط؟

6
00:00:22,292 --> 00:00:23,667
‫نسيت إلى من أتحدث

7
00:00:25,667 --> 00:00:26,667
‫مرحباً يا (فرايجر)
‫(روز)، كنت أبحث عنك...

8
00:00:27,083 --> 00:00:30,959
‫انتظري (كوني)، قبل أن تقولي أي شيء
‫فهنالك أمر عليّ أن أخبرك به

9
00:00:31,042 --> 00:00:35,375
‫اشتريت بسكويت فتيات الكشافة منك
‫دفعت ثمن الزي الموحد للأطفال

10
00:00:35,501 --> 00:00:38,209
‫اشتريت تذاكر لكل مسابقة سحب
‫أقامتها الكنيسة لديك

11
00:00:38,334 --> 00:00:39,501
‫ونفد المال مني

12
00:00:39,626 --> 00:00:42,042
‫لذا مهما كان السبب الذي جئت
‫من أجله، فأنا لست مهتمة

13
00:00:42,375 --> 00:00:43,876
‫سأذهب إذاً

14
00:00:44,792 --> 00:00:47,876
‫بالمناسبة، الكنيسة لدي
‫أقامت مسابقة سحب البارحة

15
00:00:47,999 --> 00:00:51,083
‫وربحت الجائزة الكبرى
‫آسفة على إزعاجك

16
00:00:51,542 --> 00:00:53,626
‫(كوني)! (كوني) أنا آسفة
‫(كوني)، لا...

17
00:00:53,751 --> 00:00:55,250
‫من يبالي؟ ما الذي ربحته؟

18
00:00:58,125 --> 00:01:02,417
‫يا إلهي!
‫إنها عطلة تزلج مجانية!

19
00:01:02,542 --> 00:01:03,792
‫- (روز)!
‫- استمع إلى هذا

20
00:01:04,000 --> 00:01:06,459
‫"عزيزتي الفائزة، ستستمتعين
‫بإقامة في نهاية الأسبوع"

21
00:01:06,584 --> 00:01:09,125
‫"في منتجع تزلج خاص
‫على جبل (بيكر)"

22
00:01:09,250 --> 00:01:11,918
‫"بالإضافة إلى دروس في التزلج
‫من بطل أولمبي سابق"

23
00:01:12,042 --> 00:01:15,542
‫هذه جائزة كبرى بالفعل
‫أحسدك بعض الشيء عليها

24
00:01:15,667 --> 00:01:17,584
‫أتمنى أن تحظي
‫بعطلة أسبوع مدهشة يا (روز)

25
00:01:17,834 --> 00:01:18,999
‫شكراً يا (فرايجر)

26
00:01:19,083 --> 00:01:22,626
‫من المحزن أنك لن تتمكني
‫من الاستفادة من دروس التزلج

27
00:01:23,334 --> 00:01:25,667
‫- سيكون هنالك أشياء أخرى لفعلها
‫- الكثير منها!

28
00:01:25,918 --> 00:01:29,709
‫كونك لا تستطيعين التزلج أو التسلق
‫أو ركوب لوح التزلج

29
00:01:29,834 --> 00:01:34,626
‫لا يعني أنك لا تستطيعين الجلوس
‫أمام مدفأة وبيدك كأس دافئ من...

30
00:01:35,292 --> 00:01:36,584
‫أنا آسف

31
00:01:38,918 --> 00:01:41,375
‫- المناظر الطبيعية ستكون جميلة
‫- خلابة!

32
00:01:41,584 --> 00:01:44,667
‫آمل فقط أن تستطيعي تحمّل
‫أربع ساعات من القيادة إلى هناك

33
00:01:44,792 --> 00:01:46,751
‫وأنت تشعرين بدوار الحركة كثيراً
‫هذه الأيام

34
00:01:47,083 --> 00:01:48,792
‫حسناً يا (فرايجر)
‫أعرف ما تحاول التلميح إليه

35
00:01:48,918 --> 00:01:52,501
‫هذه أول جائزة ربحتها طوال حياتي
‫وتعني الكثير لي

36
00:01:52,792 --> 00:01:56,292
‫لذا لن أبيعها أو أقدمها لأحد
‫أو أقاضيها مقابل...

37
00:01:56,417 --> 00:01:57,999
‫- تلفاز بشاشة كبيرة؟
‫- المفاتيح موجودة في الظرف

38
00:01:58,250 --> 00:01:59,250
‫شكراً

39
00:02:06,167 --> 00:02:09,792
‫لماذا ترفع صوت التلفاز كثيراً؟
‫أقسم إنك أصبحت أصماً تماماً

40
00:02:09,918 --> 00:02:12,751
‫إنه مجرد برد يؤثر على أذنيّ
‫سأكون بخير

41
00:02:13,083 --> 00:02:15,042
‫يا للهول!
‫أنت محامي من على أي حال؟

42
00:02:15,167 --> 00:02:16,334
‫كلا، لن أهدأ!

43
00:02:17,459 --> 00:02:20,999
‫يدعون هذه تسوية؟
‫اتصل بهم وارفض عرضهم!

44
00:02:21,125 --> 00:02:23,334
‫قلت لك أن ترفض عرضهم
‫أيها الجبان!

45
00:02:23,459 --> 00:02:26,250
‫رباه، كان بإمكانك أن تطلب مني
‫خفض الصوت بلطف على الأقل

46
00:02:28,584 --> 00:02:29,999
‫عليّ تعيين محامي طلاق جديد

47
00:02:30,584 --> 00:02:33,000
‫من الواضح أن (كلود)
‫لا يضاهي قوة فريق (ماريس)

48
00:02:33,125 --> 00:02:34,667
‫إنهم بارعون جداً، أليس كذلك؟

49
00:02:35,167 --> 00:02:37,542
‫حين كنا على علاقة، أرسلت رسالة في
‫عيد الحب لـ(ماريس) كتبت فيها...

