﻿1
00:00:08,117 --> 00:00:09,242
‫نصف كافيين من القهوة مع الحليب
‫من فضلك

2
00:00:09,359 --> 00:00:10,900
‫- نصف كافيين من القهوة مع الحليب
‫- نصف كافيين من القهوة مع الحليب

3
00:00:11,032 --> 00:00:12,032
‫نصف كافيين من القهوة مع الحليب

4
00:00:12,192 --> 00:00:15,859
‫- أحببت نظامكم الجديد، إنه حيوي
‫- إنه أكثر فعالية، ما هو طلبك؟

5
00:00:15,942 --> 00:00:18,401
‫كوب صغير من القهوة مع الحليب
‫قليلة الدسم وبدون رغوة

6
00:00:18,526 --> 00:00:20,359
‫كوب صغير من القهوة مع الحليب
‫قليلة الدسم وبدون رغوة

7
00:00:20,484 --> 00:00:22,067
‫كوب صغير من القهوة مع الحليب
‫بدون دسم وبدون رغوة

8
00:00:22,192 --> 00:00:23,651
‫كوب صغير من القهوة مع الحليب
‫بدون دسم وبدون رغوة

9
00:00:23,776 --> 00:00:26,442
‫المعذرة، أعتقد أنه حصلت مشكلة
‫في تبادل الطلبية

10
00:00:26,567 --> 00:00:28,109
‫الفتاة الوسطى عكست جزءاً منها

11
00:00:28,317 --> 00:00:30,818
‫قالت "كوب صغير من القهوة مع الحليب
‫بدون دسم وبدون رغوة"

12
00:00:30,900 --> 00:00:32,692
‫كوب صغير من القهوة مع الحليب
‫بدون دسم وبدون رغوة

13
00:00:32,818 --> 00:00:34,192
‫كوب صغير من القهوة مع الحليب
‫بدون دسم وبدون رغوة

14
00:00:34,317 --> 00:00:35,567
‫كوب صغير من القهوة مع الحليب
‫بدون دسم وبدون رغوة

15
00:00:35,734 --> 00:00:38,484
‫كلا، أخطأت مجداً
‫هذا ليس طلبي

16
00:00:38,609 --> 00:00:40,651
‫- تستطيع أن تخبرها بنفسك
‫- حسناً

17
00:00:41,234 --> 00:00:43,776
‫طلبي هو كوب صغير من القهوة
‫مع الحليب، قليلة الدسم وبدون رغوة

18
00:00:43,899 --> 00:00:45,275
‫كوب صغير من القهوة مع الحليب
‫قليلة الدسم وبدون رغوة

19
00:00:45,401 --> 00:00:46,859
‫كوب صغير من القهوة مع الحليب
‫قليلة الدسم وبدون رغوة

20
00:00:46,942 --> 00:00:47,942
‫- مع الجوز؟
‫- مع الجوز؟

21
00:00:48,192 --> 00:00:49,317
‫كلا، شكراً

22
00:00:49,526 --> 00:00:51,526
‫- فهو يلهب غشاء معدتي
‫- يلهب غشاء معدته

23
00:00:51,651 --> 00:00:53,899
‫- يلهب غشاء معدته
‫- يلهب غشاء معدته

24
00:00:53,983 --> 00:00:55,234
‫توقفوا عن ذلك

25
00:00:56,609 --> 00:00:58,983
‫- مرحباً يا (نايلز)، شكراً
‫- أهلاً بعودتك

26
00:00:59,109 --> 00:01:00,899
‫أنا واثق أنك و(سامانثا)
‫حظيتما بعطلة أسبوع جميلة

27
00:01:00,983 --> 00:01:03,275
‫رباه! كانت مذهلة!

28
00:01:03,442 --> 00:01:05,401
‫أقمنا في كوخ رائع
‫خارج ولاية (أسبن)

29
00:01:05,567 --> 00:01:07,942
‫ركبنا المروحية
‫للذهاب إلى قمة الجبل كل صباح

30
00:01:08,067 --> 00:01:09,567
‫لم أرد لهذه العطلة أن تنتهي

31
00:01:10,067 --> 00:01:13,234
‫لهذا السبب ما زلت ترتدي هذه
‫السترة السخيفة في مقهى دافئ جداً

32
00:01:13,983 --> 00:01:15,567
‫في (أسبن)، يرتديها الجميع
‫داخل المنازل

33
00:01:15,818 --> 00:01:17,776
‫حصل شيء مضحك جداً
‫في المنتجع مساء أمس

34
00:01:17,983 --> 00:01:21,692
‫اكتشف (جاك نيكلسون) و(توم
‫بروكو) أنهما يرتديان السترة عينها

35
00:01:21,818 --> 00:01:22,983
‫لذا تظاهرا بأنهما يتقاتلان

36
00:01:23,109 --> 00:01:25,484
‫وفجأة وقفت (دونا كاران) بينهما
‫مدّعية أنها الحكم

37
00:01:25,609 --> 00:01:27,776
‫ضحكت بشدة لدرجة
‫أنني كدت أسكب كأس (تودي)

38
00:01:27,899 --> 00:01:29,275
‫على شخص يدعى (بوف دادي)

39
00:01:30,651 --> 00:01:31,818
‫هلا أحضر لكما شيئاً آخر؟

40
00:01:31,900 --> 00:01:34,734
‫مجرود ومكنسة فقط
‫لمسح بعض هذه الأسماء

41
00:01:37,567 --> 00:01:38,734
‫(كابتشينو) من فضلك

42
00:01:39,359 --> 00:01:41,818
‫بالمناسبة يا (نايلز)
‫هل وضعنا مشاريع لهذه الليلة؟

43
00:01:41,942 --> 00:01:44,567
‫- أجل، لماذا؟
‫- أخشى أنني مضطر لإلغائها

44
00:01:44,899 --> 00:01:46,150
‫إنها الذكرى الشهرية الأولى
‫للقائنا أنا و(سام)

45
00:01:46,401 --> 00:01:48,150
‫وأريد أن أدعوها إلى (ليسكاليير)
‫لتناول العشاء

46
00:01:48,275 --> 00:01:50,401
‫أتفهم هذا حتماً
‫فالشهر الأول هو حدث هام

47
00:01:50,983 --> 00:01:53,109
‫شكراً لأنك ذكرتني، فيجب عليّ تغيير
‫فلتر المياه خاصتي

48
00:01:55,526 --> 00:01:57,275
‫بئساً! وضعوا الجوز فيه!

