﻿1
00:00:08,542 --> 00:00:09,751
‫- مرحباً، (فرايجر)، (روز)
‫- أهلاً (نايلز)

2
00:00:09,876 --> 00:00:10,918
‫أرغب بالانضمام إليكما
‫لكن لا يوجد مقعد فارغ

3
00:00:11,000 --> 00:00:13,999
‫- أنا ذاهبة، يمكنك استخدام مقعدي
‫- شكراً

4
00:00:14,250 --> 00:00:20,083
‫(نايلز)، كل مرة أقدم لك فيها مقعدي
‫تقوم بمسحه أولاً، هذا مهين

5
00:00:22,626 --> 00:00:25,292
‫لعلمك، كنت أحضر هاتفي النقال

6
00:00:28,667 --> 00:00:31,501
‫آسفة (نايلز)، تخطيت حدودي
‫سأراك لاحقاً (فرايجر)

7
00:00:31,626 --> 00:00:32,626
‫وداعاً (روز)

8
00:00:35,501 --> 00:00:37,751
‫- مقهى (نيرفوسا)
‫- أنا د.(كراين) على الطاولة 7

9
00:00:37,876 --> 00:00:40,058
‫- هل يمكنك أن ترسل أحدهم
‫ليمسح لي المقعد رجاءً؟

10
00:00:40,088 --> 00:00:40,918
‫- بحقك يا(نايلز)!

11
00:00:41,417 --> 00:00:43,167
‫أنا سأمسحه

12
00:00:43,292 --> 00:00:46,501
‫هذا أسخف شيء رأيته في حياتي
‫توقف، اجلس فقط

13
00:00:50,501 --> 00:00:51,709
‫هل يمكنني الحصول
‫على نفس الطلب لو سمحت؟

14
00:00:52,792 --> 00:00:55,375
‫علمت أنك استمتعت جداً بوقتك
‫في عطلة نهاية الأسبوع

15
00:00:55,584 --> 00:00:56,584
‫نعم، بالفعل

16
00:00:56,876 --> 00:00:59,584
‫التقيت بفنانة رائعة
‫في افتتاح المعرض هذا السبت

17
00:01:00,834 --> 00:01:04,125
‫خرجنا لاحتساء القهوة من بعدها
‫واستمر موعدنا حتى...

18
00:01:05,042 --> 00:01:06,999
‫لنقل إن الأبقار لم ترجع إلى المنزل

19
00:01:07,083 --> 00:01:09,459
‫لكنني سمعت خواراً
‫عند الشرفة الأمامية

20
00:01:11,125 --> 00:01:12,542
‫مهلاً، هناك شيء لا أفهمه

21
00:01:12,959 --> 00:01:14,626
‫فالمرأة الوحيدة التي أذكر
‫أنك تحدثت معها في المعرض

22
00:01:14,751 --> 00:01:16,167
‫كانت تلك التي تنتعل صندلاً

23
00:01:16,292 --> 00:01:18,751
‫ولم تكف عن التحدث
‫عن ملصقاتها الخشبية

24
00:01:19,792 --> 00:01:20,876
‫نعم، إنها (كايتلن)

25
00:01:22,501 --> 00:01:23,751
‫من الواضح أننا نبدو مختلفين
‫من الخارج

26
00:01:23,918 --> 00:01:28,042
‫لكن عندما تتعرف إليها
‫صدقني، إنها فتاة مرحة فعلاً

27
00:01:29,042 --> 00:01:34,417
‫- رباه، لم أتحمس لعلاقة منذ زمن
‫- هذا رائع (فرايجر)، شكراً

28
00:01:35,834 --> 00:01:37,250
‫هل هي من هذه المنطقة؟

29
00:01:38,250 --> 00:01:41,292
‫- لم أعلم
‫- فهمت

30
00:01:41,709 --> 00:01:44,751
‫- أي كلية ارتدت؟
‫- لم تذكر ذلك

31
00:01:48,417 --> 00:01:50,167
‫- على الأرجح كلية الفنون
‫- نعم، نعم

32
00:01:50,292 --> 00:01:54,959
‫كونها فنانة، لا بد بأنها تهتم
‫بالأمور الراقية كالأدب والموسيقى

33
00:01:55,167 --> 00:01:56,999
‫لا أعلم، لم نتطرق لهذه المواضيع

34
00:01:58,083 --> 00:01:59,959
‫تعلم، أظن أنني أحرجك بكلامي

35
00:02:00,042 --> 00:02:03,999
‫سأكتفي بالقول
‫تهانيّ على علاقتك الجديدة

36
00:02:04,918 --> 00:02:06,000
‫إلامَ تلمح؟

37
00:02:06,417 --> 00:02:10,000
‫أظن أن كلَينا يعرف ما نوع
‫العلاقة... التي نتكلم عنها

38
00:02:10,542 --> 00:02:13,751
‫هلا توقفت عن قول كلمة "علاقة"
‫بهذا الشكل؟ علاقة!

