﻿1
00:00:08,292 --> 00:00:09,375
‫إذاً متى سيأتي (فريدي)؟

2
00:00:09,501 --> 00:00:11,918
‫سيصل بعد عدة ساعات
‫سأقوم بإحضاره من المطار

3
00:00:12,334 --> 00:00:13,999
‫يا إلهي، أنا متحمس جداً لرؤيته

4
00:00:14,417 --> 00:00:16,542
‫ولقد كان دور (ليلث) هذا العام
‫للاحتفال بعيد مولده

5
00:00:16,667 --> 00:00:19,000
‫ولكن على ما يبدو
‫أنها تعرضت لحادث في المختبر

6
00:00:19,125 --> 00:00:20,792
‫أحد القرود عضّها في لسانها

7
00:00:22,167 --> 00:00:23,834
‫ماذا كانت تفعل تحديداً مع القرد؟

8
00:00:25,584 --> 00:00:27,125
‫لقد كانت تعلمه لغة الإشارة

9
00:00:28,042 --> 00:00:31,292
‫أعتقد أن أحدهم قام بإشارة سخرية
‫من قصّة شعرها الجديدة

10
00:00:31,417 --> 00:00:32,959
‫لذا قامت بإخراج لسانها لإغاظته

11
00:00:35,042 --> 00:00:38,667
‫كم يجب أن تكون قصة شعرها مريعة
‫كي يكرهها قرد؟

12
00:00:40,292 --> 00:00:42,667
‫أعتقد أنني سأجلب لنفسي
‫كوباً من القهوة

13
00:00:44,083 --> 00:00:45,417
‫لقد أوقع أحدهم محفظته

14
00:00:47,209 --> 00:00:48,209
‫هل هو جميل؟

15
00:00:48,542 --> 00:00:50,042
‫من الصعب معرفة هذا
‫من صورة رخصة قيادته

16
00:00:50,250 --> 00:00:54,542
‫ولكن طوله 167 سنتم، وزنه 90 كلغ
‫ويضع نظارة طبية

17
00:00:54,667 --> 00:00:55,876
‫اتركها على الأرض

18
00:00:58,125 --> 00:01:01,709
‫لحسن الحظ أنني لا أشاركك سياسة
‫فعل الخير للوسيمين فقط

19
00:01:02,999 --> 00:01:06,709
‫- اعذرني، وجدت هذه على الأرض...
‫- هل هذه محفظتي التي تحملها؟

20
00:01:06,834 --> 00:01:08,751
‫إنها لك؟ لقد وجدتها
‫على الأرض هنا

21
00:01:08,876 --> 00:01:10,042
‫كنت سأضعها على المنضدة

22
00:01:10,667 --> 00:01:11,709
‫من فضلك، لا داعي لشكري

23
00:01:12,417 --> 00:01:13,459
‫ماذا حدث لنقودي؟

24
00:01:14,959 --> 00:01:16,125
‫لا أعرف
‫كانت فارغة عندما وجدتها

25
00:01:16,751 --> 00:01:19,167
‫أجل، صحيح، لقد كان لدي
‫7 دولارات فيها

26
00:01:19,542 --> 00:01:21,542
‫أنا واثق من أن لصاً محظوظاً
‫يستمتع هذا الصباح

27
00:01:21,792 --> 00:01:23,918
‫باحتساء زجاجة صغيرة
‫من المياه الغازية

28
00:01:24,792 --> 00:01:27,834
‫على الأقل تركت بطاقة الائتمان
‫أيها الحقير

29
00:01:29,584 --> 00:01:31,000
‫هلا قمت من فضلك
‫بإحضار طلبي المعتاد؟

30
00:01:32,751 --> 00:01:36,375
‫هل تصدقين تصرف هذا الرجل؟
‫لقد أسديت له خدمة واتهمني بالسرقة

31
00:01:36,626 --> 00:01:39,083
‫هون عليك
‫فالعالم مليء بالحمقى مثله

32
00:01:39,209 --> 00:01:40,375
‫ألم تكتشف هذا بعد؟

33
00:01:40,501 --> 00:01:43,834
‫أنا آسف يا (روز)، لكن ما زلت أعتقد
‫أن البشر أخيار بطبعهم

34
00:01:45,542 --> 00:01:46,542
‫مرحباً أيها الرفيقان

35
00:01:46,792 --> 00:01:48,626
‫أنا سعيد أنكما هنا
‫أريد أن أحدثكم عن شيء

36
00:01:48,751 --> 00:01:49,751
‫كيف أستطيع
‫أن أساعدك يا (بولدوغ)؟

37
00:01:51,042 --> 00:01:53,000
‫أمي ستخضع لجراحة
‫تغيير الشرايين صباح الغد

38
00:01:53,125 --> 00:01:55,959
‫وأود أن أبقى معها
‫الليلة في المستشفى

39
00:01:56,042 --> 00:01:58,209
‫ولكن عليّ العمل من الساعة الـ11
‫إلى الواحدة

40
00:01:58,792 --> 00:02:00,834
‫- لا أعتقد أنكما...
‫- صحيح!