49
00:01:57,401 --> 00:01:59,692
‫ذكّرتني بـ(ميغ)
‫أخبرتني (ميغ ريان) قصة ممتعة جداً

50
00:01:59,818 --> 00:02:01,899
‫بشأن المقلب الذي فعله
‫(توني هوبكنز) بـ(جودي)

51
00:02:01,983 --> 00:02:03,275
‫في حفلة (لامبز) الختامية

52
00:02:03,442 --> 00:02:06,067
‫غشاء معدتي لن يتجنب الألم اليوم

53
00:02:11,942 --> 00:02:13,818
‫"لست المشكلة، بل أنا...
‫لا، أنت المشكلة"

54
00:02:13,900 --> 00:02:16,401
‫- آسفة جداً على تأخري (فرايجر)
‫- لا، لا بأس

55
00:02:16,526 --> 00:02:19,275
‫سمحت لنفسي بطلب لنا
‫عشاء (تايست أوف موناكو)

56
00:02:20,025 --> 00:02:21,150
‫خيار جيد

57
00:02:21,651 --> 00:02:23,818
‫حسبما أذكر، هذا ما طلبته
‫في موعدنا الأول

58
00:02:24,526 --> 00:02:27,401
‫بالطبع لم يكن الطعام هدفك
‫في تلك الليلة

59
00:02:28,401 --> 00:02:32,734
‫أغريتني في العودة إلى منزلي قبل
‫وصول كعكة السلطعون إلى الطاولة

60
00:02:34,651 --> 00:02:38,234
‫ما من طريقة للاحتفال بذكرى لقائنا
‫أفضل من إعادة تطبيق الأحداث

61
00:02:39,275 --> 00:02:41,109
‫أنا أرتدي زيّ تحت هذه البدلة

62
00:02:41,818 --> 00:02:44,900
‫في الواقع، أنا حقاً أتطلع
‫لتناول كعك السلطعون

63
00:02:45,025 --> 00:02:47,983
‫رائع، أعتقد أنه علينا
‫تذوق الطعام هنا مرة واحدة

64
00:02:49,109 --> 00:02:50,899
‫ولكن لا تشبعي تماماً

65
00:02:50,983 --> 00:02:54,776
‫لأنك ستجدين حلوى (فرايجر)
‫على وسادتك حين نعود إلى المنزل

66
00:02:55,442 --> 00:02:58,401
‫بالمناسبة، شكراً لك مجدداً
‫على عطلة نهاية الأسبوع هذه

67
00:02:58,983 --> 00:02:59,983
‫على الرحب والسعة

68
00:03:00,109 --> 00:03:01,692
‫من المضحك أنني أعتقد
‫أنها كانت نقطة التحول في علاقتنا

69
00:03:01,900 --> 00:03:05,651
‫بالنسبة لي، فقد كنت مرتاحاً جداً

70
00:03:06,234 --> 00:03:08,734
‫أكون عادةً في بداية العلاقات
‫متردداً جداً

71
00:03:08,859 --> 00:03:12,234
‫ينتابني خوف كبير بأنه سيتم هجري

72
00:03:12,609 --> 00:03:15,942
‫- (فرايجر)...
‫- أعرف، أعرف، أنا أشعر بعدم الثقة

73
00:03:16,734 --> 00:03:18,526
‫من المريح أن أعلم
‫أنني أقف على أرض صلبة

74
00:03:19,401 --> 00:03:22,067
‫- (فرايجر)...
‫- أنا أقف على رمال متحركة، صحيح؟

75
00:03:23,692 --> 00:03:25,609
‫رباه، لم أشأ التحدث
‫عن هذا الموضوع الآن

76
00:03:25,818 --> 00:03:26,818
‫- لكن...
‫- رباه!

77
00:03:27,609 --> 00:03:29,942
‫كل ما في الأمر
‫أن العلاقة لا تنجح بيننا

78
00:03:30,067 --> 00:03:32,651
‫أنت لست السبب
‫بل أنا السبب

79
00:03:33,317 --> 00:03:35,275
‫لم أعد مرتاحة لعلاقتنا كالسابق

80
00:03:35,401 --> 00:03:38,359
‫ولكن الأمور كانت تسير
‫بشكل جيد جداً، ماذا حصل؟

81
00:03:38,484 --> 00:03:39,692
‫لم يحصل شيء

82
00:03:40,150 --> 00:03:43,942
‫لقد قضينا وقتاً رائعاً معاً
‫يا (فرايجر) ولكنه انتهى فقط

83
00:03:45,734 --> 00:03:48,734
‫- أنا آسفة
‫- حسناً...

84
00:03:50,109 --> 00:03:51,401
‫أنا آسف أيضاً

85
00:03:51,942 --> 00:03:53,526
‫أتمنى أنه ما زال باستطاعتنا
‫أن نكون صديقين

86
00:03:53,651 --> 00:03:55,359
‫أجل، أحبّذ هذا أيضاً

87
00:03:57,067 --> 00:03:59,900
‫بما أننا صديقان وما شابه

88
00:04:00,109 --> 00:04:03,067
‫لا أعتقد أنه هناك سبب
‫يمنعنا من البقاء وتناول وجبة لذيذة

89
00:04:03,317 --> 00:04:05,692
‫- بالطبع
‫- رائع، حسناً

90
00:04:10,275 --> 00:04:12,234
‫- طبقكما الأول
‫- شكراً لك

91
00:04:14,651 --> 00:04:16,526
‫أخبرني، كم طبقاً
‫يوجد في هذه الوجبة؟

92
00:04:16,651 --> 00:04:19,317
‫- 6 سيدي
‫- هل تستطيع أن تحضرها جميعها معاً؟

93
00:04:25,942 --> 00:04:27,317
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

94
00:04:27,484 --> 00:04:28,776
‫انظر إلى هذا العنوان الرئيسي

95
00:04:31,067 --> 00:04:32,567
‫"مات (مارتن كراين)"

96
00:04:33,859 --> 00:04:36,025
‫لن تحتاجي إلى المزيد من القهوة
‫بعد ذلك

97
00:04:36,859 --> 00:04:39,900
‫عجباً، مات بعمر 58 سنة، يا له
‫من رجل مسكين، بالكاد عاش حياته

98
00:04:40,025 --> 00:04:42,942
‫- لكنه رجل وسيم
‫- أجل وفاحش الثراء

99
00:04:43,192 --> 00:04:46,317
‫بطل حرب حائز على أوسمة
‫كتب رواية جاسوسية

100
00:04:46,651 --> 00:04:50,484
‫تنعاه زوجته (فلورانس)
‫ملكة جمال (واشنطن) سابقاً

101
00:04:50,609 --> 00:04:53,526
‫وابنان، (جو)
‫عقيد في المشاة البحرية

102
00:04:53,776 --> 00:04:56,651
‫ولاعب (بيسبول) محترف
‫(ميكي كراين)

