﻿1
00:00:08,401 --> 00:00:10,317
‫"غرفة مع 4 إطلالات"

2
00:00:10,442 --> 00:00:13,818
‫- على رسلك!
‫- آسف، إن عنقك مشدود

3
00:00:13,900 --> 00:00:17,942
‫- نعم، كانا يومين متعبين جداً
‫- العطلة تفعل هذا للناس عادةً

4
00:00:18,067 --> 00:00:20,900
‫أجل، لقد كان أسوأ عيد ميلاد
‫على الإطلاق

5
00:00:21,942 --> 00:00:23,609
‫لقد بدأ الأمر البارحة...

6
00:00:25,067 --> 00:00:27,526
‫الجزء الوحيد في عيد الميلاد
‫الذي لا أحبه

7
00:00:28,109 --> 00:00:29,900
‫هو أنه ينتهي بسرعة

8
00:00:30,025 --> 00:00:35,150
‫أجل، يحل الـ26 من ديسمبر
‫وبسرعة يصبح ذكرى من الماضي

9
00:00:35,609 --> 00:00:38,192
‫لا يبقى شيء سوى لمستك الخفيفة
‫في الزينة لتذكرينا

10
00:00:41,651 --> 00:00:42,734
‫- مساء الخير جميعاً
‫- مرحباً (داف)

11
00:00:42,859 --> 00:00:43,859
‫أهلاً (دافني)

12
00:00:44,234 --> 00:00:47,983
‫من الخطر الشديد يا (دافني)
‫أن تقفي هنالك تحت نبتة الهدال

13
00:00:48,109 --> 00:00:50,567
‫احتسيت ما يكفي
‫من شراب البيض يا (نايلز)

14
00:00:50,859 --> 00:00:52,150
‫حصل شيء غريب جداً

15
00:00:52,734 --> 00:00:55,192
‫كنت أنزّه (إيدي)
‫بقرب الكنيسة في (تشيسنات)

16
00:00:55,609 --> 00:00:58,609
‫واستدار ليدخل كأنه افترض
‫أننا سندخل إليها

17
00:00:58,734 --> 00:01:02,067
‫هذا غريب، فعل نفس الشيء معي
‫البارحة عندما كنت أنزّهه

18
00:01:02,359 --> 00:01:04,067
‫هل لديك أي فكرة
‫لما يفعل هذا يا سيد (كراين)؟

19
00:01:04,275 --> 00:01:06,442
‫هذا الكلب دائماً ما يفعل
‫أشياءً غريبة

20
00:01:06,818 --> 00:01:08,942
‫كنا نستحم معاً البارحة

21
00:01:09,526 --> 00:01:13,899
‫وقضى 15 دقيقة يدفع الصابون
‫حول أنفه وكأنه قندس

22
00:01:15,234 --> 00:01:16,234
‫هذا غريب

23
00:01:17,609 --> 00:01:18,609
‫أجل

24
00:01:18,900 --> 00:01:21,734
‫إذا ازداد تصرفه غرابة
‫سيتوجب علينا إرسال (إيدي) إلى مأوى

25
00:01:23,275 --> 00:01:24,275
‫حسناً، أنا ذاهب

26
00:01:24,401 --> 00:01:25,859
‫عليّ أن أتسوق
‫من أجل عيد الميلاد

27
00:01:25,983 --> 00:01:26,983
‫كل الهدايا؟

28
00:01:27,359 --> 00:01:29,192
‫أجل، أنا مصمم على عدم شراء
‫أشياء تافهة هذا العام

29
00:01:29,401 --> 00:01:32,359
‫أريد أن تكون هداياي جديرة بالذكر
‫ومقدّرة حتى بعد العيد

30
00:01:32,484 --> 00:01:36,526
‫ما من شيء يتم تقديره
‫أكثر من هدية الضحك

31
00:01:36,651 --> 00:01:39,484
‫إذا كنت تريد شريط أخطاء (هايواي
‫باترول)، عليك أن تشتريه بنفسك

32
00:01:41,567 --> 00:01:43,526
‫أبي، لن تشربه بهذه الطريقة
‫أليس كذلك؟

33
00:01:43,651 --> 00:01:44,776
‫- لماذا؟
‫- يا للهول

34
00:01:44,899 --> 00:01:49,150
‫الخطأ الأول في تحضير شراب البيض
‫هو عدم تزيينه بالشكل الصحيح

35
00:01:49,275 --> 00:01:50,651
‫برشة من الجوز

36
00:01:51,484 --> 00:01:52,484
‫ها أنت ذا

37
00:01:57,859 --> 00:02:00,401
‫حتماً الخطأ الثاني هو وضع
‫الفلفل الأحمر إلى جانب الجوز

38
00:02:00,526 --> 00:02:02,526
‫على رف التوابل الحارة

39
00:02:03,942 --> 00:02:08,317
‫- سيد (كراين)، هل أنت بخير؟
‫- أجل نحن بخير يا (دافني)

40
00:02:09,067 --> 00:02:10,109
‫- هل أنت بخير يا أبي؟ أنا آسف
‫- نعم، أنا بخير

41
00:02:10,401 --> 00:02:12,942
‫اسمع يا (فرايجر)، قبل أن تذهب
‫هل يمكنني التحدث إليك قليلاً؟

42
00:02:13,067 --> 00:02:14,067
‫بالتأكيد، ما الأمر؟

43
00:02:14,567 --> 00:02:16,234
‫الموضوع الذي كانت
‫تتكلم عنه (دافني)

44
00:02:16,651 --> 00:02:18,651
‫هنالك سبب وراء معرفة (إيدي)
‫لتلك الكنيسة

45
00:02:18,942 --> 00:02:20,234
‫كنت آخذه إلى هناك

46
00:02:20,567 --> 00:02:22,900
‫أجل، أعتقد أن العائلة
‫التي تستحم معاً، تصلي معاً أيضاً

47
00:02:23,859 --> 00:02:26,234
‫كلا، لكن يوجد كاهن هناك
‫الأب (كيرتيس)

48
00:02:26,401 --> 00:02:27,609
‫قابل (إيدي) في المنتزه

49
00:02:27,734 --> 00:02:29,734
‫وسألني إذا كان بإمكانه استخدامه
‫في مسرحية عيد الميلاد