39
00:02:14,751 --> 00:02:18,334
‫- أنا لا أدينك على... نزوتك
‫- بحقك

40
00:02:20,042 --> 00:02:22,000
‫لا تحاول اقناعي بوجود
‫شيء أعمق بينكما

41
00:02:22,125 --> 00:02:23,459
‫لا شيء مشترك بينكما

42
00:02:23,709 --> 00:02:27,209
‫سوى كلمة (سيلي) المكتوبة
‫على ظهرَيكما بحروف خافتة

43
00:02:31,042 --> 00:02:34,834
‫اسمع (نايلز)، لن أستمر بعلاقة أبداً
‫إن لم أرَ مستقبلاً حقيقياً لها

44
00:02:35,000 --> 00:02:39,209
‫بعبارة أخرى، إن لم تجد شيء يجمعكما
‫سوى التودد، فهل ستنهي العلاقة؟

45
00:02:39,417 --> 00:02:42,000
‫أجل، بالطبع، على الفور
‫هذا مبدأ لدي

46
00:02:42,375 --> 00:02:44,042
‫أتطرق إلى هذا الموضوع كثيراً
‫في برنامجي

47
00:02:44,167 --> 00:02:45,292
‫ما الذي أقوله دائماً؟

48
00:02:46,959 --> 00:02:50,417
‫- لا بد أنك تستمع إليه أحياناً!
‫- بالطبع أستمع إليه أحياناً

49
00:02:50,667 --> 00:02:52,918
‫لكنني أنشغل أحياناً
‫بين الساعة الـ11 والـ1

50
00:02:53,083 --> 00:02:54,834
‫يبث برنامجي
‫من الساعة 2 إلى 5

51
00:02:59,792 --> 00:03:03,125
‫- أتوق لرؤية تعابير وجهه
‫- وأنا أيضاً، لا فكرة لديه

52
00:03:03,250 --> 00:03:04,334
‫تم تجهيز كل الأمور

53
00:03:05,000 --> 00:03:08,209
‫- "عيد مولد سعيداً لك"
‫- يا إلهي

54
00:03:08,334 --> 00:03:14,626
‫"عيد مولد سعيداً لك
‫عيد مولد سعيداً عزيزي (إيدي)"

55
00:03:15,292 --> 00:03:18,375
‫"عيد مولد سعيداً لك"

56
00:03:19,584 --> 00:03:21,667
‫حسناً، لنطفئها معاً

57
00:03:22,459 --> 00:03:26,417
‫كلب مطيع!
‫رائع! كان هذا مدهشاً!

58
00:03:27,584 --> 00:03:29,709
‫- أتساءل إن تمنّى أمنية
‫- أنا فعلت

59
00:03:31,334 --> 00:03:32,542
‫- (نايلز)
‫- أهلاً (فرايجر)

60
00:03:32,918 --> 00:03:34,751
‫(دافني)، أبي، أسرعا
‫لا نود تفويت العروض الأولية

61
00:03:34,999 --> 00:03:38,501
‫لحظة فقط، هيا يا صاحب العيد
‫لم أعطِك هديتك بعد

62
00:03:39,042 --> 00:03:42,292
‫جلبت له لعبة مطاطية جديدة
‫بشكل شطيرة الـ(برغر)

63
00:03:45,501 --> 00:03:47,459
‫(فرايجر)، هل يمكننا إقناعك
‫بالانضمام إلينا؟

64
00:03:47,584 --> 00:03:51,542
‫لا أعتقد هذا د.(كراين)، عمل أخوك
‫جاهداً في المطبخ طيلة فترة العصر

65
00:03:51,667 --> 00:03:53,834
‫قمت بدعوة (كايتلن) إلى العشاء

66
00:03:55,999 --> 00:03:57,250
‫إلى العشاء...

67
00:04:02,167 --> 00:04:05,999
‫وماذا حضرت للـ... عشاء؟

68
00:04:08,250 --> 00:04:10,709
‫هلا توقفت عن تلميحاتك الساخرة

69
00:04:10,876 --> 00:04:12,959
‫التي تعني بأنني و(كايتلن)
‫لا يجمعنا شيء سوى التودد؟

70
00:04:13,792 --> 00:04:15,250
‫إننا نتشارك العديد من الأشياء

71
00:04:15,959 --> 00:04:17,375
‫- (كايتلن)
‫- مرحباً

72
00:04:19,959 --> 00:04:21,417
‫الآن يتشاركان حلوى النعناع

73
00:04:24,959 --> 00:04:25,959
‫اسمحي لي بأخذ معطفك

74
00:04:26,292 --> 00:04:29,375
‫تذكرين (نايلز) بالطبع
‫أقدم لك (دافني)، هذه (كايتلن)

75
00:04:29,501 --> 00:04:30,501
‫- مرحباً
‫- أهلاً

76
00:04:30,667 --> 00:04:32,375
‫لا تقلقي، سنرحل بعد قليل

77
00:04:32,501 --> 00:04:34,375
‫حالما أستطيع إبعاد
‫السيد (كراين) عن (إيدي)

78
00:04:34,834 --> 00:04:38,000
‫نعم، إنه يقيم
‫حفل عيد مولد لكلبه

79
00:04:38,209 --> 00:04:39,334
‫كم يبلغ عمره؟

80
00:04:39,667 --> 00:04:41,834
‫كبير جداً على إقامة
‫حفل عيد مولد لكلبه

81
00:04:43,542 --> 00:04:47,667
‫بأي حال، أترغبين بشراب؟
‫فتحت زجاجة من (كوت دو برويي)

82
00:04:47,792 --> 00:04:48,792
‫لا بد أنك محتفظ بها منذ زمن طويل

83
00:04:48,918 --> 00:04:51,334
‫فلم يصنعوا في (بورغون) زجاجة
‫(بوجوليه) جيدة منذ سنوات

84
00:04:51,459 --> 00:04:58,000
‫هل سمعت هذا (نايلز)؟
‫(كايتلن) تحب الشراب مثلنا