103
00:04:58,734 --> 00:05:01,900
‫ما من شيء أفضل من بدء يومك
‫بحسد رجل ميت

104
00:05:04,651 --> 00:05:05,651
‫مرحباً جميعاً

105
00:05:05,818 --> 00:05:07,025
‫- مرحباً (فرايج)
‫- صباح الخير د.(كراين)

106
00:05:07,401 --> 00:05:10,983
‫- خرجت باكراً هذا الصباح
‫- نعم، شعرت بحاجة إلى المشي

107
00:05:11,609 --> 00:05:13,900
‫أمور كثيرة تشغل ذهني
‫أحضرت بعض المعجنات

108
00:05:14,734 --> 00:05:16,567
‫- رائع
‫- مهما كانت همومك

109
00:05:16,692 --> 00:05:19,234
‫ستبتهج حالما ترى
‫هذه الصور من عطلة تزلجك

110
00:05:19,818 --> 00:05:21,401
‫أعترف بأنني اختلست النظر عليها

111
00:05:21,859 --> 00:05:24,484
‫يجب عليّ القول
‫إن حبيبتك (سام) رائعة

112
00:05:24,651 --> 00:05:29,192
‫- إنها جميلة، ذكية، أنيقة...
‫- انفصلنا عن بعضنا ليلة أمس

113
00:05:29,359 --> 00:05:30,692
‫هل يريد أحدكما عصير البرتقال؟

114
00:05:31,900 --> 00:05:35,983
‫- أنا آسف لسماع هذا يا (فرايج)
‫- لا بأس، كان قراراً مشتركاً

115
00:05:36,526 --> 00:05:39,651
‫مشترك من جانبها
‫أكثير بقليل من جانبي

116
00:05:40,192 --> 00:05:41,983
‫حالما هجرتني
‫وافقتها الرأي تماماً

117
00:05:43,983 --> 00:05:47,275
‫- على أي حال، سأكون بخير يا أبي
‫- هذا هو المطلوب، انسَ الأمر فحسب

118
00:05:47,401 --> 00:05:48,401
‫بالضبط

119
00:05:49,192 --> 00:05:51,942
‫عليّ أن أعترف بأنني أواجه صعوبة
‫بالحصول على جواب مقنع

120
00:05:52,401 --> 00:05:55,150
‫قالت (سام) إن مشاعرها تغيرت
‫بدون سبب

121
00:05:56,067 --> 00:05:58,317
‫لا يسعني إلا الاعتقاد
‫بأن هنالك شيئاً محدداً بشخصيتي

122
00:05:58,442 --> 00:06:00,899
‫توقف! لا تجعل نفسك المذنب

123
00:06:01,025 --> 00:06:02,818
‫نعم، إنها على الأغلب
‫تقول الحقيقة

124
00:06:02,900 --> 00:06:05,192
‫لو كانت تحاول ألا تجرح مشاعرك
‫كانت ستذكر المقولة القديمة...

125
00:06:05,317 --> 00:06:06,942
‫"لست أنت السبب، بل أنا"

126
00:06:08,734 --> 00:06:11,484
‫- هذا ما قالته لي بالضبط
‫- هل يريد أحدكما الكعك بالحليب؟

127
00:06:12,484 --> 00:06:15,109
‫أتعلم يا (فرايجر)، أعلم أنك
‫تبحث دائماً عن تفسير لكل شيء

128
00:06:15,234 --> 00:06:16,692
‫ولكن لا يوجد تفسير أحياناً

129
00:06:16,942 --> 00:06:20,442
‫أعرف يا أبي
‫ولكن الأمر يقودوني إلى الجنون

130
00:06:20,567 --> 00:06:25,192
‫حتى أعرف سبب إنهاء العلاقة
‫سأفترض عدة أشياء بشأني

131
00:06:25,317 --> 00:06:28,526
‫- ستتزعزع ثقتي بنفسي
‫- لديك خياران

132
00:06:28,859 --> 00:06:31,734
‫يمكنك أن تمضي أياماً
‫محاولاً أن تعرف ذلك حتى تفقد صوابك

133
00:06:31,859 --> 00:06:35,025
‫أو يمكنك أن تتصرف بذكاء
‫تنسى الأمر ولا تتحدث إليها مجدداً

134
00:06:35,150 --> 00:06:36,401
‫وتمضي قدماً في حياتك

135
00:06:40,359 --> 00:06:42,567
‫أنت محق أبي
‫هذا بالتحديد ما يجب عليّ فعله

136
00:06:43,109 --> 00:06:44,442
‫- شكراً لك
‫- من دواعي سروري

137
00:06:45,900 --> 00:06:49,484
‫- تكون حكيماً جداً في بعض الأحيان
‫- تعلمت بعض الدروس في حياتي

138
00:06:52,899 --> 00:06:55,567
‫- إذاً متى ستذهب للتحدث إليها؟
‫- بعد تناول الكعك بالحليب مباشرةً

139
00:06:59,567 --> 00:07:02,150
‫"محكمة مقاطعة (كينغ)"

140
00:07:05,983 --> 00:07:07,109
‫(سام)! (سام)!

141
00:07:07,234 --> 00:07:10,359
‫يا لها من صدفة!
‫وجدت المكان الذي أتأمل فيه

142
00:07:11,609 --> 00:07:14,818
‫اسمع يا (فرايجر)، تأخرت 10 دقائق
‫على إدلاء شهادة

143
00:07:15,025 --> 00:07:16,776
‫نستطيع أن نمشي
‫ونتحدث بنفس الوقت

144
00:07:17,609 --> 00:07:18,609
‫حسناً

145
00:07:19,484 --> 00:07:21,484
‫أحببت اتفاقنا الجديد

146
00:07:21,609 --> 00:07:23,899
‫أعتقد أن صداقتنا
‫تسير بشكل رائع

147
00:07:24,692 --> 00:07:27,192
‫- اسمع، هل تستطيع أن تسرع قليلاً؟
‫- حسناً، حسناً

148
00:07:27,776 --> 00:07:30,609
‫- إذاً كيف أحوالك؟
‫- رأيتك مساء أمس يا (فرايجر)

149
00:07:30,734 --> 00:07:32,776
‫صحيح وبما أنك ذكرت الآن
‫ليلة أمس..