50
00:02:37,876 --> 00:02:40,626
‫"أنت الفتاة التي يعشقها قلبي
‫كل ما أملكه هو لك"

51
00:02:40,751 --> 00:02:42,709
‫الآن يعتبرون هذه الرسالة
‫اتفاقاً مسبقاً قبل الزواج

52
00:02:45,000 --> 00:02:48,459
‫هذا مريع، هل يمكنك أن تتخيل
‫أن يستعملوا هذا كسلاح؟

53
00:02:48,584 --> 00:02:52,000
‫- رسالة قديمة في عيد الحب؟
‫- أود كأس (بالنتاين) باردة!

54
00:02:52,792 --> 00:02:55,667
‫قضي الأمر، ستضع معينة سمعية
‫سواء أعجبك الأمر أم لا

55
00:02:55,792 --> 00:02:59,501
‫لا أحتاج إلى معينة سمعية!
‫سمعي سيعود إلى طبيعته بسرعة كبيرة

56
00:02:59,626 --> 00:03:00,999
‫قلت هذا من يومين

57
00:03:01,125 --> 00:03:03,167
‫قريباً لن تكون قادراً
‫على سماع أي مما أقوله

58
00:03:03,292 --> 00:03:05,042
‫رباه! ستكون هذه مأساة!

59
00:03:07,250 --> 00:03:10,334
‫لماذا تضيعون وقتكم
‫بينما يجب عليكم أن تحزموا أمتعتكم؟

60
00:03:10,584 --> 00:03:11,584
‫لماذا سنحزم أمتعتنا؟

61
00:03:12,042 --> 00:03:13,999
‫لعطلة التزلج المذهلة
‫التي سنذهب إليها!

62
00:03:14,083 --> 00:03:15,083
‫لا أصدق!

63
00:03:15,375 --> 00:03:16,834
‫هناك منتج تزلج رائع

64
00:03:17,167 --> 00:03:19,667
‫وبطل أولمبي في مكان إقامتنا
‫ليعطينا دروساً

65
00:03:20,375 --> 00:03:21,834
‫هذا يبدو ممتعاً

66
00:03:21,999 --> 00:03:25,334
‫التزلج طوال عطلة الأسبوع وبعدها
‫نعود إلى الدفء مع مشروب (رام) ساخن

67
00:03:25,501 --> 00:03:28,209
‫نجلس تحت الأغطية
‫أمام مدفأة النار المستعرة

68
00:03:28,751 --> 00:03:30,999
‫أستطيع الشعور بالبخار
‫المتصاعد من مشروبي من الآن

69
00:03:35,083 --> 00:03:38,584
‫- بئساً! لا أستطيع الذهاب
‫- ولمَ لا؟

70
00:03:38,709 --> 00:03:42,501
‫عيد مولد صديقتي (آني) في عطلة
‫الأسبوع ووعدتها بأن أقضيه معها

71
00:03:42,626 --> 00:03:43,626
‫أحضريها معنا

72
00:03:44,667 --> 00:03:47,375
‫أنا واثقة من أنها ستحب ذلك
‫فهي تعشق الرياضات!

73
00:03:47,501 --> 00:03:49,542
‫كانت قائدة فريق الرُكبي للفتيات
‫في المدرسة

74
00:03:49,751 --> 00:03:51,876
‫لست متأكداً
‫من عدد غرف النوم الموجودة

75
00:03:51,999 --> 00:03:53,542
‫إذا كان العدد غير كافٍ
‫تستطيع أن تنام في غرفتي

76
00:03:53,667 --> 00:03:55,626
‫- وأين ستنام أنت؟
‫- سأفكر بشيء ما

77
00:03:58,918 --> 00:04:02,459
‫- هل أنت متأكد من أنك لا تمانع؟
‫- نعم، لمَ لا؟

78
00:04:02,584 --> 00:04:06,209
‫وما الذي يمكنه أن يكون ممتعاً أكثر
‫من قائدة فريق رُكبي تعشق الرياضة؟

79
00:04:07,542 --> 00:04:08,876
‫سأقتلك على ما فعلته

80
00:04:10,334 --> 00:04:12,209
‫أنا آسف، لكنها كانت الطريقة
‫الوحيدة لجعل (دافني) ترافقنا

81
00:04:12,459 --> 00:04:14,792
‫وإذا كنت تعتقد أنني سأدع
‫كوخ تزلج مقمراً يذهب سدىً

82
00:04:14,918 --> 00:04:15,918
‫عليك التفكير مجدداً

83
00:04:16,000 --> 00:04:18,167
‫طلبت الطلاق منذ أسبوع
‫ألا تستطيع الانتظار قليلاً؟

84
00:04:18,334 --> 00:04:21,375
‫أنتظر؟ انتظرت 5 سنوات طويلة
‫لأجل هذه اللحظة

85
00:04:21,501 --> 00:04:25,167
‫- يا أبي، ألا تظن أنه حان الوقت؟
‫- إنها الساعة 5 و10 دقائق

86
00:04:26,459 --> 00:04:28,375
‫اسمع يا (نايلز)، إذا كنت تريد أن
‫تجعل من نفسك أضحوكة مع (دافني)

87
00:04:28,501 --> 00:04:29,584
‫فهذا قرارك

88
00:04:29,709 --> 00:04:32,083
‫ولكنني بصراحة لن أدعك تخرب
‫عطلة التزلج بسبب دعوة تلك الفتاة

89
00:04:32,292 --> 00:04:34,876
‫والتي تبدو لي كمخاطرة كبيرة

90
00:04:35,751 --> 00:04:37,292
‫سأخبر (دافني)
‫بأنه ممنوع إحضار الضيوف

91
00:04:37,751 --> 00:04:39,834
‫اتصلت بـ(آني)، إنها متحمسة جداً

92
00:04:39,999 --> 00:04:41,501
‫تبين انها اشترت تواً
‫مزلاجات جديدة

93
00:04:41,626 --> 00:04:44,167
‫بالأموال التي جنتها من رزنامة
‫أثواب السباحة الجديدة خاصتها

94
00:04:51,334 --> 00:04:53,834
‫آمل أن تكون سعيداً
‫بأننا مجبرون بها الآن

95
00:04:58,834 --> 00:05:02,792
‫- عجباً! انظروا إلى هذا المكان!
‫- عجباً! انظروا إلى هذا المكان!