85
00:04:58,959 --> 00:05:00,876
‫في صغري، كان أبي يملك كرم عنب

86
00:05:00,999 --> 00:05:03,250
‫وكنت الطفلة الوحيدة في الحي
‫التي تستطيع فتح زجاجة نبيذ

87
00:05:03,375 --> 00:05:04,542
‫وتتركها تتنفس

88
00:05:05,959 --> 00:05:08,999
‫ونتشارك أيضاً
‫حس الدعابة الغريب نفسه

89
00:05:09,375 --> 00:05:10,834
‫- هل ترغبين بكأس؟
‫- لا، شكراً

90
00:05:11,125 --> 00:05:13,000
‫لطالما كرهت احتساء النبيذ

91
00:05:13,125 --> 00:05:15,584
‫أخيراً وجدت شيئاً مختلفاً
‫لأستطيع أن أميز بينكما

92
00:05:20,999 --> 00:05:21,999
‫كأس (مارتيني) إذاً

93
00:05:22,083 --> 00:05:23,667
‫أقلعت عن تناول الكحول
‫العام الماضي

94
00:05:23,792 --> 00:05:26,417
‫بالإضافة إلى السكر الصناعي
‫ومنتجات الألبان واللحوم

95
00:05:26,792 --> 00:05:29,751
‫أتمنى ألا أكون قد أفسدت لائحة
‫طعامك، ما الذي ستقدمه؟

96
00:05:29,876 --> 00:05:32,834
‫حسناً، حتى الآن...
‫البقدونس

97
00:05:34,709 --> 00:05:37,167
‫وشرائح البرتقال المتعرجة

98
00:05:38,334 --> 00:05:41,709
‫لكننا سنجد حلاً
‫سأجلب لك كوباً من المياه المعدنية

99
00:05:41,834 --> 00:05:45,292
‫- شكراً
‫- تفضلي بتذوق شرائح الشمام

100
00:05:45,417 --> 00:05:48,876
‫إنما... أبعدي اللحم جانباً

101
00:05:51,292 --> 00:05:54,417
‫(فرايجر)، أدين لك باعتذار
‫أنتما متشابهان جداً

102
00:05:54,709 --> 00:05:57,417
‫كم سيمضي من الوقت قبل
‫أن نقف خارج الكنيسة في زفافكما

103
00:05:57,542 --> 00:05:59,918
‫ونرش عليكما القمح والأرز البني؟

104
00:06:00,667 --> 00:06:04,667
‫- اعفِني من سخريتك
‫- بحقك، دعني أتسلى قليلاً

105
00:06:04,792 --> 00:06:07,250
‫فأنت حتماً تتسلى، رغم أنك
‫تنكر الأمر، إنما هذا ما تفعله

106
00:06:07,626 --> 00:06:10,250
‫(نايلز)، سبق وأخبرتك
‫بأنني لن أستمر في أي علاقة

107
00:06:10,375 --> 00:06:13,999
‫إذا لم أرى لها مستقبلاً حقيقياً
‫وأعتقد بأن لهذه العلاقة مستقبل

108
00:06:14,417 --> 00:06:16,125
‫ألم تسمع يوماً بتجاذب الأضداد؟

109
00:06:16,584 --> 00:06:19,876
‫وكوني أنا دنيوي
‫(كايتلن) ليست بفاسدة

110
00:06:20,292 --> 00:06:22,709
‫هذا رائع نظراً إلى خوفها
‫من المواد الحافظة

111
00:06:24,501 --> 00:06:26,501
‫(فرايجر)، التقيت بأبيك للتو

112
00:06:26,918 --> 00:06:28,626
‫هل كنت تعلم بأن كلَينا
‫من برج الميزان؟

113
00:06:29,042 --> 00:06:33,626
‫هذا يفسر لما أنا مرح جداً
‫ومنفتح وسريع التأثر

114
00:06:35,417 --> 00:06:37,918
‫- ولا تنسَ أنك مندفع
‫- كلا، لم أنسَ

115
00:06:38,209 --> 00:06:39,334
‫حسناً، هل ستأتون؟

116
00:06:39,626 --> 00:06:42,999
‫- سررت بمعرفتكم جميعاً
‫- سررت بالتعرف إليك أيضاً (كايتلن)

117
00:06:43,292 --> 00:06:44,667
‫- سأرافقك إلى الخارج
‫- حسناً

118
00:06:44,792 --> 00:06:46,709
‫هلا توقفت عن الابتسام بتكلف؟

119
00:06:46,834 --> 00:06:48,501
‫سيتطلب الأمر أكثر
‫من المعرفة بعلم التنجيم

120
00:06:48,626 --> 00:06:50,709
‫لتسحر هذه الشابة الرائعة

121
00:06:51,209 --> 00:06:55,083
‫يا إلهي! هذا أروع كرسي شاهدته!