150
00:07:32,899 --> 00:07:34,609
‫رباه، أنت تمشين بسرعة

151
00:07:35,401 --> 00:07:39,899
‫- كنت آمل أن أحصل على توضيح
‫- قلت لك إن ليس للأمر علاقة بك

152
00:07:40,234 --> 00:07:46,609
‫أجل ولكن يبدو مستبعداً جداً
‫ألا أكون السبب بالتغيير المفاجئ

153
00:07:47,359 --> 00:07:50,359
‫ربما هو شيء قمت به
‫عن غير قصد

154
00:07:50,609 --> 00:07:53,067
‫أنا لست واثقاً... أنا آسف
‫إنه خطأي

155
00:07:53,234 --> 00:07:55,442
‫لعله شيء قمت به هذه العطلة

156
00:07:55,609 --> 00:07:57,692
‫أعرف أنني عزفت على البيانو
‫في الصالة لوقت طويل

157
00:07:57,818 --> 00:07:59,900
‫ولكن من كان ليتوقع بأن الجنرال
‫(شوارزكوف) سيحب أغاني المسرحيات؟

158
00:08:00,025 --> 00:08:04,567
‫حسناً، لست أخفي شيئاً عنك
‫تنتهي الأمور أحياناً بدون سبب

159
00:08:04,899 --> 00:08:07,067
‫أرجوك، حاول ألا تعتبر
‫المسألة شخصية

160
00:08:08,442 --> 00:08:10,776
‫- حسناً
‫- حسناً، اسمع، تأخرت حقاً

161
00:08:11,317 --> 00:08:12,651
‫سأتحدث إليك قريباً، اتفقنا؟

162
00:08:14,234 --> 00:08:15,234
‫اعتني بنفسك

163
00:08:21,150 --> 00:08:24,025
‫- ما هي مشكلتك؟
‫- هذا ما في الأمر...

164
00:08:25,442 --> 00:08:26,734
‫لا أعرف

165
00:08:33,651 --> 00:08:37,067
‫أين هو (فرايجر)؟ إنه يعلم
‫بأن لدينا حجز في مطعم (بافيتا)

166
00:08:37,401 --> 00:08:38,484
‫إذا تأخرت في الوصول
‫يعطون طاولتك لشخص آخر

167
00:08:38,651 --> 00:08:40,859
‫ويجعلونك تجلس في المطبخ
‫مع والدة المالك

168
00:08:43,692 --> 00:08:45,776
‫أين وضعت جهاز التحكم؟

169
00:08:46,067 --> 00:08:47,651
‫(داف)، هل أنت واثقة
‫من أنك لم تريه؟

170
00:08:47,776 --> 00:08:48,859
‫أنا متأكدة

171
00:08:48,942 --> 00:08:50,942
‫كان عليهم أن يخترعوا واحداً
‫مرفقاً بجهاز استشعار

172
00:08:51,067 --> 00:08:55,526
‫إذا ابتعدت أكثر من 6 أمتار عن
‫التلفاز، يستشعر ذلك ويبدأ بالصفير

173
00:08:55,651 --> 00:08:57,692
‫أو ربما لشخص أصم

174
00:08:57,859 --> 00:08:59,818
‫يمكنهم أن يخترعوا جهازاً
‫ينبعث منه دخان أرجواني

175
00:08:59,983 --> 00:09:03,526
‫- كالنظام المتوهج أو ما شابه
‫- سيد (كراين)...

176
00:09:03,651 --> 00:09:06,692
‫أنا أتوسل إليك
‫عليك أن تخرج من المنزل أكثر

177
00:09:10,150 --> 00:09:11,150
‫مرحباً

178
00:09:11,442 --> 00:09:12,859
‫(نايلز)، يا لها من مفاجأة جميلة

179
00:09:13,025 --> 00:09:15,234
‫تماماً ما ستقوله الأم (بافيتا)
‫عندما سنسحب كرسياً

180
00:09:16,526 --> 00:09:19,192
‫هذا صحيح، نسيت العشاء تماماً

181
00:09:19,983 --> 00:09:22,442
‫مشيت طويلاً بعد العمل
‫أنا آسف يا (نايلز)

182
00:09:22,609 --> 00:09:23,983
‫لا بد من أن الأمر
‫غاب عن ذهني بالكامل

183
00:09:24,109 --> 00:09:25,526
‫ألغِي حجزنا في (بافيتا) الآن

184
00:09:25,983 --> 00:09:28,150
‫أفهم من هذا أنك ما زلت حائراً
‫بخصوص وضعك مع (سام)؟

185
00:09:28,317 --> 00:09:31,359
‫- أحاول فقط أن أفهم ما الذي حصل
‫- العلاقة انتهت، هذا ما حصل

186
00:09:31,484 --> 00:09:33,776
‫- أجل ولكن يجب أن يكون هناك سبب
‫- أترى؟ أنت مهووس

187
00:09:33,899 --> 00:09:36,692
‫لست مهووساً، هذا هو الهوس
‫ما الذي تفعله يا أبي؟

188
00:09:38,942 --> 00:09:40,359
‫هذا غباء!

189
00:09:40,567 --> 00:09:45,900
‫ربما إذا ألصقت 10 عصي طعام ببعضها
‫ووضعت ممحاة على طرفها للإمساك بها

190
00:09:50,609 --> 00:09:51,609
‫- مرحباً
‫- أهلاً

191
00:09:51,734 --> 00:09:52,983
‫سأكون جاهزة بعد قليل يا (روز)

192
00:09:53,109 --> 00:09:54,567
‫لا بأس، لن يبدأ الفيلم
‫قبل الساعة 8

193
00:09:54,692 --> 00:09:55,692
‫هذا صحيح، نسيت بأن لديكما مشاريع

194
00:09:55,818 --> 00:09:57,150
‫- تفضلي بالدخول (روز)
‫- حسناً

195
00:09:57,275 --> 00:09:58,899
‫- كنت أتساءل...
‫- كلا

196
00:09:58,983 --> 00:10:03,025
‫لا أعرف سبب انفصال (سام) عنك
‫كما لم أعرفه قبل ساعتين

197
00:10:03,692 --> 00:10:05,275
‫كما لم يعرف (جيل) و(بولدوغ)

198
00:10:05,401 --> 00:10:08,818
‫والسيدة (جودي)
‫من (آرتز أند كرافتز آور) السبب

199
00:10:11,359 --> 00:10:12,567
‫لا يضر السؤال

200
00:10:12,818 --> 00:10:13,818
‫فالسيدة (جودي)
‫كانت تمتلك بصيرة جيدة

201
00:10:13,900 --> 00:10:15,899
‫قبل أن تحقق النجاح
‫في صنع عيدان المثلجات

202
00:10:16,818 --> 00:10:18,734
‫سأذهب إلى حانة (دوك)
‫لمشاهدة المباراة هناك

203
00:10:18,859 --> 00:10:23,109
‫انتظروا جميعاً، قبل أن ترحلوا
‫أود أن أطلب منكم خدمة كبيرة

204
00:10:23,234 --> 00:10:27,899
‫في سبيل تطوير الذات
‫أود أن تخبروني على طريقتكم...

205
00:10:28,859 --> 00:10:32,776
‫بالصفات التي أحملها
‫وتعتبرونها مكروهة

206
00:10:33,983 --> 00:10:36,983
‫- عليّ أن أذهب
‫- لا! لا! أرجوكم!