41
00:02:01,083 --> 00:02:04,542
‫وكأننا لا تعرف أن هنالك مباراة
‫ملاكمة مهمة في (فيغاس) الليلة

42
00:02:05,459 --> 00:02:07,626
‫اسمعا، أعلم أنني خدعتكما من قبل
‫لكن هذه المسألة جدية

43
00:02:08,000 --> 00:02:11,626
‫(بولدوغ)، أنا آسف، (فريدريك)
‫قادم الليلة وهذا عيد مولده

44
00:02:12,417 --> 00:02:13,417
‫لا بأس يا دكتور

45
00:02:14,083 --> 00:02:15,334
‫لا تهتم، أنا أتفهمك

46
00:02:17,083 --> 00:02:19,000
‫مرحباً، غرفة (بيرنيس بريسكو)
‫من فضلك

47
00:02:19,584 --> 00:02:21,709
‫أتمنى أن تكون أمي على قيد الحياة
‫للاحتفال بعيد مولدها القادم

48
00:02:23,250 --> 00:02:24,834
‫مرحباً يا أمي، أنا (بوبي)

49
00:02:26,667 --> 00:02:28,584
‫اسمعي، سيتوجب عليّ
‫العمل الليلة...

50
00:02:28,876 --> 00:02:29,959
‫انتظر يا (بولدوغ)

51
00:02:30,334 --> 00:02:32,834
‫أتعلمين؟ (فريدريك) سيكون نائماً
‫عند الساعة 11

52
00:02:32,959 --> 00:02:35,042
‫- أعتقد أننا نستطيع تغطية مكانك
‫- هل أنت مجنون؟

53
00:02:35,167 --> 00:02:38,667
‫كيف لك أن تكون بهذه السذاجة؟
‫إنه لا يتحدث إلى والدته

54
00:02:39,375 --> 00:02:42,083
‫هل تعاني إحداهن من ألم في قلبها؟

55
00:02:44,667 --> 00:02:48,584
‫هل سيقوم أحدهم بشقّك
‫بأدوات توسيع الأضلاع؟

56
00:02:51,375 --> 00:02:54,167
‫سيدة (بريسكو)، أنا آسفة جداً

57
00:02:56,125 --> 00:02:58,792
‫اسمعي، أردت أن أخبرك بأننا
‫سنقوم بتغطية مكان بوبي الليلة

58
00:02:59,459 --> 00:03:00,626
‫شكراً جزيلاً لكما

59
00:03:01,501 --> 00:03:05,083
‫- حري بي أن أعود إلى المستشفى
‫- فليباركك الرب يا (بولدوغ)

60
00:03:05,959 --> 00:03:08,999
‫لا أستطيع أن أصدق ما قلته
‫لتلك السيدة المسكينة

61
00:03:09,751 --> 00:03:12,375
‫- علينا الرحيل من هنا
‫- رحلتنا لن تنطلق قبل ساعتين

62
00:03:12,501 --> 00:03:14,000
‫لا، عليّ أن أعرّج
‫على منزل أمي أولاً

63
00:03:14,125 --> 00:03:16,000
‫أدين لها بخمسين دولاراً وعلبة جعة

64
00:03:37,542 --> 00:03:38,834
‫هل عليّ أن أسألك؟

65
00:03:39,334 --> 00:03:41,334
‫هذه البالونات
‫كانت في كيس غير مختوم

66
00:03:41,459 --> 00:03:43,417
‫مغطاة بغبار غامض

67
00:03:44,250 --> 00:03:47,000
‫مباشرةً من محل آسيوي رخيص
‫ألا يقلقك هذا؟

68
00:03:47,125 --> 00:03:48,334
‫بالطبع يقلقني

69
00:03:48,459 --> 00:03:50,959
‫أذكر عندما كنت في (كوريا)
‫كنا نزحف إلى الحفر الترابية

70
00:03:51,250 --> 00:03:54,167
‫وكنا نشعر بالرعب من أن يرمي علينا
‫هؤلاء الأوغاد البالونات