122
00:06:57,459 --> 00:06:58,459
‫اذهب فقط

123
00:07:02,250 --> 00:07:06,042
‫"زير نساء في الجحيم"

124
00:07:09,667 --> 00:07:13,459
‫- صباح الخير (فرايجر)
‫- صباح الخير أبي

125
00:07:14,125 --> 00:07:15,125
‫ما خطبك؟

126
00:07:17,876 --> 00:07:18,918
‫إنها (كايتلن)

127
00:07:20,459 --> 00:07:21,751
‫أنا في الجحيم

128
00:07:23,584 --> 00:07:27,417
‫مساء أمس، اختبرت أقوى
‫تجربة جسدية في حياتي

129
00:07:29,501 --> 00:07:31,334
‫(فرايجر)، قبل أن تكمل

130
00:07:32,626 --> 00:07:35,542
‫تشاركت الفراش مع كلب
‫مساء أمس

131
00:07:39,417 --> 00:07:40,999
‫هذه ليست المشكلة يا أبي

132
00:07:42,042 --> 00:07:45,626
‫المشكلة بأنه لا يوجد أي مستقبل
‫بيني وبين (كايتلن) إطلاقاً

133
00:07:46,250 --> 00:07:48,834
‫عليّ القول، لم أظن ذلك قط
‫إنها غريبة الأطوار

134
00:07:48,959 --> 00:07:50,209
‫هذا ليس مقصدي

135
00:07:51,375 --> 00:07:54,375
‫هنالك جوانب في شخصيتها
‫تثير اشمئزازي

136
00:07:54,501 --> 00:07:56,375
‫- مثل كونها غريبة الأطوار
‫- حسناً

137
00:07:57,876 --> 00:08:01,417
‫لكن يصعب عليّ التخلي
‫عن كل هذه المتعة

138
00:08:01,876 --> 00:08:04,584
‫(فرايجر)، سأقول لك
‫أمراً واحداً فقط

139
00:08:05,000 --> 00:08:08,709
‫انتبه من هذه المرأة
‫أعلم كيف تجري هذه الأمور

140
00:08:09,167 --> 00:08:11,959
‫- هل اختبرت يوماً شيئاً مماثلاً؟
‫- لم أقل هذا

141
00:08:12,083 --> 00:08:13,542
‫لكنني أعرف مثيلاتها

142
00:08:14,501 --> 00:08:17,417
‫اليوم ستفسد قدرتك على الحكم

143
00:08:18,459 --> 00:08:21,042
‫وقريباً، ستجد نفسك
‫تفكر فيها طيلة الوقت

144
00:08:21,209 --> 00:08:25,959
‫فلا تنام وتتغيب عن العمل
‫وتهمل أصدقاءك

145
00:08:28,167 --> 00:08:32,459
‫وسرعان ما سيُلقى عليك القبض
‫عارياً في المقعد الخلفي لسيارة الشرطة

146
00:08:39,501 --> 00:08:41,584
‫لكن بأي حال، مقصدي هو...

147
00:08:42,626 --> 00:08:46,334
‫كلما قمت بتأجيل هذا الموضوع
‫سيصبح إنهاء العلاقة أصعب

148
00:08:46,876 --> 00:08:50,999
‫أنت محق تماماً أبي
‫عليّ أن أتصرف سريعاً

149
00:08:51,709 --> 00:08:52,834
‫سأذهب إليها الآن

150
00:08:53,125 --> 00:08:54,834
‫لأنني إن قمت بعمل آخر
‫سأكون مجرد منافق

151
00:08:55,125 --> 00:09:01,709
‫تعلم، خصصت حلقة الأمس بالكامل
‫لموضوع أهمية ضبط النفس

152
00:09:01,999 --> 00:09:04,626
‫- هل فعلت؟
‫- ألا يستمع إليّ أحد؟

153
00:09:13,167 --> 00:09:15,334
‫- من الطارق؟
‫- أنا (فرايجر)

154
00:09:15,751 --> 00:09:21,334
‫يا إلهي! لماذا لم تتصل أولاً؟
‫إنني أعمل على أحد ملصقاتي

155
00:09:21,459 --> 00:09:25,000
‫أنا مغطاة بالطلاء
‫وشعري ملوث بالتربنتين

156
00:09:25,167 --> 00:09:26,417
‫كما أتصبب عرقاً

157
00:09:26,542 --> 00:09:29,375
‫لن يستغرق الأمر سوى بعض الوقت
‫أريد أن أتحدث إليك بموضوع ما

158
00:09:30,542 --> 00:09:33,250
‫حسناً، لكن كن لطيفاً

159
00:09:35,334 --> 00:09:36,584
‫في الواقع، أنا...

160
00:09:37,999 --> 00:09:39,792
‫رباه، أنت تبدين فعلاً...

161
00:09:41,375 --> 00:09:42,584
‫رباه!

162
00:09:51,167 --> 00:09:53,292
‫- مرحباً (روز)
‫- مرحباً (دافني)، هل (فرايجر) هنا؟

163
00:09:53,417 --> 00:09:54,417
‫كلا، لم يعد بعد

164
00:09:54,918 --> 00:09:56,584
‫كان عليه ملاقاتي في المقهى
‫منذ أكثر من ساعة

165
00:09:56,709 --> 00:09:58,250
‫لننهي هذه الأعمال المكتبية

166
00:09:58,375 --> 00:10:01,042
‫الآن عليه أن يفعلها وحده
‫هل يمكنني استخدام الحمام؟

167
00:10:01,167 --> 00:10:02,167
‫نعم، بالطبع

168
00:10:04,083 --> 00:10:05,667
‫من الواضح أن محاولة (فرايجر)
‫لإنهاء علاقته بـ(كايتلن)

169
00:10:05,792 --> 00:10:07,042
‫باءت بالفشل مجدداً

170
00:10:07,667 --> 00:10:09,876
‫فاتني بسببه تذوق النبيذ

171
00:10:10,000 --> 00:10:11,999
‫أي نوع من الرجال ضعيفي الإرادة
‫يسمحون لمرأة

172
00:10:12,083 --> 00:10:14,667
‫أن تحول بينهم وبين شراب
‫(شوفال بلانك) من العام 1981؟