207
00:10:37,317 --> 00:10:40,401
‫أرجوكم، هذا بصدق
‫من أجل علاقاتنا المستقبلية

208
00:10:40,526 --> 00:10:44,025
‫أعرف أنكم تخشون
‫أن تجرحوا مشاعري

209
00:10:44,150 --> 00:10:46,651
‫ولكنني أستطيع تحمّل
‫النقد البنّاء

210
00:10:46,983 --> 00:10:50,150
‫هيا، رجاءً، أخبروني
‫ما هي عيوبي الأساسية برأيكم؟

211
00:10:50,275 --> 00:10:54,609
‫لنبدأ بما تفعله الآن
‫أنت تحلل كل شيء بشدة

212
00:10:54,734 --> 00:10:56,234
‫قالت (سام) إنك لست المذنب

213
00:10:56,359 --> 00:10:58,900
‫ولكنك تستمر بالبحث بدون كلل
‫حتى تقود الجميع إلى الجنون

214
00:10:59,234 --> 00:11:02,734
‫حسناً، أبي يظن
‫أنني أبالغ في التحليل

215
00:11:03,109 --> 00:11:05,401
‫هذا رائع، بدأنا بانطلاقة جيدة
‫حسناً، من التالي، (نايلز)؟

216
00:11:05,526 --> 00:11:08,442
‫أنا آسف، أنا لست متأكداً
‫كم سيكون هذا التمرين مفيداً

217
00:11:08,567 --> 00:11:10,442
‫(نايلز)، لا يهمني رأيك بالأمر
‫يجب عليك المشاركة

218
00:11:10,567 --> 00:11:11,899
‫- ملحّ
‫- نعم، إذا كان هذا المطلوب...

219
00:11:12,109 --> 00:11:13,484
‫صحيح، شكراً

220
00:11:16,942 --> 00:11:19,484
‫حسناً، حان دورك يا (دافني)
‫لا تخجلي

221
00:11:19,651 --> 00:11:23,818
‫لو كان عليّ أن أختار
‫لقلت إنك صعب الإرضاء

222
00:11:24,192 --> 00:11:25,192
‫صعب الإرضاء

223
00:11:25,567 --> 00:11:26,818
‫اسمعي، إذا كنت لا تمانعين
‫استبدال التعبير

224
00:11:26,900 --> 00:11:29,150
‫فأنا أعتقد أن "متطلّب"
‫هي الكلمة الصحيحة

225
00:11:29,401 --> 00:11:32,776
‫- مدّعٍ
‫- حسناً، أترون؟ هذا جيد جداً

226
00:11:32,899 --> 00:11:34,150
‫(روز)، لا بد من أن لديك
‫شيئاً لقوله

227
00:11:34,317 --> 00:11:38,442
‫- أنت مغرور قليلاً
‫- رائع! حسناً، متكبّر

228
00:11:39,401 --> 00:11:41,526
‫وتميل إلى التحدث
‫إلى حد ممل مع المتصلين

229
00:11:41,651 --> 00:11:44,609
‫- ثرثار قليلاً
‫- مغرور

230
00:11:44,734 --> 00:11:47,484
‫- أبي، قمت بكتابتها بالفعل
‫- ضع تحتها خطاً عريضاً

231
00:11:55,442 --> 00:11:56,651
‫- سليط اللسان
‫- سليط اللسان

232
00:11:56,776 --> 00:11:57,899
‫شديد السخرية

233
00:11:57,983 --> 00:11:59,359
‫- متسلط
‫- عصبي

234
00:11:59,484 --> 00:12:00,899
‫- متكبر
‫- أصبت!

235
00:12:00,983 --> 00:12:03,317
‫هذا جيد جداً

236
00:12:03,734 --> 00:12:07,359
‫كم هذا جميل! فقد وجدنا أخيراً
‫نشاطاً نستطيع أن نستمتع به معاً

237
00:12:09,109 --> 00:12:11,567
‫بحقك يا (فرايجر)
‫لمَ لا تعترف بما تحاول فعله؟

238
00:12:11,692 --> 00:12:13,900
‫أنت لا تفعل هذا
‫لنساعدك لتصبح شخصاً أفضل

239
00:12:14,025 --> 00:12:16,899
‫أنت تحاول معرفة ما يمكنك تحسينه
‫لتعيد علاقتك مع (سام)

240
00:12:17,234 --> 00:12:20,067
‫- لا يا (روز)، هذا سخيف
‫- انظر إلى من تتحدث

241
00:12:20,192 --> 00:12:23,526
‫خضت هذه التجربة مرات عديدة
‫حتى أصبحوا يضربون بي المثل

242
00:12:24,942 --> 00:12:27,776
‫سمعت هذه العبارة من قبل
‫ولكن في سياق مختلف قليلاً

243
00:12:33,067 --> 00:12:37,359
‫حسناً، ربما أنت محقة
‫ببعض الأمور التي قلتها

244
00:12:38,776 --> 00:12:43,067
‫في النهاية، (سام) رائعة جداً
‫لمَ لن أرغب في استعادتها؟

245
00:12:43,734 --> 00:12:48,734
‫ولكن لا يتوجب عليك تغيير
‫شخصيتك لإرضائها، هذا غير صحي

246
00:12:48,900 --> 00:12:50,150
‫ولا ينجح

247
00:12:50,275 --> 00:12:51,734
‫فلو كان ناجحاً
‫لكنت الآن متزوجة بـ(ستيف ويلسون)

248
00:12:51,859 --> 00:12:54,109
‫وليس فقط مجرد وشم على مؤخرتي

249
00:12:55,983 --> 00:12:58,983
‫إذا أردت نصيحتي
‫أفضل شيء يمكنك فعله هو لا شيء

250
00:12:59,109 --> 00:13:02,442
‫- دعها وشأنها لتفكر فيما خسرته
‫- أوافقك الرأي تماماً

251
00:13:02,567 --> 00:13:05,776
‫لا حلوى، لا زهور
‫ومهما شعرت، لا تتصل بها

252
00:13:07,484 --> 00:13:10,150
‫لا أرى أي ضرر
‫بأن نبقى على اتصال معاً

253
00:13:10,651 --> 00:13:14,900
‫- يا إلهي، اتصلت بها، أليس كذلك؟
‫- ربما تركت رسالة صيغت بعناية

254
00:13:15,192 --> 00:13:16,609
‫(فرايجي)، لا يجب أن تتصل أبداً
‫بامرأة انفصلت عنك

255
00:13:16,859 --> 00:13:19,109
‫- هذا يجعلك تبدو يائساً
‫- لم يكن لدي خيار آخر