50
00:02:29,859 --> 00:02:30,859
‫قلت "طبعاً"

51
00:02:31,234 --> 00:02:33,900
‫وبدون أن أدرك ذلك
‫أقنعني لألعب دور راعي الأغنام

52
00:02:34,109 --> 00:02:36,609
‫وثم أصيب الممثل الهولندي
‫بالالتهاب الشعبي

53
00:02:36,734 --> 00:02:38,234
‫وتم ترقيتي
‫لألعب دور الرجل الحكيم

54
00:02:38,442 --> 00:02:41,734
‫أبي، هل هناك أي مغزى في القصة
‫يلوح في مكان ما في الأفق؟

55
00:02:43,818 --> 00:02:45,776
‫كرجل حكيم، عليّ أؤدّي أغنية

56
00:02:45,983 --> 00:02:49,484
‫وافقت على ذلك لكن الأغنية صعبة
‫سأقوم بإذلال نفسي

57
00:02:49,609 --> 00:02:51,983
‫لا، أنت تحتاج إلى بعض التدريب فقط
‫سنعمل على ذلك الليلة

58
00:02:52,109 --> 00:02:53,109
‫فعلاً؟ هل تعتقد أن هذا سيفيد؟

59
00:02:53,234 --> 00:02:55,025
‫بالطبع، فأنتَ مغنٍ بارع
‫ولكن ينقصك التدريب

60
00:02:55,234 --> 00:02:56,234
‫- أجل
‫- سنبدأ حوالي الثامنة

61
00:02:56,734 --> 00:02:57,983
‫- حسناً، أنا حقاً مغنٍ بارع
‫- رائع

62
00:02:58,317 --> 00:03:01,983
‫هل تذكر نزهات العائلة القديمة
‫حين كنت أغني (واتز نيو بوسيكات)؟

63
00:03:05,734 --> 00:03:09,109
‫سنبدأ عند السابعة إذاً
‫(نايلز)، أوقف المصعد!

64
00:03:13,234 --> 00:03:16,317
‫أيها الفتيان، هذه هي الأغنية
‫التي كنت أحدثكما بشأنها

65
00:03:16,484 --> 00:03:20,150
‫- (أو هولي نايت)، هل تعرفانها؟
‫- بالطبع أبي، إنها كلاسيكية

66
00:03:20,275 --> 00:03:22,401
‫رباه، إنها مبنية
‫على نوتة واحدة رائعة

67
00:03:23,234 --> 00:03:29,025
‫"هذه الليلة من أجمل الليالي..."

68
00:03:29,401 --> 00:03:32,192
‫نعم! نعم! هذه هي النوتة
‫التي لا أستطيع غناءها

69
00:03:32,651 --> 00:03:36,192
‫حين أتدرب في غرفتي
‫يضع (إيدي) رأسه تحت الوسادة

70
00:03:36,900 --> 00:03:38,317
‫لا تقلق يا أبي
‫سنجعلك تتقنها

71
00:03:38,442 --> 00:03:41,651
‫حسناً، أيمكننا أن ننتهي من ذلك؟
‫أريد أن أتقنها قبل أن تعود (دافني)

72
00:03:41,900 --> 00:03:45,234
‫لا أريدها أن تعرف بشأن ذلك
‫وإلا ستصر على المجيء إلى الحفل

73
00:03:45,359 --> 00:03:47,109
‫- وأنا متوتر بما فيه الكفاية
‫- حسناً

74
00:03:47,234 --> 00:03:48,900
‫- لنرَ ما يجب أن نعمل عليه
‫- حسناً

75
00:03:49,818 --> 00:03:51,734
‫لمَ لا تبدأ من هنا؟ (أو نايت)

76
00:03:52,442 --> 00:03:55,359
‫- وأريد أن أسمعك تهاجم النوتة
‫- حسناً

77
00:03:57,609 --> 00:04:01,651
‫"الليلة وُلد يسوع"

78
00:04:02,192 --> 00:04:08,109
‫"الليلة..."

79
00:04:14,734 --> 00:04:17,484
‫في بعض الأحيان
‫النوتة تتوقع الهجوم وتهرب

80
00:04:19,942 --> 00:04:24,526
‫اصمت! هذا الأحمق في الأعلى يضرب
‫الأرض في كل مرة أبدأ فيها بالغناء

81
00:04:24,651 --> 00:04:30,067
‫تجاهله يا أبي
‫هنالك تدريب صوتي آخر أذكره

82
00:04:30,192 --> 00:04:32,526
‫كان مفيداً جداً لي عندما كنت
‫أغني شخصية العقيد (فيرفاكس)

83
00:04:32,734 --> 00:04:34,025
‫في (يومان أوف ذا غارد)

84
00:04:35,025 --> 00:04:38,192
‫المبدأ هو أن تقوم بإلهاء نفسك
‫بتدريب جسدي

85
00:04:38,317 --> 00:04:39,859
‫مما يؤدي إلى تحرير الصوت

86
00:04:40,776 --> 00:04:43,317
‫يجب عليك إتقان نوتة واحدة
‫وتصعد نحو درجة الأوكتاف

87
00:04:43,442 --> 00:04:46,484
‫بينما تنزل ببطء
‫إلى وضعية القرفصاء، راقبني

88
00:04:53,109 --> 00:04:54,234
‫أHترى؟ هذا ينجح

89
00:04:54,567 --> 00:04:56,899
‫هذا مثير جداً للاهتمام
‫أتساءل إذا كان العكس صحيحاً

90
00:05:07,484 --> 00:05:08,484
‫جرّب فعل ذلك يا أبي

91
00:05:08,818 --> 00:05:11,651
‫كلا، أخشى إن قمنا بذلك نحن الثلاثة
‫قد نبدو أغبياء

92
00:05:13,899 --> 00:05:15,818
‫بدأت أعتقد أن مشكلتك نفسية

93
00:05:15,983 --> 00:05:18,526
‫كلا، أعتقد أنك أقنعت نفسك
‫بأنك لا تستطيع إتقان هذه النوتة