173
00:10:14,792 --> 00:10:16,501
‫تعلم، فقط بداعي الفضول

174
00:10:16,667 --> 00:10:19,999
‫لماذا لم تذهب وحدك بدلاً
‫من أن تبقى معي هنا لنصف ساعة؟

175
00:10:23,501 --> 00:10:25,667
‫كنت قلقاً جداً عليه (دافني)

176
00:10:28,250 --> 00:10:29,667
‫- مرحباً
‫- د.(كراين)

177
00:10:30,209 --> 00:10:31,792
‫هل كنت في منزل (كايتلن)
‫طوال هذا الوقت؟

178
00:10:32,667 --> 00:10:33,667
‫بالطبع لا

179
00:10:34,542 --> 00:10:41,042
‫عرّجت عليها باكراً هذا الصباح
‫وقررنا أن يمضي كل منا في طريقه

180
00:10:41,209 --> 00:10:45,083
‫بعدها التقيت بـ(روز)
‫وأنهينا بعض الأعمال المكتبية

181
00:10:45,209 --> 00:10:48,876
‫تعلمين كيف هي هذه الأيام
‫هي ومشاكلها، لا تنفك عن الثرثرة

182
00:10:50,459 --> 00:10:52,501
‫ورغم ذلك، فإنها تجعل
‫كل قصة مثيرة للاهتمام

183
00:10:52,626 --> 00:10:54,834
‫بإمكاني البقاء
‫والاستماع إليها لساعات

184
00:10:55,417 --> 00:10:59,709
‫- توقف (فرايجر)، أين كنت؟
‫- أين تظنين أنني كنت؟

185
00:11:00,584 --> 00:11:04,751
‫كنت أحاول قطع علاقتي بـ(كايتلن)
‫لكن هل قطعتها؟ لا

186
00:11:05,751 --> 00:11:09,792
‫ولماذا؟ لأنني (فرايجر)
‫وأنا مدمن على ممارسة الجنس

187
00:11:18,959 --> 00:11:20,834
‫ما يحصل لك هو أمر واضح

188
00:11:21,083 --> 00:11:26,250
‫أنت تعيش نزوة جنسية عشناها جميعاً
‫في مرحلة ما من حياتنا

189
00:11:26,584 --> 00:11:28,876
‫عندما يكون الانجذاب قوياً

190
00:11:29,000 --> 00:11:33,792
‫ولا يمكنكما التواجد في غرفة وحدكما
‫بدون أن تعرّيا بعضكما والتودد

191
00:11:33,999 --> 00:11:36,125
‫- هل يبدو لكم كلامي مألوفاً؟
‫- أجل

192
00:11:37,792 --> 00:11:38,792
‫أجل!

193
00:11:42,626 --> 00:11:44,918
‫خاض الجميع علاقة من هذا النوع

194
00:11:45,042 --> 00:11:46,999
‫أعلم بأنني فعلت
‫كان اسمه...

195
00:11:48,667 --> 00:11:50,209
‫- هيا يا (دافني)، هيا
‫- لا يمكنني أن أخبركم بهذا

196
00:11:50,334 --> 00:11:51,334
‫إنه محرج جداً

197
00:11:51,459 --> 00:11:53,626
‫كلنا أصدقاء هنا
‫ونحاول أن نساعد (فرايجر)

198
00:11:53,751 --> 00:11:56,626
‫مضى زمن طويل على هذا
‫ولا أذكر التفاصيل حتى

199
00:11:56,834 --> 00:11:58,167
‫خذي دقيقة لتذكرها

200
00:12:00,250 --> 00:12:03,042
‫بدأ الأمر بعد ظهيرة ذاك اليوم

201
00:12:03,167 --> 00:12:05,417
‫حين كنت مستلقية تحت أشعة الشمس
‫على سطح بنائنا

202
00:12:05,542 --> 00:12:08,083
‫كنت قلقة
‫على فرق اللون بجسدي آنذاك

203
00:12:08,250 --> 00:12:11,083
‫لذا قررت أن أنزع لباس السباحة...

204
00:12:11,876 --> 00:12:12,918
‫أنا سأجيب

205
00:12:16,834 --> 00:12:20,083
‫رباه، أنا خضت علاقة مع عامل إنقاذ

206
00:12:20,209 --> 00:12:24,083
‫كان يتمتع بشعر أشقر طويل
‫وعينين باللون الأزرق الناصع

207
00:12:24,209 --> 00:12:25,999
‫كان يُصاب جداً بالحروق من الشمس

208
00:12:26,083 --> 00:12:29,667
‫لدرجة أنني قضيت ساعات
‫في نزع الجلد عن ظهره

209
00:12:30,959 --> 00:12:32,167
‫ما كان اسمه؟

210
00:12:33,584 --> 00:12:36,334
‫(ريك)... (نيك)!
‫أعلم بأن آخر حرفين بهذه النغمة

211
00:12:36,834 --> 00:12:38,709
‫كنت سأقوم بهذه النغمة
‫تعبيراً عن القرف

212
00:12:40,334 --> 00:12:43,209
‫تتصل أمي في أسوأ الأوقات
‫هل فاتني شيء؟

213
00:12:43,459 --> 00:12:47,334
‫- كلا، كنت بدأت بسرد قصة لنا
‫- نعم، هذا صحيح

214
00:12:47,792 --> 00:12:51,209
‫ما إن خلعت ملابس السباحة
‫حتى قلت لنفسي...