256
00:13:19,234 --> 00:13:20,900
‫فهي لم تجِب على جهازها الطنان

257
00:13:25,609 --> 00:13:30,776
‫- رباه، فشلت، أليس كذلك؟
‫- هذا يعتمد على ما قلته في رسالتك

258
00:13:30,899 --> 00:13:32,192
‫لم أقل شيئاً مذلاً

259
00:13:32,776 --> 00:13:35,942
‫بالطبع طبقة الصوت هي الأهم
‫ربما يجب أن أشغّلها لكم

260
00:13:36,067 --> 00:13:39,275
‫- لديك رمز ولوج بريدها الصوتي؟
‫- أجل، لحسن الحظ أنني أعددته معها

261
00:13:39,442 --> 00:13:42,275
‫أعطيتها رمز ولوج سهل التذكر
‫تاريخ عيد مولدي

262
00:13:42,442 --> 00:13:44,275
‫ما السهولة
‫بحفظ يوم السابع من مايو؟

263
00:13:44,776 --> 00:13:46,818
‫لا أعرف يا أبي
‫فعيد مولدي في مارس

264
00:13:49,150 --> 00:13:51,900
‫هذا صحيح، عيد مولد (إيدي)
‫في السابع من مايو

265
00:13:53,692 --> 00:13:55,359
‫حسناً، ها نحن ذا، حسناً

266
00:13:56,317 --> 00:13:58,484
‫اسمعوا وأخبروني
‫إذا بدوت يائساً برأيكم

267
00:13:59,983 --> 00:14:01,275
‫مرحباً يا (سام)، لدي أمران مستعجلان

268
00:14:01,401 --> 00:14:03,484
‫العشاء في (ليسكاليير)
‫أصبح الساعة 30:8

269
00:14:03,609 --> 00:14:06,109
‫والقاضي يريد رؤيتك الساعة 9
‫صباح الغد وليس الساعة 10

270
00:14:06,567 --> 00:14:07,567
‫إلى اللقاء

271
00:14:07,692 --> 00:14:09,983
‫- لا تبدو يائساً بل أنثوياً
‫- اصمت يا (نايلز)

272
00:14:11,317 --> 00:14:12,317
‫ها هو

273
00:14:12,526 --> 00:14:14,651
‫مرحباً يا (سام)، أنا (فرايجر)
‫اتصلي بي إن تسنت لك الفرصة

274
00:14:15,275 --> 00:14:16,275
‫إلى اللقاء

275
00:14:16,401 --> 00:14:17,818
‫لم تبدُ يائساً على الإطلاق

276
00:14:18,983 --> 00:14:22,359
‫مرحباً يا (سام)، نسيت أن أذكر
‫أنني سأكون في المكتب، اتصلي بي

277
00:14:22,900 --> 00:14:23,900
‫أنا (فرايجر)

278
00:14:24,109 --> 00:14:26,317
‫حسناً، تبدو يائساً بعض الشيء

279
00:14:28,359 --> 00:14:29,818
‫مرحباً، أصبحت في المكتب الآن

280
00:14:31,609 --> 00:14:32,818
‫ما زلت في المكتب

281
00:14:34,859 --> 00:14:37,899
‫خرجت إلى آلة إعداد القهوة
‫فظننت أن اتصالك فاتني

282
00:14:38,109 --> 00:14:40,484
‫انتقلت من كونك يائساً بعض الشيء
‫إلى شديد اليأس بسرعة

283
00:14:41,609 --> 00:14:44,234
‫- يزداد الأمر سوءاً بعد ذلك
‫- هنالك المزيد؟

284
00:14:44,526 --> 00:14:48,234
‫أجل ولكن ليس بعد الآن
‫حذفت الرسائل

285
00:14:48,359 --> 00:14:50,150
‫لم تكن رسائلك هي الوحيدة
‫على البريد الصوتي

286
00:14:50,359 --> 00:14:53,484
‫ماذا عن الرسالة من مساعدتها
‫بشأن الاجتماع مع القاضية؟

287
00:14:53,609 --> 00:14:56,526
‫- يا إلهي، أنت محقة، بدت مهمة
‫- إذاً ما الذي ستفعله بهذا الشأن؟

288
00:14:56,651 --> 00:14:58,567
‫أستطيع أن أعاود الاتصال بها

289
00:14:58,692 --> 00:15:00,859
‫وأترك رسالة أقول فيها إنني
‫محوت كل رسائلها عن غير قصد

290
00:15:00,942 --> 00:15:02,818
‫بينما كنت أمحو رسائلي
‫التي تركتها سابقاً

291
00:15:02,900 --> 00:15:04,484
‫باستخدام رمز الولوج السري خاصتها!

292
00:15:04,899 --> 00:15:06,900
‫صحيح! يا إلهي، هذا مذل

293
00:15:07,609 --> 00:15:10,025
‫(فرايجر)، أكره أن أبدو غير داعم

294
00:15:10,150 --> 00:15:12,192
‫إنما عليّ الذهاب إلى حانة (دوك)
‫لمشاهدة المباراة

295
00:15:12,567 --> 00:15:15,734
‫- نعم، ونحن سنتأخر عن الفيلم
‫- انتظري، نسيت حقيبتي

296
00:15:17,025 --> 00:15:21,025
‫لا تقلق بهذا الشأن يا (فرايجر)
‫ستكون بخير، ستتخطى الأمر

297
00:15:21,150 --> 00:15:23,025
‫- فأنت قوي
‫- وداهية

298
00:15:23,150 --> 00:15:24,900
‫- مطواع
‫- متفائل

299
00:15:25,067 --> 00:15:26,734
‫- مثابر
‫- متغطرس

300
00:15:26,983 --> 00:15:28,401
‫هذه قائمه مختلفة يا (داف)

301
00:15:30,067 --> 00:15:31,067
‫إلى اللقاء!