94
00:05:18,651 --> 00:05:20,234
‫نعم، أقنعت جارنا في الأعلى أيضاً

95
00:05:20,359 --> 00:05:21,567
‫كلا، أعتقد أن (نايلز)
‫قد يكون محقاً يا أبي

96
00:05:21,692 --> 00:05:24,067
‫أنت بحاجة إلى التشجيع فقط
‫لنجرّب الأمر مجدداً

97
00:05:24,317 --> 00:05:27,651
‫و هذه المرة حاول أن تعزل
‫كل أفكارك السلبية

98
00:05:27,776 --> 00:05:30,692
‫حسناً، لنبدأ يا (نايلز) من جملة
‫"اجثُ على ركبتَيك" هذه المرة

99
00:05:30,942 --> 00:05:31,942
‫"اجثُ على ركبتَيك"

100
00:05:32,526 --> 00:05:36,359
‫- "اجثُ على ركبتَيك"
‫- أنت تتقنها يا أبي

101
00:05:38,192 --> 00:05:40,442
‫أسمع غناءً جميلاً

102
00:05:40,900 --> 00:05:42,275
‫أسمع ملاكاً

103
00:05:43,192 --> 00:05:44,567
‫ليلة جميلة!

104
00:05:45,651 --> 00:05:49,109
‫- هناك شيء سماوي
‫- نعم أبي!

105
00:05:50,317 --> 00:05:52,025
‫نجم وُلد!

106
00:05:53,192 --> 00:05:54,484
‫ارفع الدرجة الآن!

107
00:06:02,899 --> 00:06:04,359
‫اصمت!

108
00:06:07,567 --> 00:06:11,818
‫- كتفاك مشنجان كثيراً
‫- نعم، مررت ببضع أيام متعبة

109
00:06:12,526 --> 00:06:14,942
‫- يسعدني أن أستمع إليك
‫- كلا

110
00:06:17,234 --> 00:06:22,067
‫حسناً، لقد بدأ الأمر البارحة
‫كان يشغل ذهني شيء ما

111
00:06:22,899 --> 00:06:25,442
‫لحسن حظي أن شقيق د.(كراين)
‫كان هناك

112
00:06:25,900 --> 00:06:28,442
‫لطالما كان صديقاً طيباً لي

113
00:06:30,401 --> 00:06:31,484
‫- مساء الخير جميعاً
‫- مرحباً (دافني)

114
00:06:31,776 --> 00:06:32,776
‫أهلاً (دافني)

115
00:06:33,442 --> 00:06:35,983
‫من الخطر الشديد يا (دافني)
‫أن تقفي هنالك تحت نبتة الهدال

116
00:06:36,192 --> 00:06:39,859
‫- قد تسقط قطعة على عينك
‫- دعني أزيد مشروبك يا (نايلز)

117
00:06:40,651 --> 00:06:43,651
‫شكراً د.(كراين)
‫حصل شيء غريب جداً

118
00:06:43,899 --> 00:06:46,609
‫كنت أنزّه (إيدي)
‫بقرب الكنيسة في (تشيسنات)

119
00:06:46,776 --> 00:06:49,734
‫واستدار ليدخل
‫كأنه افترض أننا سندخل إليها

120
00:06:49,859 --> 00:06:53,692
‫هذا غريب، فعل نفس الشيء معي
‫البارحة عندما كنت أنزّهه

121
00:06:54,484 --> 00:06:56,442
‫هل لديك أي فكرة
‫لما يفعل هذا يا سيد (كراين)؟

122
00:06:57,150 --> 00:06:59,651
‫كلا، الكلاب غريبة الأطوار

123
00:07:05,900 --> 00:07:08,150
‫- هذا يقلقني قليلاً
‫- ما هو؟

124
00:07:08,484 --> 00:07:10,900
‫أعتقد أن والدك
‫يذهب إلى هذه الكنيسة

125
00:07:11,192 --> 00:07:12,776
‫كان لدي عم يفعل الشيء نفسه

126
00:07:12,899 --> 00:07:16,567
‫لم يكن مهتماً بالكنيسة طوال حياته
‫وفجأة بدأ يذهب كل يوم

127
00:07:16,734 --> 00:07:19,234
‫تبين أنه تلقى خبراً سيئاً
‫عن صحته من طبيبه

128
00:07:19,401 --> 00:07:21,401
‫- لم يصمد لعام حتى
‫- حسنا ً

129
00:07:21,734 --> 00:07:23,899
‫أولاً، واضح لي أنك منزعجة
‫لذا اقتربي

130
00:07:27,651 --> 00:07:30,776
‫شكراً د.(كراين)
‫لطالما كنت داعماً جداً

131
00:07:31,025 --> 00:07:33,484
‫وثانياً، أعتقد أن ما من سبب لتقلقي

132
00:07:33,651 --> 00:07:37,317
‫أنا أعرف أبي جيداً، إذا انكسر
‫ظفره، فسيُعلم الجميع بذلك

133
00:07:37,899 --> 00:07:41,818
‫هذا صحيح، ربما أتعبت نفسي
‫بتذكّر عمي (جون)

134
00:07:41,900 --> 00:07:44,359
‫انظري إلى نفسك، تستائين
‫لمجرد ذكر اسمه، اقتربي

135
00:07:44,484 --> 00:07:46,067
‫- لكنني بخير
‫- كلا، تحتاجين إلى عناق

136
00:07:46,192 --> 00:07:47,192
‫حسناً

137
00:07:52,359 --> 00:07:54,692
‫سيد (كراين)، هل أنت بخير؟

138
00:07:55,651 --> 00:07:57,401
‫نحن بخير يا (دافني)

139
00:08:00,275 --> 00:08:02,109
‫أترين؟ لا داعي للقلق

140
00:08:02,275 --> 00:08:04,692
‫- حسناً، عليّ أن أذهب
‫- أوقف المصعد يا (نايلز)

141
00:08:05,109 --> 00:08:07,109
‫- سنراك لاحقاً يا (دافني)
‫- إلى اللقاء

142
00:08:07,234 --> 00:08:08,442
‫أبي!