215
00:12:51,334 --> 00:12:53,250
‫"لم أعرّض كامل جسمي
‫لأشعة الشمس من قبل"

216
00:12:53,375 --> 00:12:56,417
‫لذا نظرت من حولي
‫لأتحقق إن كنت لا أزال وحدي

217
00:12:56,542 --> 00:12:59,250
‫ثم بدأت بنزع...
‫لقد جهزت اللفات

218
00:13:03,501 --> 00:13:05,209
‫لم نسمع أي شيء منك (نايلز)

219
00:13:05,542 --> 00:13:09,083
‫لا أعتقد بأن لدى (نايلز)
‫ما يشاركنا به

220
00:13:10,542 --> 00:13:11,542
‫عذراً؟

221
00:13:11,792 --> 00:13:14,834
‫بحقك (نايلز)، لقد سمعت قصصك
‫وليست مشوقة جداً

222
00:13:14,959 --> 00:13:17,959
‫من الواضح أنك نسيت الفصل
‫الذي أمضيته في (باريس)

223
00:13:18,042 --> 00:13:20,959
‫لعلمك جمعتني علاقة قوية
‫بامرأة متزوجة

224
00:13:21,042 --> 00:13:23,459
‫- حقاً؟
‫- آسف يا (نايلز)، لم أكن أعلم

225
00:13:23,626 --> 00:13:27,667
‫إنه ليس بالشيء الذي أتباهى به
‫ربطتنا انجذاب جامح

226
00:13:28,417 --> 00:13:31,542
‫كل خميس، الساعة الثانية
‫في فندق (دو بولوني)

227
00:13:32,459 --> 00:13:37,083
‫كنا نصل كل واحد على حدى
‫نصعد الدرج، نفتح الباب و...

228
00:13:38,250 --> 00:13:39,292
‫عجباً!

229
00:13:42,417 --> 00:13:43,459
‫يا له من عناق

230
00:13:44,876 --> 00:13:49,542
‫بعدها كانت تهمس إلي قائلة
‫"يوجد شيء جميل جداً في عينيك..."

231
00:13:49,667 --> 00:13:53,959
‫"ويجعلني أشعر بحالة رائعة"
‫من أقوال (إيما بوفاري)!

232
00:13:57,042 --> 00:13:58,876
‫إن كنت ستسرق حياة عاطفية

233
00:13:58,999 --> 00:14:01,042
‫فلا تسرقها من الأعمال الكلاسيكية
‫المشهورة أيها الغبي

234
00:14:05,999 --> 00:14:07,751
‫الجزء المتعلق بـ(باريس) صحيح

235
00:14:08,999 --> 00:14:11,876
‫ها نحن ذا! لقد أخرجتهم
‫من الفرن في الوقت المناسب

236
00:14:12,000 --> 00:14:13,792
‫لو تأخرت دقيقة أخرى
‫كان ليحترق الكعك

237
00:14:13,918 --> 00:14:15,375
‫مما يعيدنا إلى قصتك

238
00:14:17,250 --> 00:14:20,834
‫كنت هناك، عارية تماماً ومبتسمة

239
00:14:21,000 --> 00:14:25,083
‫وعندما بدأت الشمس بالتحرك
‫توجهت إلى خلف خزان المياه

240
00:14:25,209 --> 00:14:29,417
‫وكان (ديريك) مستلقياً هناك
‫رجل الإطفاء الوسيم من آخر الشارع

241
00:14:29,542 --> 00:14:32,209
‫والذي كان أيضاً متمدداً
‫تحت أشعة الشمس

242
00:14:32,542 --> 00:14:37,792
‫لذا كان لدي خياران
‫إما أن أرحل على مهل أو...

243
00:14:38,083 --> 00:14:39,083
‫- الشاي!
‫- كلا! اجلسي!

244
00:14:39,209 --> 00:14:41,959
‫يا إلهي، هل يجب على (دافني)
‫القيام بكافة الأعمال هنا؟

245
00:14:44,292 --> 00:14:47,834
‫أنا سأحضره، أحتاج لكوب ماء
‫بكافة الأحوال

246
00:14:47,959 --> 00:14:51,125
‫لست الوحيدة
‫دعيني أساعدك

247
00:14:51,709 --> 00:14:53,834
‫- هل هذا يفيدك؟
‫- ليس كثيراً

248
00:14:54,667 --> 00:14:56,584
‫عليّ أن ألفت انتباهك إلى أمر

249
00:14:56,834 --> 00:15:01,501
‫طيلة معرفتي بك وأنت تتذمر
‫لأنك لا تتمتع بحياة جنسية

250
00:15:01,876 --> 00:15:05,125
‫والآن تتمتع بها
‫فلمَ تستمر بالتذمر؟

251
00:15:06,083 --> 00:15:09,209
‫يبدو الأمر خاطئاً
‫قد فكرت به ملياً...

252
00:15:10,042 --> 00:15:12,792
‫هنا تكمن مشكلتك
‫أنك فكرت بالأمر أكثر من المطلوب

253
00:15:13,375 --> 00:15:18,834
‫لمَ لا تتوقف عن الاستماع لعقلك
‫وتبدأ بالاستماع إلى جسدك؟

254
00:15:18,959 --> 00:15:22,584
‫من الواضح أنك تستمتع بهذا
‫لمَ عليك الشعور بكل هذا الذنب؟

255
00:15:22,709 --> 00:15:25,167
‫أخشى بأنه لا وجود
‫لمستقبل لي معها

256
00:15:25,459 --> 00:15:26,459
‫وإن يكن؟

257
00:15:27,125 --> 00:15:29,542
‫ربما هي تعتقد
‫بأن لها مستقبل معي

258
00:15:29,834 --> 00:15:32,876
‫هذا سيكون خاطئاً حينها
‫لكن هل هذا ما تشعر به هي؟