302
00:15:33,484 --> 00:15:35,983
‫من الصعب التصديق أن هذه الصورة
‫التُقطت قبل ثلاثة أيام فقط

303
00:15:38,609 --> 00:15:44,442
‫انظر إلينا، كم كنت سعيداً
‫والآن لن أراها مجدداً

304
00:15:44,692 --> 00:15:47,734
‫ألا تبالغ في الدراما؟
‫ستلتقي بها من حين لآخر

305
00:15:47,859 --> 00:15:49,859
‫كلا، كنت أتحدث عني
‫وعن (ليسلي ستول)

306
00:15:52,234 --> 00:15:53,900
‫(فرايجر)، عند النظر إلى هذه الصور

307
00:15:54,025 --> 00:15:56,942
‫لا يمكنني ألا ألاحظ بأنه هنالك
‫صور قليلة جداً لك ولـ(سام) معاً

308
00:15:57,401 --> 00:15:58,401
‫ما الذي تلمح إليه؟

309
00:15:58,859 --> 00:16:01,734
‫أنا أتساءل فقط عن مدى قوة مشاعرك
‫تجاه هذه المرأة

310
00:16:01,983 --> 00:16:03,942
‫لا تكن سخيفاً
‫لم ينتابني هذا الشعور منذ زمن

311
00:16:04,776 --> 00:16:07,651
‫أنا آسف، أعتقد أنني كنت مخطئاً
‫إنه الحب إذاً

312
00:16:10,818 --> 00:16:14,609
‫لا أعرف إذا كان الحب
‫فقد تواعدنا لمدة شهر فقط

313
00:16:14,899 --> 00:16:17,942
‫- ولكنك تتخيل نفسك تقع في حبها
‫- هذا ممكن

314
00:16:18,859 --> 00:16:21,401
‫- في وقت ما أثناء العلاقة
‫- أجل، ربما

315
00:16:22,025 --> 00:16:24,150
‫حسناً، لا عجب أنك حزين

316
00:16:24,359 --> 00:16:26,609
‫لقد فقدت المرأة الوحيدة
‫التي ربما يمكنك...

317
00:16:26,734 --> 00:16:29,109
‫في وقت ما أثناء العلاقة
‫أن تقع في حبها

318
00:16:31,983 --> 00:16:35,025
‫يفاجئني أن المغنين الريفيين
‫لم يؤلفوا الأغاني عن هذه المشاعر

319
00:16:42,484 --> 00:16:45,109
‫حسناً، لست متحمساً بشأنها

320
00:16:45,234 --> 00:16:48,275
‫لا، كنت متحمساً عندما أخذتك
‫إلى (سيجار فولان)

321
00:16:48,818 --> 00:16:51,983
‫وجلست في غرفة سرية للشخصيات
‫المهمة لم نعرف قط بوجودها

322
00:16:52,109 --> 00:16:55,150
‫هل تقصد أنني سطحي جداً لدرجة
‫أنني كنت معها فقط من أجل معارفها؟

323
00:16:55,317 --> 00:16:56,442
‫ما كنت لأصيغ الأمر
‫بهذه الطريقة القاسية

324
00:16:56,609 --> 00:16:58,150
‫لكن لنواجه الأمر

325
00:16:58,275 --> 00:17:00,942
‫منذ صغرنا، كنت تميل
‫إلى التسكع مع الأولاد المحبوبين

326
00:17:01,067 --> 00:17:02,692
‫لم تنجح بذلك قط

327
00:17:02,983 --> 00:17:04,942
‫اليوم الوحيد الذي انضممت فيه
‫لفريق كرة القدم

328
00:17:07,359 --> 00:17:09,192
‫الصيف الذي اشتريت فيه
‫الدراجة النارية

329
00:17:09,317 --> 00:17:10,317
‫إنما من باب الدقة...

330
00:17:10,776 --> 00:17:12,484
‫إنها دراجة بخارية فقط إذا ضغطت
‫على الدواسة ولم أفعل قط

331
00:17:15,484 --> 00:17:18,734
‫أنا فقط أتساءل إذا ما كان سبب حزنك
‫ليس خسارة (سام)

332
00:17:18,859 --> 00:17:20,899
‫بقدر ما هو خسارة
‫أسلوب حياة المشاهير الذي تعيشه

333
00:17:22,567 --> 00:17:24,859
‫يجب أن أعترف، لم تجرِ الأمور
‫بشكل جيد بيننا قط

334
00:17:26,484 --> 00:17:29,150
‫لولا أصدقائها
‫ربما كنت لقطعت العلاقة بنفسي

335
00:17:29,899 --> 00:17:34,234
‫- يا إلهي، عار عليّ
‫- لا تعاقب نفسك يا (فرايجر)

336
00:17:34,776 --> 00:17:36,651
‫على الأقل أنت عميق بما فيه الكفاية
‫لتدرك أنك سطحي

337
00:17:36,776 --> 00:17:37,776
‫نعم

338
00:17:40,983 --> 00:17:42,859
‫- هلا نتناول العشاء؟ حسناً
‫- هيا بنا

339
00:17:44,150 --> 00:17:46,942
‫إنما ما زال عليّ الاتصال بها
‫بشأن رسالتها

340
00:17:47,067 --> 00:17:48,067
‫أتعلم أمراً؟

341
00:17:48,275 --> 00:17:50,192
‫لمَ لا نعرّج على (ليسكاليير)
‫في طريقنا لتناول العشاء

342
00:17:50,317 --> 00:17:52,359
‫- يمكنك إخبارها شخصياً
‫- هذا أفضل بكثير

343
00:17:52,692 --> 00:17:56,109
‫رباه يا (نايلز)، لا أستطيع
‫أن أخبرك كم كان هذا مفيداً

344
00:17:56,234 --> 00:17:57,651
‫فعلاً، كيف أستطيع
‫أن أرد لك الجميل؟

345
00:17:57,776 --> 00:18:00,567
‫كبداية، يمكنك أن تأخذني إلى غرفة
‫الشخصيات المهمة في (سيجار فولان)

346
00:18:00,692 --> 00:18:03,109
‫أين هو المدخل
‫هل هو خلف آلة بيع السجائر؟

347
00:18:03,234 --> 00:18:05,983
‫كلا، هذا من أجل التضليل فقط
‫إنه في محل غسيل الملابس المجاور

348
00:18:06,109 --> 00:18:07,859
‫لا أصدق!

349
00:18:09,317 --> 00:18:12,609
‫"إذا كانت (باربرا)، سأقتل نفسي"

350
00:18:14,776 --> 00:18:16,776
‫- مرحباً يا (سام)
‫- (فرايجر)!

351
00:18:17,109 --> 00:18:19,942
‫- أعرف أنك لم تتوقعي رؤيتي الليلة
‫- كلا

352
00:18:20,067 --> 00:18:23,359
‫بالطبع بعد كل هذه الرسائل
‫لا أستطيع القول إنني متفاجئة جداً

353
00:18:23,526 --> 00:18:24,609
‫يا إلهي، لقد سمعتها؟

354
00:18:25,442 --> 00:18:27,192
‫تحققت من بريدي الصوتي
‫أثناء العصر

355
00:18:27,317 --> 00:18:28,818
‫(فرايجر)، أعتقد أنه علينا
‫التحدث حقاً

356
00:18:28,900 --> 00:18:30,317
‫كلا ليس علينا التحدث

357
00:18:30,983 --> 00:18:34,359
‫أعدك بعدم الاتصال بك مجدداً

358
00:18:34,484 --> 00:18:37,234
‫لقد فكرت في الأمر وصدقيني
‫لقد اتخذت القرار الصحيح