143
00:08:08,942 --> 00:08:14,818
‫لا تقلق، أنا و(نايلز)
‫سنكون بجانبك

144
00:08:17,899 --> 00:08:20,900
‫- عمَ كان يتحدث؟
‫- لا تهتمي بالأمر

145
00:08:21,776 --> 00:08:23,359
‫عليّ أن أستلقي قليلاً

146
00:08:23,899 --> 00:08:28,442
‫سيد (كراين)، هل اتصلت بالطبيب
‫(ستيوارت) لمعرفة نتائج فحصك الطبي؟

147
00:08:28,567 --> 00:08:30,234
‫طبعاً، أجل، منذ يومين

148
00:08:31,317 --> 00:08:34,275
‫أنا بخير، هيا يا (إيدي)

149
00:08:38,192 --> 00:08:41,359
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل

150
00:08:42,234 --> 00:08:44,651
‫ولكن مرّ الوقت بسرعة كبيرة

151
00:08:49,651 --> 00:08:51,942
‫كان هذا كافياً لأقتنع بأنني محقة

152
00:08:52,067 --> 00:08:55,317
‫والـ24 ساعة التالية
‫كانت أشبه بالجحيم

153
00:08:55,442 --> 00:08:57,150
‫حصل الأسوأ في اليوم التالي

154
00:08:57,275 --> 00:09:01,776
‫أنا أشعر بالرعب بشأن هذا يا أبتاه
‫كل شيء حصل بشكل مفاجئ

155
00:09:01,899 --> 00:09:04,025
‫لست جاهزاً

156
00:09:05,609 --> 00:09:09,734
‫أخبرني مجدداً، ماذا يجب أن أقول
‫حين أرى (يسوع) للمرة الأولى؟

157
00:09:15,234 --> 00:09:18,109
‫حسناً، شكراً
‫سأراك لاحقاً، وداعاً

158
00:09:19,899 --> 00:09:22,067
‫- مرحباً يا (دافني)
‫- مرحباً

159
00:09:24,317 --> 00:09:27,359
‫أنا متشوقة جداً للهدية
‫التي أحضرتها لك سيد (كراين)

160
00:09:27,484 --> 00:09:29,567
‫- رائع
‫- لمَ لا تفتحها الآن؟

161
00:09:29,776 --> 00:09:35,109
‫بصراحة، ليس لدي الكثير
‫من الوقت، أوشكت على الرحيل

162
00:09:35,899 --> 00:09:39,983
‫انتظري، حسناً، حسناً
‫سأفتحها الآن بالطبع

163
00:09:40,109 --> 00:09:43,692
‫لا أريد أن أجعلك تستائين
‫لا بد من أنك متشوقة جداً بشأنها

164
00:09:45,025 --> 00:09:48,983
‫عجباً! إنها الكنزة التي أخبرتك عنها
‫في واجهة المحل

165
00:09:49,109 --> 00:09:50,150
‫هذا رائع

166
00:09:50,275 --> 00:09:52,859
‫أستطيع أن أموت سعيداً الآن

167
00:09:54,025 --> 00:09:56,609
‫ما الأمر يا (دافني)؟
‫هل أنت بخير؟

168
00:09:57,234 --> 00:10:01,942
‫سيد (كراين)، أنا أعرف
‫لما تذهب إلى هذه الكنيسة

169
00:10:02,067 --> 00:10:04,234
‫فعلاً؟ ليس من المفترض
‫أن تعرفي عن هذا

170
00:10:04,359 --> 00:10:08,359
‫- ولكن لمَ يزعجك الأمر لهذا الحد؟
‫- لأنني أهتم لأمرك

171
00:10:08,484 --> 00:10:12,234
‫هل ستدع هذا الأمر يحصل
‫بدون أن تخبر أحداً؟

172
00:10:12,359 --> 00:10:15,109
‫أجل! لا أريد أن يحدق إليّ الناس
‫في هذه الكنيسة

173
00:10:15,234 --> 00:10:17,776
‫وأنا صلب كاللوح
‫وكل ذلك المكياج على وجهي

174
00:10:22,818 --> 00:10:28,401
‫- إذاً... كم بقي لديك من الوقت؟
‫- حوالى 20 دقيقة

175
00:10:30,692 --> 00:10:32,109
‫- 20 دقيقة؟
‫- أجل

176
00:10:32,275 --> 00:10:34,234
‫وسأكون سعيداً عندما ينتهي الأمر

177
00:10:34,401 --> 00:10:37,192
‫هذه آخر مسرحية عيد ميلاد
‫سأشترك فيها

178
00:10:37,317 --> 00:10:41,067
‫- ستشارك في مسرحية عيد ميلاد؟
‫- أجل، عمَ ظننت أنني أتحدث؟

179
00:10:41,192 --> 00:10:43,609
‫- ظننت أنك تُحتضر!
‫- ماذا؟

180
00:10:43,734 --> 00:10:48,025
‫تلقيت نتائج فحصك الطبي
‫وتذهب إلى الكنيسة طوال الوقت

181
00:10:48,526 --> 00:10:50,609
‫- لماذا تضحك؟
‫- لأن الأمر مضحك

182
00:10:50,734 --> 00:10:53,651
‫- لا أظن أنه مضحك جداً
‫- هل تمازحينني؟

183
00:10:53,818 --> 00:10:56,317
‫- أنا أحتضر
‫- ستموت الآن

184
00:10:56,609 --> 00:10:58,484
‫ماذا تفعلين؟
‫لا تفعلي هذا يا (دافني)

185
00:10:58,609 --> 00:11:03,776
‫لا تملي عليّ أفعالي!
‫كنت قلقة جداً!

186
00:11:04,734 --> 00:11:11,067
‫في أي نوع من المنازل ترعرعت
‫بأي حال؟

187
00:11:11,859 --> 00:11:13,442
‫تستطيع أن تتحدث عن الأمر
‫إذا أردت

188
00:11:15,109 --> 00:11:16,942
‫ما زلت غير مستعد

189
00:11:24,359 --> 00:11:28,025
‫لا أستطيع أن أخبرك
‫كم هذا مريح

190
00:11:28,359 --> 00:11:30,983
‫لا أعتقد بأنني حظيت
‫بتدليك كهذا من قبل

191
00:11:31,234 --> 00:11:34,818
‫هذا يسعدني
‫لطالما أنت مسترخٍ جداً

192
00:11:35,234 --> 00:11:38,025
‫ربما يجب أن أعطيك
‫هدية عيد ميلاد الآن

193
00:11:46,442 --> 00:11:50,109
‫- لقد أيقظتني!
‫- آسف، أعتقد أن كاحلك متشنج قليلاً