96
00:05:04,876 --> 00:05:06,834
‫لا شيء أفضل من تغيير محيطنا
‫أليس كذلك؟

97
00:05:08,250 --> 00:05:09,999
‫أين تعتقد أنهم يضعون التلفاز؟

98
00:05:14,083 --> 00:05:16,292
‫- هذا المكان مذهل
‫- نعم

99
00:05:16,584 --> 00:05:20,083
‫أنا سعيد لأننا وصلنا إلى هنا أحياءً
‫بسبب قيادتك المتهورة على المنعطفات

100
00:05:20,250 --> 00:05:22,375
‫(آني) المسكينة ظلت تسقط عليك

101
00:05:23,083 --> 00:05:26,417
‫- ماذا عساني أقول؟ أنا سائق سيئ
‫- بالفعل

102
00:05:27,000 --> 00:05:28,709
‫أضمن لك أنها محبوبة
‫ولكن ألا تجدها بعض الشيء...

103
00:05:29,042 --> 00:05:32,459
‫ما هي الكلمة المهذبة لوصفها؟
‫غبية؟

104
00:05:34,209 --> 00:05:36,999
‫(نايلز)، إنها فقط غير متعلمة
‫مثل (إلايزا دوليتل)

105
00:05:37,334 --> 00:05:40,667
‫إذا وجدت الرجل المناسب لها
‫ستصبح مستعدة للاستمتاع بسرعة كبيرة

106
00:05:41,959 --> 00:05:44,584
‫- سأدعك تتولى مسألة تعليمها
‫- شكراً لك

107
00:05:45,918 --> 00:05:50,375
‫- يا إلهي! هذا المكان جميل
‫- أجل، أليس كذلك؟

108
00:05:51,083 --> 00:05:56,125
‫انظروا إلى هذ الأفق! إنه مذهل!
‫إنه يذكّرني بجبل (ماترهورن)

109
00:05:56,584 --> 00:05:59,042
‫لا أعرف ما تعنيه
‫لست خبيرة بالموسيقى

110
00:06:02,501 --> 00:06:03,876
‫هذا أمر مريح!

111
00:06:03,999 --> 00:06:05,459
‫بالطريقة التي كنت تتأرجح فيها
‫على الطريق إلى هنا

112
00:06:05,709 --> 00:06:07,250
‫خشيت أن تنكسر الزجاجات

113
00:06:07,459 --> 00:06:10,459
‫سأعدّ لنا جميعاً مزيجي الخاص
‫من الـ(رام) الساخن مع الزبدة

114
00:06:10,918 --> 00:06:13,250
‫إن الجو بارد في الجبال، نحتاج
‫إلى القليل من الدهون مع الخمر

115
00:06:14,209 --> 00:06:15,209
‫تفكير جيد يا أبي

116
00:06:15,626 --> 00:06:18,042
‫وسأعدّ بعد ذلك
‫القليل من شراب لحم الخنزير

117
00:06:21,459 --> 00:06:23,125
‫(دافني)، هاك
‫دعيني أساعدك بحقائبك

118
00:06:23,250 --> 00:06:24,250
‫شكراً

119
00:06:24,459 --> 00:06:25,459
‫أي غرفة تريدين؟

120
00:06:26,375 --> 00:06:28,626
‫تلك الغرفة على اليسار في الأعلى
‫لا بد من أنها مطلة على منظر جميل

121
00:06:28,751 --> 00:06:30,417
‫يا للمصادفة
‫إنها بجانب غرفتي تماماً

122
00:06:30,542 --> 00:06:33,918
‫- سآخذ الغرفة التي بجانبها
‫- حسناً، دعيني آخذ هذه عنك

123
00:06:35,959 --> 00:06:38,375
‫- (نايلز) ظريف جداً
‫- نعم

124
00:06:39,584 --> 00:06:42,834
‫- هو الذي يخوض الطلاق؟
‫- أجل، المسكين يائس جداً

125
00:06:43,250 --> 00:06:47,959
‫- ربما عليّ أن أبهجه
‫- دعي د.(كراين) وشأنه

126
00:06:48,042 --> 00:06:50,501
‫لا أقصد الإهانة لكنني رأيت الطريقة
‫التي تتقرّبين فيها من الرجال

127
00:06:50,626 --> 00:06:53,167
‫آخر شيء يحتاج إليه
‫هو أن تحطم فؤاده امرأة أخرى

128
00:06:53,459 --> 00:06:57,167
‫ولكنه عيد مولدي!
‫بالإضافة إلى أنك لست مسؤولة عنه

129
00:06:57,292 --> 00:06:59,459
‫ألا يمكننا أن نحظى
‫برحلة تزلج مريحة؟

130
00:06:59,751 --> 00:07:01,709
‫هل يجب أن يكون الجنس
‫هو محور هذه العطلة؟

131
00:07:01,959 --> 00:07:02,959
‫مرحباً

132
00:07:04,542 --> 00:07:05,667
‫مرحباً

133
00:07:05,959 --> 00:07:07,918
‫- أنا (غي)
‫- (دافني)

134
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
‫(آني)

135
00:07:09,125 --> 00:07:11,792
‫آمل أنكما مستعدتان للتزلج غداً
‫سأجعلكما تعملان بجهد كبير

136
00:07:14,626 --> 00:07:18,042
‫- الرجل الفرنسي لي
‫- تستطيعين الحصول عليه

137
00:07:18,459 --> 00:07:20,083
‫فهو ليس بنصف ظرافة د.(كراين)

138
00:07:20,501 --> 00:07:22,959
‫كفى! أذناي تشتعلان!