359
00:18:37,359 --> 00:18:40,150
‫- كلا، لم أفعل
‫- المعذرة؟

360
00:18:40,442 --> 00:18:42,150
‫اجلس أرجوك

361
00:18:42,776 --> 00:18:44,818
‫كنت سأتصل بك لاحقاً
‫على أي حال

362
00:18:44,942 --> 00:18:49,442
‫أعتقد أنني اكتشفت
‫ما الذي حصل بيننا

363
00:18:49,859 --> 00:18:50,899
‫لقد شعرت بالذعر

364
00:18:51,025 --> 00:18:54,401
‫إذ بدأت أهتم جداً لأمرك
‫وظننت أننا قد نحظى بمستقبل معاً

365
00:18:54,526 --> 00:18:57,317
‫وهذا جعلني أشعر بالخوف

366
00:18:57,609 --> 00:18:59,317
‫ولكن الطريقة التي سعيت خلفي بها

367
00:18:59,651 --> 00:19:02,609
‫عندما أتيت إلى قاعة المحكمة
‫وتركت كل تلك الرسائل

368
00:19:02,734 --> 00:19:03,983
‫وأنت هنا الآن

369
00:19:04,401 --> 00:19:07,526
‫من الواضح أن مشاعرك قوية تجاهي
‫بقدر مشاعري تجاهك

370
00:19:07,983 --> 00:19:09,192
‫هذا مضحك حقاً

371
00:19:09,359 --> 00:19:13,651
‫كلانا وقع في الحب بسرعة ولم ندرك
‫أن الطرف الآخر يبادلنا الشعور

372
00:19:13,776 --> 00:19:14,859
‫يجب أن نضحك

373
00:19:25,442 --> 00:19:26,818
‫- اسمعي يا (سام)...
‫- كلا، كلا

374
00:19:26,900 --> 00:19:30,150
‫سأخبرك بما سنفعله
‫في نهاية هذا الأسبوع

375
00:19:30,442 --> 00:19:34,899
‫سنذهب إلى فندق (كونكورد) في (لندن)
‫لحضور حفلة في منزل (أليك غينيس)

376
00:19:34,983 --> 00:19:37,942
‫أنا لست متأكداً...
‫السيد (أليك غينيس)؟

377
00:19:38,651 --> 00:19:42,567
‫نعم، أعلم أنها رحلة طويلة
‫ولكن (ستيفن) سيكون هناك

378
00:19:42,692 --> 00:19:44,734
‫ووعدنا بأنه سيعزف بعض الأغاني
‫من ألبومه الجديد

379
00:19:44,859 --> 00:19:47,150
‫اسمعي، لا أعرف إذا...
‫(ستيفن سوندام)؟

380
00:19:47,651 --> 00:19:51,818
‫- أجل ولن تصدق من سيغني معه
‫- كلا رجاءً، لا تخبريني رجاءً

381
00:19:52,317 --> 00:19:55,150
‫ما الأمر يا (فرايجر)؟ تبدو مستاءً

382
00:19:58,609 --> 00:20:01,859
‫- (سام)، لا أستطيع رؤيتك بعد الآن
‫- ماذا؟

383
00:20:02,401 --> 00:20:07,484
‫أنت امرأة مذهلة برأيي
‫ولكنني توصلت إلى قناعة بشأننا

384
00:20:08,359 --> 00:20:12,818
‫بشأني تحديداً
‫ولا أرى مستقبلاً لعلاقتنا

385
00:20:12,900 --> 00:20:15,526
‫أعرف أن هذا يبدو غريباً بعد الطريقة
‫التي سعيت خلفك فيها، ولكنني...

386
00:20:17,942 --> 00:20:20,900
‫- خضت العلاقة للأسباب الخاطئة
‫- مثل ماذا؟

387
00:20:21,734 --> 00:20:23,692
‫لست فخوراً بهذا، لكن...

388
00:20:25,150 --> 00:20:28,651
‫ربما كنت منبهراً
‫بعلاقاتك الاجتماعية

389
00:20:29,484 --> 00:20:33,150
‫إذاً كنت معي فقط لتتواجد
‫مع شخصيات مشهورة؟

390
00:20:33,275 --> 00:20:37,484
‫- أنا معجب بك أيضاً
‫- معجب بي؟ شكراً جزيلاً لك

391
00:20:37,609 --> 00:20:40,359
‫اسمعي، أتفهم أنك مستاءة
‫وسأرحل فقط

392
00:20:40,484 --> 00:20:45,275
‫- لا أصدق هذا، أصدقائي
‫- اسمعي، أعرف أن هذا سطحي

393
00:20:45,567 --> 00:20:47,484
‫ولكنه أمر سيتوجب عليّ
‫العمل عليه

394
00:20:47,692 --> 00:20:51,359
‫- مرحباً (سام)، كيف حالك؟
‫- (ليسلي)! مرحباً!

395
00:20:52,275 --> 00:20:54,067
‫أنا (فرايزر كراين)
‫التقينا في نهاية الأسبوع

396
00:20:54,234 --> 00:20:55,859
‫- كيف حالك؟ مرحباً
‫- مرحباً

397
00:20:55,983 --> 00:20:58,900
‫كم أنت وغد مضطرب

398
00:21:00,192 --> 00:21:02,484
‫أنت محقة
‫خضنا جدالاً صغيراً تواً

399
00:21:02,692 --> 00:21:06,942
‫ولكن بالطبع ليس عليّ أن أخبرك
‫كونك مراسلة بارعة

400
00:21:07,150 --> 00:21:09,859
‫- اخرج من هنا الآن!
‫- حسناً، لا بأس

401
00:21:09,983 --> 00:21:11,776
‫اسمعي، إذا كنت ستبقين في المدينة
‫لفترة، ربما يمكننا تناول الغداء

402
00:21:11,899 --> 00:21:15,484
‫- اخرج!
‫- ما هي مشكلتي؟

403
00:21:15,818 --> 00:21:16,899
‫(ليسلي)...

404
00:21:24,818 --> 00:21:29,401
‫"سمعت يا عزيزي أن المضطربين يتصلون
‫سلطات الخضار والبيض المخفوق"

405
00:21:29,859 --> 00:21:31,109
‫"هذا عصري جداً"

406
00:21:31,734 --> 00:21:35,067
‫"وربما أبدو مشوشاً قليلاً
‫نعم، ربما"

407
00:21:35,192 --> 00:21:36,942
‫"لكنني أفهمكم"

408
00:21:38,899 --> 00:21:44,067
‫"لكنني لا أعلم ما أفعله
‫بسلطات الخضار والبيض المخفوق"

409
00:21:44,818 --> 00:21:46,818
‫"إنهم يتصلون مجدداً"

410
00:21:47,484 --> 00:21:48,899
‫"عمتم مساءً جميعاً!"