194
00:11:52,567 --> 00:11:55,317
‫كان ليكون كاحلك متشنجاً أيضاً
‫لو قضيت اليوم الذي قضيته

195
00:11:55,567 --> 00:11:59,983
‫خرجت للقيام ببعض التسوق
‫وثم وصلت إلى مبنى (فرايجر)

196
00:12:00,109 --> 00:12:01,109
‫المعذرة

197
00:12:01,942 --> 00:12:03,234
‫أنا آسف، لا أقصد أن أزعجكم

198
00:12:03,484 --> 00:12:05,983
‫و كن هذه بدلة إيطالية جديدة
‫مصممة يدوياً

199
00:12:06,150 --> 00:12:08,526
‫تعلمون كم من الصعب
‫إزالة النسغ عن الحرير

200
00:12:08,651 --> 00:12:10,567
‫سبب آخر لعدم حاجتنا
‫إلى هذه الشجرة

201
00:12:12,484 --> 00:12:14,234
‫قد تسبب هذه الشجرة حريقاً

202
00:12:15,150 --> 00:12:18,609
‫يصنعون مادة كيميائية الآن يمكن
‫استعمالها لجعل الشجرة مقاومة للنار

203
00:12:19,067 --> 00:12:20,526
‫إنها تسبب السرطان

204
00:12:21,734 --> 00:12:23,067
‫أعياداً سعيدة إذاً

205
00:12:25,025 --> 00:12:28,899
‫- ما الذي حصل تواً؟
‫- أعتقد أن المصعد توقف

206
00:12:28,983 --> 00:12:31,067
‫لا داعي للقلق، أنا متأكد
‫من أنه سيعمل بعد برهة

207
00:12:31,192 --> 00:12:34,899
‫لدينا على الأغلب
‫حوالى 20 دقيقة من الأكسجين

208
00:12:35,651 --> 00:12:38,818
‫- سيدي، سترعب الجميع
‫- أنا أعمل في غرفة الطوارئ

209
00:12:38,900 --> 00:12:40,192
‫ربما بإمكانك
‫أن تعلّمي هذين الشخصين

210
00:12:40,401 --> 00:12:42,526
‫أفضل طريقة للحفاظ على الهدوء
‫خلال أزمة

211
00:12:42,734 --> 00:12:46,359
‫كنت أعمل في الليلة التي انقطع فيها
‫كابل المصعد في مبنى (بينغ)

212
00:12:46,567 --> 00:12:49,275
‫نقلوا هؤلاء الناس إلى المستشفى
‫على أوراق خبز الكعك

213
00:12:52,692 --> 00:12:55,942
‫- مرحباً؟ هل يوجد أحد هنا؟
‫- أجل، من يتكلم؟

214
00:12:56,567 --> 00:12:58,526
‫نحن بعض الأشخاص العالقين
‫في أحد مصاعدكم

215
00:12:58,651 --> 00:13:02,192
‫الباب لا يفتح ونحن لا نتحرك
‫عن الطابق الثامن

216
00:13:02,359 --> 00:13:05,734
‫- حسناً، من أين تتصل سيدي؟
‫- أبراج (إليوت باي)

217
00:13:05,983 --> 00:13:07,359
‫طاقما العمل خاصتي في الخارج

218
00:13:07,484 --> 00:13:09,776
‫لن أتمكن من إرسال أحد إلى هناك
‫قبل ساعة ونصف

219
00:13:10,067 --> 00:13:13,442
‫لا يمكنني الانتظار طوال هذه المدة
‫أولادي بمفردهم في الشقة

220
00:13:13,899 --> 00:13:17,484
‫ليس لديك فرن غاز، صحيح؟

221
00:13:18,192 --> 00:13:19,234
‫توجد طريقة أخرى

222
00:13:19,442 --> 00:13:22,526
‫إذا رغب أحدكم في التسلق
‫عبر فتحة الطوارئ عند أعلى اليسار

223
00:13:22,651 --> 00:13:25,359
‫فهنالك زر يدوي في الأعلى
‫والذي سيفتح أبوابكم

224
00:13:26,401 --> 00:13:29,651
‫هذا ما يجب أن نفعله إذاً
‫على أحدنا الصعود إلى هناك

225
00:13:30,192 --> 00:13:32,442
‫هذه فتحة ضيقة جداً

226
00:13:32,609 --> 00:13:37,025
‫من الواضح أنني أثق بزوجتك أكثر منك
‫ابتعدي سيدتي، سأرفع ساقك

227
00:13:38,025 --> 00:13:39,818
‫يجب أن تفعل أنت ذلك

228
00:13:41,692 --> 00:13:44,609
‫- كيف تتوقعين أن أصعد إلى هناك؟
‫- يمكنك تسلق الشجرة

229
00:13:45,067 --> 00:13:46,067
‫بحقك

230
00:13:46,234 --> 00:13:48,484
‫حتماً تسلقت الكثير من الأشجار
‫في صغرك

231
00:13:48,692 --> 00:13:50,317
‫هذا شقيق د.(كراين)

232
00:13:55,818 --> 00:13:56,818
‫حسناً

233
00:13:58,150 --> 00:14:01,484
‫أعتقد أنه في وقت الأزمات
‫على أحدهم أن يكون البطل

234
00:14:01,609 --> 00:14:04,567
‫اليوم، هذا الرجل هو (نايلز كراين)

235
00:14:04,734 --> 00:14:07,192
‫غداً، سيكون منظف ملابسي
‫السيد (لي)

236
00:14:12,567 --> 00:14:15,067
‫حسناً، هيا، أمسكي بقدمه
‫وسندفعه إلى الأعلى

237
00:14:15,192 --> 00:14:16,692
‫ليس بهذه السرعة!

238
00:14:18,567 --> 00:14:21,899
‫لا داعي للقلق
‫سقطت على كومة ليّنة من الشحم

239
00:14:23,567 --> 00:14:26,150
‫عليّ أن أجد زر الفتح فقط
‫اصبروا قليلاً

240
00:14:28,776 --> 00:14:30,651
‫- بسرعة
‫- هل أجدى الأمر نفعاً؟

241
00:14:33,526 --> 00:14:34,567
‫يا جماعة؟

242
00:14:35,526 --> 00:14:36,942
‫السيدة التي تحمل معطفي؟

243
00:14:40,442 --> 00:14:41,734
‫إلى أين ذهبتم؟

244
00:14:45,859 --> 00:14:48,899
‫يا إلهي! نحن نصعد إلى الأعلى!
‫فليوقف أحد هذا الشيء!