139
00:07:24,125 --> 00:07:26,501
‫جميعاً، قابلوا (غي)
‫مرشد التزلج خاصتنا

140
00:07:26,876 --> 00:07:27,876
‫مرحباً (غي)

141
00:07:28,250 --> 00:07:30,459
‫سأكون أيضاً الطاهي خاصتكم الليلة
‫سأعدّ شرائح اللحم على طريقة (غي)

142
00:07:30,584 --> 00:07:34,292
‫- بطل تزلج وذواق، أنت مذهل
‫- هل تجيد الفرنسية؟

143
00:07:34,501 --> 00:07:37,209
‫نعم، عشت في (باريس)
‫عندما كنت طالباً

144
00:07:37,501 --> 00:07:40,209
‫- تتحدثها بشكل متقن
‫- أجل!

145
00:07:40,959 --> 00:07:42,083
‫تتحدثين الفرنسية أيضاً؟

146
00:07:42,250 --> 00:07:44,667
‫كلا، لا أعرف سوى كلمة "أجل"
‫بالفرنسية

147
00:07:46,501 --> 00:07:48,417
‫هذا سيكون كافياً لك لعطلة الأسبوع

148
00:07:51,999 --> 00:07:56,334
‫انظروا إلى هذا، غزالان في الثلج
‫يلعبان مع بعضهما البعض

149
00:07:57,209 --> 00:07:58,709
‫كم هذا رومنسي!

150
00:07:58,876 --> 00:08:02,334
‫أجل، هذا كافٍ لوضع
‫الكثير من الأفكار في رأس المرء

151
00:08:02,709 --> 00:08:03,709
‫أليس كذلك؟

152
00:08:06,501 --> 00:08:07,667
‫أجل

153
00:08:09,000 --> 00:08:10,375
‫أوافقك الرأي

154
00:08:11,626 --> 00:08:13,000
‫بالطبع

155
00:08:26,709 --> 00:08:28,792
‫"هل يُعقل أن تكون كنية (غي)
‫(فيدو)؟"

156
00:08:28,918 --> 00:08:33,083
‫انظر إلى نفسك
‫أنت حرفي، طاهٍ وبطل تزلج

157
00:08:33,209 --> 00:08:36,501
‫- هل هنالك أي شيء لا تفعله؟
‫- هنالك بعض الأشياء

158
00:08:40,209 --> 00:08:44,626
‫- (نايلز)، تبدو أنيقاً جداً!
‫- كان عليّ ببساطة تغيير ملابسي

159
00:08:45,042 --> 00:08:46,876
‫بعد احتساء الـ(رام)
‫وتناول الطعام اللذيذ

160
00:08:46,999 --> 00:08:48,375
‫ظننت أن سروالي سينفجر

161
00:08:48,501 --> 00:08:49,999
‫- عجباً!
‫- (آني)!

162
00:08:53,834 --> 00:08:56,876
‫- د.(كراين)، يا له من ثوب مذهل
‫- شكراً لك

163
00:08:56,999 --> 00:08:59,334
‫- ألا يبدو وسيماً؟
‫- أجل، كثيراً

164
00:08:59,876 --> 00:09:04,042
‫انظروا إلى هذا
‫أنهيت كأس الـ(رام) بالزبدة

165
00:09:04,209 --> 00:09:07,167
‫لا يمكن لـ(فرايجر كراين)
‫أن يسمح لسيدة بأن تعطش

166
00:09:07,292 --> 00:09:10,834
‫(دافني)، اذهبي لتري إذا أنهى
‫والدي إعداد الدفعة الثانية، شكراً

167
00:09:13,876 --> 00:09:16,751
‫- كأسان آخران
‫- حسناً، أنا على وشك الانتهاء

168
00:09:16,918 --> 00:09:19,375
‫عليّ فقط ان أبدّل
‫بعض الـ(رام) الذي يغلي

169
00:09:19,501 --> 00:09:20,959
‫نعم، هذا ما تحتاجه (آني) بالضبط

170
00:09:21,042 --> 00:09:24,709
‫إنها منجذبة للدكتور (كراين)
‫بعد أن رجوتها أن تتركه وشأنه

171
00:09:25,042 --> 00:09:27,042
‫- لمَ لا تنجذب (آني) إلى (فرايجر)؟
‫- ماذا؟

172
00:09:27,417 --> 00:09:29,000
‫تنجذب (آني) إلى (فرايجر)!

173
00:09:32,584 --> 00:09:35,959
‫عليّ أن أنسى أمرهما
‫وأركز على (غي)

174
00:09:36,584 --> 00:09:39,375
‫إنه حقاً يشبه كل أنواع
‫المياه العذبة التي أرغب فيها

175
00:09:43,584 --> 00:09:44,584
‫ها أنت ذا

176
00:09:45,000 --> 00:09:46,751
‫شكراً لك يا أبي
‫ولكنني أريد الـ(رام)

177
00:09:47,501 --> 00:09:49,584
‫أعتقد أنه الشيء
‫الذي سيحيي الأجواء مع (آني)

178
00:09:49,876 --> 00:09:50,876
‫- (آني)؟
‫- نعم

179
00:09:50,999 --> 00:09:53,542
‫أعرف شيئاً عن هذا الموضوع
‫فهي منجذبة إليك

180
00:09:54,334 --> 00:09:55,751
‫- ومن قال هذا؟
‫- (دافني)

181
00:09:55,876 --> 00:09:57,501
‫قالت "(آني) منجذبة إلى (فرايجر)"

182
00:09:58,876 --> 00:10:00,751
‫كنت واثقاً من أن سحري سيأسرها

183
00:10:01,083 --> 00:10:05,584
‫يا إلهي، يجب أن أخصص هذا الرداء
‫للعلاقات الغرامية

184
00:10:07,125 --> 00:10:09,042
‫أعرف الألم الذي تشعر به

185
00:10:09,167 --> 00:10:12,667
‫لم أتطلق من قبل
‫ولكن حبيبي السابق تطلق...