259
00:15:33,209 --> 00:15:35,334
‫- لا أعلم
‫- فلتسَلها

260
00:15:35,792 --> 00:15:38,417
‫إن كانت تبادلك الشعور
‫فاستمتع بوقتك فقط

261
00:15:38,542 --> 00:15:42,209
‫هذه الأمور لا تحصل كثيراً
‫وإن حصلت، فلا تدوم

262
00:15:43,209 --> 00:15:47,209
‫أنت محقة طبعاً، إن الاكثار
‫من التفكير في أي شيء يفسده

263
00:15:47,876 --> 00:15:48,876
‫هذا مضحك

264
00:15:49,250 --> 00:15:52,125
‫أسديت نفس النصيحة في برنامجي
‫ذاك اليوم لمحامٍ من (بينبريدج)

265
00:15:52,250 --> 00:15:53,250
‫لا أذكر هذا

266
00:15:53,375 --> 00:15:56,584
‫كنت على بعد 5،1 متر!
‫ألا يستمع إليّ أحد؟

267
00:15:57,250 --> 00:16:01,375
‫ولم نلاحظ إلا من بعدها
‫أننا تدحرجنا على المنور

268
00:16:01,501 --> 00:16:03,083
‫فوق الدرج الرئيسي

269
00:16:06,918 --> 00:16:09,042
‫ضحكنا كثيراً على ما فعلناه

270
00:16:34,792 --> 00:16:36,501
‫"عن الفئران والمستذئبين"

271
00:16:36,626 --> 00:16:41,501
‫أعتقد أن كل شيء تحت السيطرة
‫سيجهز العشاء بعد حوالى 20 دقيقة

272
00:16:41,626 --> 00:16:43,999
‫- رائحته رائعة
‫- ورائحتك أيضاً

273
00:16:44,999 --> 00:16:47,292
‫- (كايتلن)...
‫- نعم؟

274
00:16:48,918 --> 00:16:51,667
‫أريد أن أسألك
‫إلى أي حد سيتطور ذلك برأيك؟

275
00:16:53,167 --> 00:16:55,334
‫أنا حالياً متجهة
‫لمداعبة شحمة أذنك

276
00:16:55,459 --> 00:16:58,459
‫لكن إن كنت تريد إعادة توجيهي
‫فأنا أرحب بالاقتراحات

277
00:17:00,250 --> 00:17:04,083
‫أقصد علاقتنا
‫لم نتكلم عنها قط

278
00:17:06,999 --> 00:17:11,709
‫لا أعلم، اعتبرها
‫علاقة عابرة جميلة

279
00:17:12,000 --> 00:17:14,542
‫- أتمنى ألا أكون قد خيبت أملك
‫- كلا، على الإطلاق

280
00:17:14,667 --> 00:17:18,876
‫لقد ارتحت في الحقيقة
‫أنا أحب الأمور كما هي الآن أيضاً

281
00:17:19,250 --> 00:17:20,792
‫نعم، إننا نستمتع بوقتنا فقط
‫أليس كذلك؟

282
00:17:20,918 --> 00:17:22,501
‫صحيح، لا تكفي هذه الكلمة
‫لوصف ما يحدث

283
00:17:24,042 --> 00:17:27,042
‫أردت التأكد بأننا على وفاق

284
00:17:27,167 --> 00:17:30,417
‫هل هذا ما كان يشغل بالك؟
‫لأنني رأيتك متوتراً في الأيام الأخيرة

285
00:17:30,542 --> 00:17:33,334
‫حتى أنني أحضرت
‫الزيت الساخن لأدلكك

286
00:17:33,626 --> 00:17:35,334
‫أعتقد أنك لن تحتاجه الآن

287
00:17:35,918 --> 00:17:39,459
‫حسناً، أنا قلق جداً
‫بسبب الاحتباس الحراري

288
00:17:41,626 --> 00:17:44,375
‫لدينا بعض الوقت قبل العشاء
‫سأذهب لأحضر الزيت

289
00:17:46,125 --> 00:17:48,167
‫يسعدني جداً
‫أننا أجرينا هذه المحادثة

290
00:17:48,292 --> 00:17:49,542
‫نعم، وأنا أيضاً

291
00:17:49,667 --> 00:17:53,542
‫كنت قد بدأت بالقلق
‫اعتقدت أن أسلوب حياتي يخيفك

292
00:17:53,999 --> 00:17:58,042
‫- فأنا متحررة تماماً
‫- (كايتلن)، (كايتلن)

293
00:17:59,584 --> 00:18:03,250
‫عقلي ليس متحجراً لهذه الدرجة
‫أعتقد بأنه يجمعنا انجذاب مدهش

294
00:18:03,375 --> 00:18:05,876
‫وهذا كافٍ لتغطية
‫بعض الاختلافات البسيطة

295
00:18:06,292 --> 00:18:07,876
‫اخلع قميصك!

296
00:18:10,334 --> 00:18:11,792
‫بالمناسبة، افعلي المثل!