245
00:15:00,818 --> 00:15:03,609
‫- لماذا يزحف هذا الرجل؟
‫- هذا شقيق د.(كراين)

246
00:15:06,192 --> 00:15:08,025
‫كنت مضطرباً قليلاً بسبب ما فعلته

247
00:15:08,150 --> 00:15:11,192
‫لكنني تمالكت نفسي تماماً
‫عندما وصلت إلى منزل (فرايجر)

248
00:15:13,067 --> 00:15:16,317
‫إنما لم أتمكن من إخباره بما حصل
‫قبل مرور بعض الوقت

249
00:15:16,442 --> 00:15:20,025
‫طبعاً لا أعلم ما الذي يجب استعماله
‫لإزالة شحم المصعد عن الحرير

250
00:15:20,192 --> 00:15:23,651
‫يبدو أن جلد الغزال البني
‫يمتصه بشكل جميل!

251
00:15:26,401 --> 00:15:29,609
‫على أي حال، لا يكتمل عيد الميلاد
‫بدون بعض العثرات

252
00:15:29,900 --> 00:15:33,484
‫ولكن يمكننا جميعاً الآن الاسترخاء
‫والتمتع بأمسية عيد جميلة معاً

253
00:15:33,818 --> 00:15:35,150
‫ميلاد مجيداً!

254
00:15:39,900 --> 00:15:41,692
‫هل أنت متأكد
‫من أنك تريد أن تعرف ما حصل؟

255
00:15:41,818 --> 00:15:42,818
‫لمَ لا؟

256
00:15:42,900 --> 00:15:45,899
‫حسناً، أشعر بالاكتئاب
‫في الآونة الأخيرة

257
00:15:45,983 --> 00:15:48,859
‫لأنني أزداد وزناً بسبب الحمل

258
00:15:49,442 --> 00:15:50,734
‫- مرحباً يا رفاق
‫- مرحباً (روز)

259
00:15:50,942 --> 00:15:51,942
‫أهلاً (روز)

260
00:15:52,067 --> 00:15:54,776
‫- هذه بدلة جميلة
‫- شكراً لك، إنها جديدة

261
00:15:54,983 --> 00:15:57,359
‫وبما أنك ستطلبين الطعام
‫على الأرجح

262
00:15:57,484 --> 00:16:01,442
‫أعتقد أنني سأذهب
‫بدلاً من المخاطرة باتّساخها

263
00:16:01,609 --> 00:16:04,734
‫ماذا يُفترض أن تكون هذه؟
‫سخرية من كمية الطعام التي آكلها؟

264
00:16:04,859 --> 00:16:07,025
‫بالطبع لا، هذه سخرية
‫من آداب المائدة التي تتبعينها

265
00:16:09,192 --> 00:16:10,900
‫عليّ الذهاب أيضاً

266
00:16:11,067 --> 00:16:12,567
‫لدي بضع ساعات فقط
‫قبل أن يبدأ الحفل

267
00:16:12,899 --> 00:16:14,150
‫وأحتاج إلى الوقت للتدرب

268
00:16:14,275 --> 00:16:16,401
‫لا تقلق يا أبي، سيصبح الأمر برمته
‫مجرد ذكرى يوم غد

269
00:16:16,526 --> 00:16:20,859
‫نعم ولكن حتى بعد انتهاء الأمر
‫عليّ أن أعتذر من الرجل في الأعلى

270
00:16:24,776 --> 00:16:28,025
‫(فرايجر)، هل أنت متأكد أنه علينا
‫القيام بالعمل الخيري عصر اليوم؟

271
00:16:28,150 --> 00:16:31,025
‫بحقك يا (روز)، إنها مجرد
‫ساعة واحدة من حياتك

272
00:16:31,150 --> 00:16:33,651
‫كما أظن أنك ستكونين
‫سيدة (كلوز) رائعة

273
00:16:33,776 --> 00:16:36,526
‫لماذا؟ لأنني أشبهها جداً الآن
‫كوني أصبحت سمينة جداً؟

274
00:16:41,484 --> 00:16:42,484
‫مرحباً

275
00:16:43,067 --> 00:16:46,109
‫لماذا... نعم، سيدة (دويل)
‫أجل، إنها هنا، لحظة فقط

276
00:16:46,900 --> 00:16:48,359
‫إنها والدتك، حوّلوا المكالمة لي
‫من المكتب

277
00:16:48,484 --> 00:16:49,484
‫مرحباً أمي؟

278
00:16:49,859 --> 00:16:51,942
‫أجل، تلقيت رسالتك

279
00:16:52,818 --> 00:16:56,275
‫أجل، سأحضرك من المطار
‫عند الساعة 10

280
00:16:56,401 --> 00:16:58,025
‫أتطلع لرؤيتك أيضاً
‫إلى اللقاء

281
00:16:58,150 --> 00:16:59,234
‫انتظري، دعيني أتمنى لها
‫ميلاداً مجيداً

282
00:16:59,359 --> 00:17:00,359
‫انتظري أمي

283
00:17:00,942 --> 00:17:02,567
‫سيدة (دويل)، نعم
‫(فرايجر) يتكلم مجدداً

284
00:17:02,692 --> 00:17:04,275
‫مرحباً، أعياداً سعيدة

285
00:17:04,776 --> 00:17:05,983
‫اسمعي، مجرد نصيحة

286
00:17:06,192 --> 00:17:09,025
‫اكتسبت (روز) بعض الوزن
‫بسبب الحمل مؤخراً

287
00:17:09,150 --> 00:17:11,109
‫الأمر يزعجها جداً

288
00:17:11,234 --> 00:17:14,317
‫لذا برأيي أن تكوني حذرة
‫بشأن ما تقولينه لها، اتفقنا؟

289
00:17:14,442 --> 00:17:17,025
‫حسناً، إلى اللقاء
‫نعم، سنراك قريباً، إلى اللقاء