186
00:10:13,250 --> 00:10:14,250
‫في النهاية

187
00:10:16,542 --> 00:10:19,667
‫ما تحتاجه هو شيء
‫للتوقف عن التفكير في الأمر

188
00:10:19,792 --> 00:10:22,209
‫- سأقول لك ما الذي ينفعني دوماً
‫- حان الوقت للصعود

189
00:10:22,501 --> 00:10:23,501
‫لماذا؟

190
00:10:23,709 --> 00:10:25,792
‫أريد أن أعطيك هدية عيد مولدك
‫إنها في غرفتك

191
00:10:26,918 --> 00:10:29,375
‫- سأراك بعض قليل
‫- نعم

192
00:10:35,209 --> 00:10:36,375
‫- مرحباً
‫- أهلاً

193
00:10:37,375 --> 00:10:40,709
‫(دافني) لم تحب الطريقة
‫التي كانت تغازلك فيها (آني)

194
00:10:41,042 --> 00:10:43,292
‫- كلا، أليس كذلك؟
‫- كلا

195
00:10:43,999 --> 00:10:46,709
‫في الحقيقة، لقد أجبرتها
‫على الصعود إلى غرفة نومها

196
00:10:50,083 --> 00:10:52,292
‫أعتقد أنني أعرف ما الذي يعنيه هذا

197
00:10:53,292 --> 00:10:54,292
‫هل أعجبك؟

198
00:10:56,876 --> 00:10:58,292
‫أعتقد أن كلانا يعرف

199
00:11:02,501 --> 00:11:05,999
‫- (دافني) كانت تشعر بالغيرة
‫- كانت تشعر بالغيرة فعلاً، صحيح؟

200
00:11:07,125 --> 00:11:10,667
‫- لا أصدق هذا
‫- لا يفاجئني شيء

201
00:11:12,375 --> 00:11:16,542
‫أعتقد أنك لم تحبذ
‫مغازلة (آني) لك أيضاً

202
00:11:17,042 --> 00:11:19,792
‫- هل كان الأمر بهذا الوضوح؟
‫- (آني) ليست...

203
00:11:21,542 --> 00:11:23,083
‫نوعك المفضل؟

204
00:11:24,999 --> 00:11:28,417
‫لنجعل الأمر بيننا، اهتماماتي
‫مختلفة جداً في هذه العطلة

205
00:11:33,375 --> 00:11:34,792
‫حقاً؟

206
00:11:38,459 --> 00:11:39,459
‫الـ(رام) أصبح جاهزاً

207
00:11:39,918 --> 00:11:42,083
‫(غي)، ربما تستطيع مساعدة والدي
‫في المشروبات

208
00:11:42,751 --> 00:11:44,876
‫- في خدمتك
‫- شكراً لك يا (غي)

209
00:11:48,667 --> 00:11:50,834
‫- (دافني) تريدني
‫- هي أخبرتك بهذا؟

210
00:11:51,584 --> 00:11:54,417
‫كلا ولكن (آني) كانت تغازلني
‫و(دافني) أخذتها بالقوة إلى غرفتها

211
00:11:54,542 --> 00:11:55,709
‫- وهي تشعر بالغيرة الشديدة
‫- لا، لا يا (نايلز)

212
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
‫(آني) لم تكن تغازلك
‫فهي منجذبة إلي

213
00:11:58,125 --> 00:11:59,542
‫أعتقد أنني أعلم
‫حين يغازلني أحدهم

214
00:11:59,667 --> 00:12:03,042
‫بحقك يا (نايلز)، أنت عائق أحياناً
‫أنت متوهم

215
00:12:03,417 --> 00:12:06,083
‫الشيء التالي الذي ستخبرني به
‫هو أن (غي) معجب بك

216
00:12:09,042 --> 00:12:10,334
‫كيف تحب الـ(رام)؟

217
00:12:10,626 --> 00:12:12,751
‫غرفتي صغيرة بعض الشيء
‫ولكن إطلالتها جميلة

218
00:12:14,459 --> 00:12:15,792
‫أقصد شراب الـ(رام)

219
00:12:16,709 --> 00:12:18,250
‫صحيح! صحيح!

220
00:12:18,459 --> 00:12:22,083
‫أتساءل إذا كان يؤثر على حكمي
‫على شيء ما

221
00:12:22,999 --> 00:12:29,667
‫ابنك (نايلز)... هل أنا أتخيل
‫أم... هو منجذب...

222
00:12:29,792 --> 00:12:33,542
‫توقف عن الكلام، لست تتخيل
‫فهو منجذب بشدة

223
00:12:34,751 --> 00:12:35,751
‫حقاً؟

224
00:12:36,542 --> 00:12:38,584
‫أليست مسألة حساسة بالنسبة إليك؟

225
00:12:39,042 --> 00:12:41,792
‫كلا، (نايلز) تنتابه
‫هذه المشاعر منذ سنوات

226
00:12:41,918 --> 00:12:44,501
‫حتماً لم أشجعه على ذلك
‫أثناء زواجه المزعوم

227
00:12:44,626 --> 00:12:47,459
‫ولكن بما أنه حر الآن
‫ليفعل ما يجعله سعيداً

228
00:12:47,584 --> 00:12:48,792
‫أنا أشجعه على ذلك

229
00:12:50,959 --> 00:12:52,667
‫أنت والد عظيم

230
00:12:53,667 --> 00:12:55,417
‫حسناً جميعاً، تعالوا واشربوا

231
00:12:56,876 --> 00:12:58,751
‫(دافني)، أتيت في الوقت المناسب

232
00:12:59,292 --> 00:13:03,918
‫- عجباً يا (آني)! هذا ثوب جميل!
‫- (دافني) أعطتني إياه تواً