297
00:18:13,334 --> 00:18:16,375
‫أحب هذه العليّات
‫التي يحوّلونها إلى منازل

298
00:18:16,792 --> 00:18:19,417
‫أتساءل عما كانت
‫قبل أن تنتقلي إليها

299
00:18:20,167 --> 00:18:23,751
‫بحكم وجود خطاف تعليق اللحم
‫فلا بد أنه كان مسلخاً

300
00:18:24,501 --> 00:18:27,792
‫لا، أنا من وضعته
‫كانت حضانة للأطفال

301
00:18:32,167 --> 00:18:37,083
‫أنتم الفنانون
‫ولمساتكم العجيبة بالتزيين

302
00:18:39,918 --> 00:18:43,000
‫هذه مصيدة فئران، أليس كذلك؟

303
00:18:44,751 --> 00:18:48,792
‫- هل قبضت على عدة فئران؟
‫- أتمنى، أنا أستخدمها في فني

304
00:18:53,209 --> 00:18:54,250
‫فئران نافقة؟

305
00:18:54,375 --> 00:18:59,584
‫نعم، إنها جزء من أحدث ملصقاتي
‫موضوعها هو الموت

306
00:19:02,167 --> 00:19:05,959
‫- (كايتلن)، هل قمت بقص شعرك؟
‫- نعم

307
00:19:06,083 --> 00:19:08,751
‫أحياناً تتملكني الروح
‫ويجب عليّ القيام بذلك

308
00:19:08,918 --> 00:19:10,459
‫هذا يعطيك شعوراً بالحرية

309
00:19:10,584 --> 00:19:14,626
‫كما أظن أنه من الرائع أن يستخدم
‫المرء أعضاء جسده لأغراض عملية

310
00:19:16,876 --> 00:19:20,584
‫حسناً، إنه... إنه مختلف

311
00:19:21,042 --> 00:19:22,667
‫لكنه جميل رغم ذلك

312
00:19:23,626 --> 00:19:27,417
‫- هل هذا كله شعرك؟
‫- بمعظمه، أجل

313
00:19:32,584 --> 00:19:36,584
‫- (كايتلن)، كنت أفكر...
‫- لا، لا تفكر

314
00:19:37,083 --> 00:19:41,959
‫إن سر التدليك الجيد
‫هو أن تريح العقل

315
00:19:42,292 --> 00:19:45,209
‫- وتستمع للجسد
‫- حسناً

316
00:19:45,501 --> 00:19:46,959
‫- نعم
‫- حسناً

317
00:19:48,459 --> 00:19:51,417
‫أنا أستمع إلى جسدي

318
00:19:53,918 --> 00:19:56,083
‫رباه، يا لهذا الشعور الرائع

319
00:19:56,459 --> 00:19:59,918
‫إذا انتقلت إلى السرير
‫يمكنني أن أخضك لتدليك حراري

320
00:20:02,250 --> 00:20:04,751
‫تذكرت أن القمر بدر الليلة

321
00:20:06,584 --> 00:20:10,334
‫- انظر! أليس جميلاً؟
‫- هذا رومنسي جداً

322
00:20:10,459 --> 00:20:13,042
‫لا شيء أفضل من القمر المكتمل
‫لجعل الشخص...

323
00:20:20,709 --> 00:20:24,292
‫- (كايتلن)؟
‫- أنا عضو في جمعية المستذنبين

324
00:20:24,709 --> 00:20:28,000
‫- تقصدين المتحولين إلى ذئاب؟
‫- ليس كذلك حرفياً

325
00:20:28,125 --> 00:20:31,209
‫إنها مجموعة من النساء اللواتي
‫يعتقدن أن القمر يتحكم بدوراتهن

326
00:20:31,334 --> 00:20:33,292
‫هذه طريقتنا للتعبير عن احترامنا

327
00:20:38,459 --> 00:20:40,626
‫بالإضافة إلى أنك
‫سمعتني أعوي من قبل

328
00:20:40,751 --> 00:20:44,709
‫نعم، لكن في ذاك الموقف
‫اعتبرته إطراءً

329
00:20:47,501 --> 00:20:52,542
‫(فرايجر)، لقد توترت مجدداً
‫السبب هو مخدة الشعر، أليس كذلك؟

330
00:20:53,167 --> 00:20:54,626
‫نعم، هذا...

331
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
‫- التقطت واحداً!
‫- من بين أمور أخرى

332
00:21:00,250 --> 00:21:03,334
‫اسمعي (كايتلن)، بدأت بالتفكير
‫بأنها ليست فكرة سديدة

333
00:21:03,751 --> 00:21:04,751
‫ماذا تعني؟

334
00:21:05,334 --> 00:21:10,167
‫نحن مختلفان كثيراً
‫فأنا رجل تقليدي بعض الشيء

335
00:21:10,292 --> 00:21:15,000
‫وأنت امرأة حرة ومغامرة
‫ترسمين الفئران، وتعوين على القمر

336
00:21:17,042 --> 00:21:22,167
‫حتى أن العلاقة الجنسية المرضية
‫غير كافية لسد هذه الفجوة

337
00:21:22,584 --> 00:21:27,042
‫أظن ذلك... ما رأيك؟

338
00:21:38,709 --> 00:21:43,417
‫"سمعت يا عزيزي أن المضطربين يتصلون
‫سلطات الخضار والبيض المخفوق"

339
00:21:43,834 --> 00:21:44,876
‫"رحمة"

340
00:21:45,584 --> 00:21:48,709
‫"وربما أبدو مشوشاً قليلاً
‫نعم، ربما"

341
00:21:48,918 --> 00:21:50,584
‫"لكنني أفهمكم"

342
00:21:52,751 --> 00:21:57,501
‫"لكنني لا أعلم ما أفعله
‫بسلطات الخضار والبيض المخفوق"

343
00:21:58,667 --> 00:22:00,709
‫"إنهم يتصلون مجدداً"

344
00:22:01,375 --> 00:22:04,334
‫"(فرايجر) غادر المكان"