290
00:17:18,692 --> 00:17:21,776
‫سأقابلك هناك يا (فرايجر)
‫ما زال لدي بعض الهدايا لشرائها

291
00:17:21,899 --> 00:17:24,359
‫رباه، لا يزال عليّ
‫إحضار كل هداياي

292
00:17:24,484 --> 00:17:28,067
‫رغم محاولاتي الجاهدة، لا أستطيع
‫إيجاد شيء مناسب هذا العام

293
00:17:29,401 --> 00:17:33,109
‫إنه لطف منك أن تحاول بجد
‫جعل كل هداياك مميزة

294
00:17:33,609 --> 00:17:36,526
‫آسفة على كوني حادة الطبع
‫أنا متوترة بسبب مجيء أمي

295
00:17:36,818 --> 00:17:37,818
‫أعلم

296
00:17:37,900 --> 00:17:41,359
‫أنا أتحاشى المحادثة الكبيرة
‫حين سأخبرها أخيراً بأنني حامل

297
00:17:50,609 --> 00:17:52,275
‫- هل تعنين بأنك لم تخبريها بعد؟
‫- كلا

298
00:17:53,317 --> 00:17:56,317
‫هذا ليس خبراً يمكنك
‫أن تفاجئ الناس به عبر الهاتف

299
00:17:59,317 --> 00:18:01,109
‫سأدعك تجيب على هذا
‫سأراك هناك

300
00:18:01,234 --> 00:18:02,234
‫حسناً

301
00:18:03,609 --> 00:18:04,609
‫مرحباً؟

302
00:18:04,899 --> 00:18:07,234
‫أجل، شعرت بأنك
‫قد تعاودين الاتصال بي

303
00:18:09,651 --> 00:18:11,484
‫(روز)! ها أنت ذا
‫بدأت بالقلق عليك

304
00:18:11,609 --> 00:18:15,150
‫عليك أن تقلق، أنا أوشك
‫على الإصابة بانهيار عصبي كامل

305
00:18:15,275 --> 00:18:16,484
‫التسوق كان كارثة

306
00:18:16,776 --> 00:18:19,942
‫وعندما أردت أن أرتدي
‫هذا الزي الفاتن، تمزق بنطالي

307
00:18:21,025 --> 00:18:23,651
‫بالإضافة إلى كل ذلك، لا أستطيع
‫التوقف عن التفكير في أمي

308
00:18:23,818 --> 00:18:25,192
‫كيف سأخبرها؟

309
00:18:25,317 --> 00:18:27,859
‫(روز)، إذا أردت
‫يمكنني أن أخبرها نيابةً عنك

310
00:18:28,526 --> 00:18:31,567
‫هل تمازحني؟ ،ستغضب
‫لأنني انتظرت 3 أشهر لأخبرها

311
00:18:31,692 --> 00:18:33,317
‫الأمر الأسوأ الوحيد
‫هو أن تسمع الخبر من شخص آخر

312
00:18:33,442 --> 00:18:35,818
‫- من المحتمل أنها تعرف بالفعل
‫- هذا مستحيل

313
00:18:36,109 --> 00:18:40,776
‫الإنسان الوحيد الذي يعرف وتحدثت
‫إليه هو أنت... يا إلهي! (فرايجر)؟

314
00:18:41,067 --> 00:18:43,859
‫حسناً، من أولاً؟

315
00:18:44,275 --> 00:18:47,859
‫- ما خطبك؟ سأقتلك
‫- تريدين قتل (سانتا)؟

316
00:18:48,150 --> 00:18:51,401
‫كلا أيتها الصغيرة، فالسيدة (كلوز)
‫تريد تقبيلي فقط

317
00:18:51,526 --> 00:18:54,150
‫أجل، سأقبّلك، تعال إلى هنا
‫سأقبّلك جيداً

318
00:18:56,818 --> 00:18:57,818
‫هاك، ارحلي

319
00:18:58,234 --> 00:18:59,401
‫هل أنت مجنون؟

320
00:18:59,526 --> 00:19:01,942
‫(روز)، أنت تخبرين والدتك بكل شيء
‫كيف لي أن أعرف؟

321
00:19:03,401 --> 00:19:06,401
‫مرحباً يا (سانتا)
‫أريد مهراً لعيد الميلاد

322
00:19:06,526 --> 00:19:08,109
‫ستحصل عليه، والآن ارحل

323
00:19:08,942 --> 00:19:10,025
‫ألا نستطيع
‫التحدث عن الأمر لاحقاً؟

324
00:19:10,150 --> 00:19:11,150
‫كلا، لا نستطيع

325
00:19:11,275 --> 00:19:12,275
‫مرحباً يا (سانتا)

326
00:19:12,401 --> 00:19:14,942
‫يا إلهي! كم تبلغ من العمر؟
‫20 سنة؟ ارحل من هنا!

327
00:19:16,734 --> 00:19:19,651
‫- (روز)، حاولي الحفاظ على هدوئك!
‫- لا، لن أحافظ على هدوئي

328
00:19:19,776 --> 00:19:22,651
‫لأنني لست هادئة
‫أنا مذعورة بالكامل!

329
00:19:22,776 --> 00:19:26,109
‫أنا حامل وأنت أخبرت أمي المجنونة
‫وعيد الميلاد أفسِد

330
00:19:26,234 --> 00:19:31,234
‫وأنا سمينة جداً لأكون زوجة (سانتا)
‫وأكره هذا العيد!

331
00:19:35,275 --> 00:19:38,109
‫السيدة (كلوز) ظلت مستيقظة
‫لوقت متأخر جداً ليلة أمس

332
00:19:39,192 --> 00:19:41,317
‫بالطبع كان لا يزال عليّ
‫أن أذهب إلى منزل (فرايجر)

333
00:19:41,442 --> 00:19:43,484
‫كان عليّ أن أعطيه
‫كؤوس الشمبانيا

334
00:19:43,983 --> 00:19:47,900
‫- ميلاد مجيداً!
‫- لا تذهبي يا (روز)!