233
00:13:04,042 --> 00:13:05,876
‫- حقاً؟
‫- أنا واثق من ذلك

234
00:13:07,125 --> 00:13:08,125
‫ها نحن أولاء

235
00:13:11,501 --> 00:13:13,709
‫أبي، هذه الدفعة أقوى من السابقة

236
00:13:14,959 --> 00:13:16,876
‫أعددتها للمرة الأولى لوالدتك

237
00:13:17,334 --> 00:13:21,292
‫أردت حينها أن أطلب يدها للزواج
‫ولكنني كنت أخشى أن ترفض

238
00:13:21,918 --> 00:13:24,959
‫هذا المشروب أعطاني الجرأة لأسألها
‫وحصلت على موافقة كبيرة

239
00:13:25,542 --> 00:13:28,000
‫ولم يكن الشيء الوحيد
‫الذي وافقت عليه في هذه الليلة

240
00:13:29,999 --> 00:13:32,709
‫ما زلت أخاف حين أفكر
‫بأنني كدت أشعر بالجبن حينها

241
00:13:33,292 --> 00:13:37,834
‫عندما تكبر بالسن
‫ليس الفشل هو ما تندم عليه

242
00:13:38,209 --> 00:13:42,209
‫أو الأوقات التي تصرفت فيها بحماقة
‫بل الأوقات التي لم تحاول فيها حتى

243
00:13:43,167 --> 00:13:46,375
‫لأنك لم تملك الجرأة حينها

244
00:13:47,584 --> 00:13:49,999
‫- كلام حكيم
‫- أوافقك الرأي

245
00:13:50,167 --> 00:13:53,459
‫القلوب الضعيفة
‫لا تكسب السيدات الجميلات أبداً

246
00:13:54,292 --> 00:13:58,709
‫آمل حتماً أنه إذا أعجب رجل بي
‫لن يخشى المخاطرة

247
00:13:58,959 --> 00:14:01,751
‫ويقوم بمبادرة جريئة

248
00:14:04,876 --> 00:14:09,125
‫أجل، فلا يجب أن نخشى
‫أن نتبع أهواء قلوبنا

249
00:14:09,709 --> 00:14:14,334
‫ولا نهتم لرأي الناس
‫أليس كذلك يا آنسة (مون)؟

250
00:14:15,999 --> 00:14:17,375
‫بالفعل

251
00:14:19,459 --> 00:14:20,584
‫إعداد دفعة من هذا الشراب
‫يستغرق ساعات

252
00:14:20,876 --> 00:14:21,876
‫لكنه يستحق العناء

253
00:14:21,999 --> 00:14:25,209
‫للجلوس هنا واحتسائه
‫حتى آخر قطرة منه

254
00:14:25,459 --> 00:14:26,542
‫- اكتفيت
‫- حان وقت النوم

255
00:14:26,709 --> 00:14:28,250
‫- عمتم مساءً
‫- وأنا أيضاً

256
00:14:28,417 --> 00:14:30,751
‫لا! لن تذهبوا الآن! أليس كذلك؟

257
00:14:30,876 --> 00:14:33,751
‫- حسناً، تصبحون على خير
‫- تصبحون على خير

258
00:14:33,918 --> 00:14:34,918
‫استمتع بالـ(رام)

259
00:14:35,584 --> 00:14:37,876
‫كنت لأستمتع بغرفتي أكثر
‫لو كان يوجد فيها تلفاز

260
00:14:43,792 --> 00:14:46,667
‫- ظننت أن غرفة (دافني) كانت...
‫- لا بد من أنهما تبادلا الغرف

261
00:14:53,375 --> 00:14:56,167
‫- آسفة، دخلت الغرفة الخطأ
‫- ظننت أننا قمنا بعكس غرفنا

262
00:14:56,292 --> 00:14:57,542
‫ما من مشكلة

263
00:15:02,000 --> 00:15:03,959
‫- (آني)؟
‫- (دافني)؟

264
00:15:05,542 --> 00:15:07,292
‫- تصبح على خير يا (نايلز)
‫- تصبح على خير

265
00:15:09,334 --> 00:15:10,375
‫مرحباً؟

266
00:15:12,626 --> 00:15:13,626
‫مرحباً

267
00:15:14,042 --> 00:15:17,876
‫أعرف ما تريدينه
‫لا تشعري بالخجل، افعليها

268
00:15:26,459 --> 00:15:27,459
‫(دافني)؟

269
00:15:34,250 --> 00:15:37,334
‫- مرحباً، أنا (نايلز)
‫- لحظة من فضلك

270
00:15:37,459 --> 00:15:38,459
‫لا أستطيع الانتظار

271
00:15:38,584 --> 00:15:40,209
‫إذا لم أقل هذا الآن
‫فقد أفقد جرأتي...

272
00:15:40,918 --> 00:15:41,918
‫أنا أحتاج إليك

273
00:15:42,000 --> 00:15:44,125
‫رغبت فيك منذ اللحظة
‫التي رأيتك فيها

274
00:15:44,751 --> 00:15:47,167
‫- أبادلك الشعور عينه تماماً
‫- (آني)؟

275
00:15:48,667 --> 00:15:52,501
‫أرى أنك متفاجئ، حاولت
‫أن أرسل إليك التلميحات الليلة

276
00:15:52,626 --> 00:15:54,459
‫ولكن كالعادة، كنت خفية جداً

277
00:15:55,751 --> 00:15:58,876
‫- عدني بأنك لن تذكر هذا لـ(دافني)
‫- شفتاي مغلقتان

278
00:15:59,250 --> 00:16:00,542
‫ليس لوقت طويل، كما آمل

279
00:16:01,459 --> 00:16:02,459
‫تفضل!

280
00:16:03,334 --> 00:16:04,334
‫(غي)!

281
00:16:07,042 --> 00:16:09,209
‫(نايلز)، ظننت أنني
‫سمعت صوتك هنا

282
00:16:09,459 --> 00:16:10,542
‫ما الذي تريده؟

283
00:16:10,999 --> 00:16:15,000
‫(نايلز)، أخبرتني بأنك تريد
‫أن ترى ذلك الشيء...

284
00:16:15,584 --> 00:16:16,709
‫في غرفتي

285
00:16:18,042 --> 00:16:19,918
‫أجل، شكراً على تذكيري

286
00:16:20,751 --> 00:16:21,751
‫أي شيء؟

287
00:16:22,209 --> 00:16:23,375
‫لن يستغرق الأمر طويلاً
‫سأراك لاحقاً

288
00:16:25,417 --> 00:16:27,876
‫عجباً، كان ذلك وشيكاً
‫أدين لك بخدمة كبيرة

289
00:16:30,542 --> 00:16:31,584
‫غرفتك؟

290
00:16:33,042 --> 00:16:35,375
‫ملاحظة جيدة، إنها في الغرفة
‫المجاورة، ستسمعني وأنا في الداخل

291
00:16:35,792 --> 00:16:38,042
‫- نستطيع دخول غرفتي
‫- هذا أكثر أماناً

292
00:16:38,209 --> 00:16:40,250
‫مهما حاولت جاهداً
‫لا يمكنني ألا أصدر الأصوات

293
00:16:41,959 --> 00:16:42,959
‫وأنا أيضاً

294
00:16:44,584 --> 00:16:46,542
‫- (دافني)؟
‫- د.(كراين)!

295
00:16:46,876 --> 00:16:49,459
‫آنسة (مون)؟
‫أليست مريحة غرفتك؟

296
00:16:49,709 --> 00:16:52,584
‫عجباً! يبدو أنني ارتكبت
‫غلطة كبيرة

297
00:16:52,709 --> 00:16:55,584
‫- ما الذي تفعلينه في غرفة (غي)؟
‫- هل هذه غرفة (غي)؟

298
00:16:56,626 --> 00:16:59,584
‫- كنت أبحث عن غرفة (آني)
‫- الآن يبدو الأمر منطقياً

299
00:17:01,709 --> 00:17:05,000
‫- سأذهب حالاً
‫- انتظريني، فالرواق مظلم جداً

300
00:17:05,167 --> 00:17:06,626
‫- سأرشدك إلى الطريق
‫- حسناً

301
00:17:07,334 --> 00:17:10,042
‫- غرفتي ستكون آمنة الآن
‫- جيد جداً، سأراك لاحقاً

302
00:17:10,542 --> 00:17:11,584
‫ممتاز، أجل

303
00:17:15,417 --> 00:17:18,542
‫- د.(كراين)؟
‫- مرحباً

304
00:17:18,709 --> 00:17:19,709
‫(فرايجر)

305
00:17:20,000 --> 00:17:23,083
‫- ماذا كنتما تفعلان في غرفة (غي)؟
‫- كنا نتمنى له ليلة سعيدة

306
00:17:23,209 --> 00:17:24,626
‫سنذهب الآن
‫لنتمنى ليلة سعيدة لـ(آني)

307
00:17:24,876 --> 00:17:26,667
‫- تصبح على خير د.(كراين)
‫- وفّرت علينا عناء الذهاب إليك

308
00:17:26,792 --> 00:17:28,584
‫أجل، شكراً لك، إذاً...

309
00:17:29,584 --> 00:17:31,417
‫(آني)، كم من الوقت
‫ستبقين في غرفتها؟

310
00:17:32,125 --> 00:17:34,667
‫- دقيقة أو اثنتان فقط
‫- حسناً، حسناً

311
00:17:35,042 --> 00:17:39,083
‫- هل هذه زجاجة شمبانيا؟
‫- أجل، كنت سأعطيها لـ...

312
00:17:40,459 --> 00:17:41,792
‫أبي، حسناً...

313
00:17:42,751 --> 00:17:43,751
‫تابعا ما تفعلانه

314
00:17:44,918 --> 00:17:47,876
‫انتظري، قبل أن تري (آني)
‫هل يمكنك المجيء إلى غرفتي؟

315
00:17:47,999 --> 00:17:50,125
‫- لماذا؟
‫- هنالك شيء يجب أن أخبرك به

316
00:17:53,501 --> 00:17:56,542
‫- هذا قد يفاجئك...
‫- (آني)!

317
00:17:56,834 --> 00:17:57,834
‫(دافني)!

318
00:17:58,250 --> 00:17:59,667
‫ألم أقل لك
‫أن تدعي د.(كراين) وشأنه؟

319
00:17:59,792 --> 00:18:02,292
‫وعلمت السبب الآن
‫أردت الحصول عليه لنفسك

320
00:18:02,417 --> 00:18:07,334
‫- لا أريد الحصول عليه لنفسي!
‫- فهمت، تريدين إقامة علاقة ثلاثية

321
00:18:07,999 --> 00:18:10,375
‫حسناً، لم أعد أقوم
‫بهذا النوع من العلاقات

322
00:18:13,334 --> 00:18:16,000
‫- (آني)، أعتقد أنه هناك سوء تفاهم
‫- لا أفهم كيف

323
00:18:16,125 --> 00:18:20,459
‫فقد أتيت إلى غرفتي منذ 5 دقائق
‫وأخبرتني كم ترغب بي!

324
00:18:20,584 --> 00:18:22,542
‫- لقد فعلت؟
‫- حسناً، من الناحية التقنية، أجل

325
00:18:22,667 --> 00:18:26,667
‫وباللحظة التي تغمز فيها
‫هذه بعينيها، تنطلق بعيداً عن (آني)

326
00:18:26,999 --> 00:18:29,626
‫هذا أسوأ عيد مولد حظيت به!