335
00:19:48,442 --> 00:19:51,150
‫بحقك، أنا أعتذر على ما حصل
‫ولكنه كان خطأ غير مقصود

336
00:19:51,275 --> 00:19:54,692
‫- لا يمكنك أن تبقي غاضبة مني
‫- ما زال عليّ أن أواجه أمي غداً

337
00:19:54,818 --> 00:19:56,983
‫نستطيع التحدث عن الأمر
‫ادخلي

338
00:19:57,484 --> 00:19:58,567
‫ادخلي أرجوك

339
00:19:59,442 --> 00:20:02,734
‫انظري، كيف سأبدو لو تركت
‫امرأة حاملاً تغادر في ليلة الميلاد

340
00:20:02,859 --> 00:20:05,359
‫بينما توجد مساحة كبيرة
‫في المنزل؟ هيا

341
00:20:05,983 --> 00:20:08,567
‫(نايلز)، (دافني)، أتت (روز)

342
00:20:08,900 --> 00:20:09,900
‫- أهلاً
‫- مرحباً

343
00:20:10,192 --> 00:20:11,192
‫مرحباً

344
00:20:11,651 --> 00:20:16,025
‫بحقكم يا جماعة! لنشعل الحماسة
‫قليلاً! إنها ليلة الميلاد!

345
00:20:16,359 --> 00:20:19,526
‫آل (كراين) معروفون
‫بأجوائهم الأسطورية أثناء الأعياد!

346
00:20:20,067 --> 00:20:22,609
‫أكره الغناء وأكره عيد الميلاد
‫وسأخلد للنوم!

347
00:20:24,942 --> 00:20:26,067
‫ما الذي حصل يا أبي؟

348
00:20:26,401 --> 00:20:29,484
‫بدأت بتأدية أغنيتي
‫وكان كل شيء يجري بشكل جيد

349
00:20:29,609 --> 00:20:33,192
‫ووصلت إلى النوتة العالية
‫وظننت أنني سأتقنها لأول مرة

350
00:20:33,484 --> 00:20:37,109
‫من ثم رأيت (إيدي) يضع رأسه
‫داخل مزود الطفل (المسيح)

351
00:20:39,025 --> 00:20:41,317
‫أعتقد أنه ظن أن الطفل (المسيح)
‫هو إحدى لعب المضغ خاصته

352
00:20:41,484 --> 00:20:44,317
‫لأنه أمسك به بأسنانه وبدأ يهزه

353
00:20:44,818 --> 00:20:47,150
‫فأمسكت مؤدية شخصية (مريم) العذراء
‫بأحد قدمَيه

354
00:20:47,317 --> 00:20:49,776
‫وتعلمون كم يحب (إيدي)
‫لعبة شد الحبل، لذا تشبّث بقدمه

355
00:20:49,942 --> 00:20:52,734
‫من ثم خرج (إيدي) مسرعاً
‫والأداة في فمه

356
00:20:52,859 --> 00:20:55,484
‫ونصف سكان (بيت لحم) يطاردونه

357
00:20:56,401 --> 00:20:58,692
‫لم يكن عليّ الموافقة
‫على المشاركة في هذا الحفل

358
00:20:58,818 --> 00:21:01,942
‫- كنت لتوفر عليّ الكثير من الحزن
‫- لا تبدأي بهذا الأمر مجدداً

359
00:21:02,067 --> 00:21:04,109
‫- لا تتحدث إليها بهذه الطريقة
‫- اهدأوا جميعاً

360
00:21:04,275 --> 00:21:06,609
‫- دعونا لا نقول شيئاً سنندم عليه
‫- انظروا إلى من يتحدث

361
00:21:06,734 --> 00:21:12,067
‫(روز)، أرجوك! أعرف أنه
‫من الصعب عليك أن تنسي ذلك...

362
00:21:12,442 --> 00:21:14,526
‫حسناً! هذا يكفي!

363
00:21:15,484 --> 00:21:18,150
‫هذه هي الليلة التي نحتفل فيها
‫بالسلام والوحدة!

364
00:21:18,899 --> 00:21:20,484
‫لن أجعلكم تفسدونها!

365
00:21:27,983 --> 00:21:34,275
‫أنوي أن أحسّن مزاجنا جميعاً
‫من خلال إعطائكم هديتي

366
00:21:35,442 --> 00:21:39,526
‫كما تعلمون، كنت مصمماً على أن
‫أجعل هديتي هذه السنة معبّرة أكثر

367
00:21:40,275 --> 00:21:42,275
‫وبعد مجهود كبير، أعتقد أنني فعلت

368
00:21:43,401 --> 00:21:48,567
‫هديتي لا تأتي من متجر فاخر
‫أو مغلفة بورق لمّاع

369
00:21:49,484 --> 00:21:52,609
‫هديتي تأتي من قلبي

370
00:21:53,484 --> 00:21:55,109
‫أنوي الليلة أن أجلس
‫مع كل واحد منكم على حدى

371
00:21:55,234 --> 00:22:01,526
‫وأخبركم على طريقتي...
‫كم يعني لي وجودكم في حياتي بالضبط

372
00:22:02,567 --> 00:22:05,234
‫هذه هي هديتك؟
‫هذا أرخص شيء تلقيته يوماً

373
00:22:05,692 --> 00:22:06,776
‫هل جُننت؟

374
00:22:06,942 --> 00:22:09,900
‫أو يمكنني أن أستدعي أحداً إلى هنا
‫ليقوم لنا بالتدليك

375
00:22:10,109 --> 00:22:11,109
‫رائع!

376
00:22:13,692 --> 00:22:14,776
‫أنا متوتر جداً

377
00:22:18,609 --> 00:22:23,651
‫"سمعت يا عزيزي أن المضطربين يتصلون
‫سلطات الخضار والبيض المخفوق"

378
00:22:23,776 --> 00:22:24,776
‫"عجباً"

379
00:22:25,484 --> 00:22:28,859
‫"وربما أبدو مشوشاً قليلاً
‫نعم، ربما"

380
00:22:28,983 --> 00:22:30,692
‫"لكنني أفهمكم"

381
00:22:32,651 --> 00:22:37,484
‫"لكنني لا أعلم ما أفعله
‫بسلطات الخضار والبيض المخفوق"

382
00:22:38,609 --> 00:22:40,192
‫"إنهم يتصلون مجدداً"

383
00:22:41,442 --> 00:22:42,484
‫"شكراً لكم!"