327
00:18:31,709 --> 00:18:34,626
‫د.(كراين)، أنا آسفة جداً
‫أفسدت كل شيء

328
00:18:34,751 --> 00:18:36,209
‫كلا، أستطيع أن أفسر لك
‫ما قلته لـ(آني)

329
00:18:36,334 --> 00:18:40,292
‫كلا، هذا ليس من شأني
‫أحرجت نفسي كفاية ليلة واحدة

330
00:18:44,959 --> 00:18:46,584
‫- د.(كراين)؟
‫- (دافني)!

331
00:18:46,709 --> 00:18:48,751
‫- (فرايجر)
‫- أنا آسف، أخطأت بالغرفة

332
00:18:48,918 --> 00:18:51,751
‫- اخرج من هنا الآن!
‫- حسناً

333
00:18:51,999 --> 00:18:53,584
‫إذاً هذه هي الغرفة
‫التي أسعى إليها؟

334
00:18:53,709 --> 00:18:55,876
‫- اذهب فحسب!
‫- أجل، وداعاً، آسف مجدداً

335
00:18:59,250 --> 00:19:00,375
‫مساء الخير

336
00:19:03,542 --> 00:19:05,876
‫- (غي)!
‫- لست (كراين) الذي أريده

337
00:19:05,999 --> 00:19:08,125
‫لست من الجنس الذي أريده حتى!

338
00:19:10,959 --> 00:19:12,042
‫أين هو (نايلز)؟

339
00:19:13,959 --> 00:19:15,959
‫(نايلز)، لديك ضيف

340
00:19:18,667 --> 00:19:20,918
‫يا إلهي!
‫ما الذي تفعله هنا مع (غي)؟

341
00:19:23,918 --> 00:19:25,876
‫لا تشعر بالغيرة يا (نايلز)
‫فالأمر ليس كما يبدو عليه

342
00:19:34,083 --> 00:19:35,083
‫ماذا؟

343
00:19:36,751 --> 00:19:39,250
‫بالرغم أنني أود أن أبقى
‫لأساعدكما في تسوية هذه المسألة

344
00:19:39,375 --> 00:19:43,125
‫فهنالك امرأة جميلة جداً
‫في الغرفة المجاورة وترغب بي بشدة

345
00:19:43,959 --> 00:19:46,751
‫- (آني)!
‫- اذهب! اخرج!

346
00:19:46,959 --> 00:19:47,959
‫ما الذي يحدث؟

347
00:19:48,209 --> 00:19:49,209
‫(غي)!

348
00:19:49,667 --> 00:19:52,167
‫كيف تجرؤ على اقتحام غرفتي
‫وأنا عارية؟

349
00:19:52,292 --> 00:19:55,000
‫أنا آسف! أخبرني والدي
‫بأنك معجبة بي!

350
00:19:55,125 --> 00:19:56,834
‫- والدك فعل؟
‫- ألقي اللوم على (دافني)

351
00:19:56,959 --> 00:19:58,626
‫- فهي من أخبرته ذلك
‫- لم أفعل!

352
00:19:58,751 --> 00:19:59,918
‫قلت إنها ترغب بأخيك

353
00:20:00,000 --> 00:20:02,918
‫هل نستطيع أنا و(نايلز) من فضلكم
‫أن نحظى بخصوصيتنا؟

354
00:20:04,792 --> 00:20:07,667
‫أنت تتلاعبين بالجميع
‫أليس كذلك؟

355
00:20:10,959 --> 00:20:13,250
‫هلا تنهض من سريري من فضلك؟
‫فأنا لست شاذاً يا (غي)

356
00:20:15,000 --> 00:20:18,334
‫اعترف بحقيقتك، وتوقف عن ملاحقة
‫هاتين السحاقيتين

357
00:20:18,459 --> 00:20:19,584
‫سحاقيتان؟

358
00:20:22,209 --> 00:20:26,417
‫- والدك أخبرني بأنك تريدني
‫- والدي أخبرك بأنني أريدك؟

359
00:20:30,751 --> 00:20:33,375
‫أخفضوا أصواتكم!
‫هنالك أشخاص يحاولون النوم!

360
00:20:34,626 --> 00:20:38,584
‫لا بد من أن الفقاعة زالت من أذنيّ
‫أستطيع أن أسمع مجدداً

361
00:20:41,792 --> 00:20:44,709
‫حسناً، تصبحون على خير جميعاً

362
00:20:49,918 --> 00:20:54,417
‫أقترح أن ننسى جميعاً ما جرى
‫ونخلد للنوم

363
00:20:57,709 --> 00:20:59,667
‫انتظروا! انتظروا جميعاً!

364
00:21:00,209 --> 00:21:01,876
‫دعوني أرى إن فهمت الأمر
‫بشكل صحيح

365
00:21:04,167 --> 00:21:09,417
‫مع كل الشهوات التي كانت
‫تجوب الكوخ الليلة

366
00:21:10,292 --> 00:21:14,375
‫وكل الهرمونات التي كانت ترتطم
‫فعلياً بالجدران

367
00:21:18,042 --> 00:21:19,083
‫ولا أحد...

368
00:21:21,709 --> 00:21:23,334
‫كان يرغب بي؟

369
00:21:33,167 --> 00:21:34,792
‫سأراكم على الفطور

370
00:21:38,250 --> 00:21:42,751
‫"سمعت يا عزيزي أن المضطربين يتصلون
‫سلطات الخضار والبيض المخفوق"

371
00:21:43,083 --> 00:21:44,292
‫"عجباً!"

372
00:21:44,999 --> 00:21:48,167
‫"وربما أبدو مشوشاً قليلاً
‫نعم، ربما"

373
00:21:48,417 --> 00:21:50,042
‫"لكنني أفهمكم"

374
00:21:52,125 --> 00:21:56,709
‫"لكنني لا أعلم ما أفعله
‫بسلطات الخضار والبيض المخفوق"

375
00:21:58,000 --> 00:21:59,292
‫"إنهم يتصلون مجدداً"

376
00:22:00,918 --> 00:22:02,042
‫"شكراً لكم!"