71
00:03:56,542 --> 00:03:58,292
‫اتصل البواب
‫إنهما في طريقهما إلى هنا

72
00:03:59,250 --> 00:04:02,042
‫لا أعرف كم سيكون متفاجئاً بهذا
‫فقد قمت بنفس الشيء العام الماضي

73
00:04:02,167 --> 00:04:03,167
‫هذا هو المقصد

74
00:04:03,292 --> 00:04:05,167
‫لن يشك أبداً بأنني سأقوم
‫بنفس الأمر عامين على التوالي

75
00:04:05,542 --> 00:04:08,292
‫عليّ أن أقول إنني أشعر بالسوء تجاه
‫(فريدي)، لا أحد من أصدقائه هنا

76
00:04:08,417 --> 00:04:10,542
‫لا يوجد سوى نحن الثلاثة المملين
‫نصرخ له "مفاجأة"

77
00:04:10,667 --> 00:04:13,417
‫أي حفلة تكونين موجودة فيها
‫ستكون جميلة بالنسبة له

78
00:04:13,542 --> 00:04:14,959
‫إنه معجب بك قليلاً

79
00:04:15,501 --> 00:04:16,876
‫نعم، إذا أردت أن يستمتع (فريدريك)
‫بوقته هنا

80
00:04:16,999 --> 00:04:19,083
‫فهو يحب بشكل خاص
‫ثوبك الأزرق القصير

81
00:04:22,542 --> 00:04:25,542
‫لا أظن أن ذلك الثوب ملائم
‫لحفلة عيد مولد ولد صغير

82
00:04:25,751 --> 00:04:27,918
‫بالكاد تُعتبر حفلة
‫لا يوجد سوى نحن المملين

83
00:04:29,876 --> 00:04:31,999
‫(فريدرك)، جدك أراد حقاً
‫المجيء إلى هنا

84
00:04:32,083 --> 00:04:34,584
‫ولكن لديه اجتماع هام
‫في نادي (روتاري)

85
00:04:36,000 --> 00:04:38,501
‫- ماذا؟
‫- ليست حفلة مفاجئة أخرى

86
00:04:40,751 --> 00:04:43,501
‫- عمَ تتحدث؟
‫- مثل العام الفائت

87
00:04:43,918 --> 00:04:47,459
‫يا إلهي، حسناً، سأخبرك بأمر
‫قم بتمثيل الدور فحسب، اتفقنا؟

88
00:04:47,667 --> 00:04:50,876
‫أنت تعرف أنه يحب هذه الأشياء
‫تظاهر بأنك متفاجئ، موافق؟

89
00:04:50,999 --> 00:04:53,834
‫أصعب شيء هو أن تدّعي
‫أنه تم خداعك بالشموع المزيفة

90
00:04:53,999 --> 00:04:54,999
‫يا إلهي

91
00:04:55,459 --> 00:04:57,709
‫تعتقد أن الأمر صعب الآن
‫انتظر حتى تصبح في عمري

92
00:04:59,709 --> 00:05:01,417
‫مفاجأة!

93
00:05:01,751 --> 00:05:04,792
‫- عجباً! أنا متفاجئ جداً
‫- هل رأيتما؟ لقد قلت لكما

94
00:05:05,375 --> 00:05:08,042
‫- مرحباً يا (فريدي)
‫- كيف حالك؟ عيد مولد سعيداً

95
00:05:08,167 --> 00:05:10,542
‫- مرحباً!
‫- مرحباً

96
00:05:10,709 --> 00:05:12,042
‫عيد مولد سعيداً يا عزيزي

97
00:05:12,834 --> 00:05:13,918
‫دعني أجيب على الهاتف

98
00:05:16,667 --> 00:05:17,667
‫مرحباً؟

99
00:05:18,417 --> 00:05:19,792
‫أجل، من المتصل رجاءً؟

100
00:05:20,375 --> 00:05:21,375
‫(ويويف)؟

101
00:05:21,999 --> 00:05:23,459
‫هل يعرف أحدكم
‫شخصاً يدعى (ويويف)؟

102
00:05:24,167 --> 00:05:25,167
‫(ليلث)!

103
00:05:28,375 --> 00:05:29,542
‫أجل، مرحباً (ليلث)

104
00:05:30,375 --> 00:05:32,834
‫ماذا؟ صحيح، أجل
‫بالطبع هو هنا

105
00:05:33,250 --> 00:05:35,209
‫إنها والدتك يا (فريدي)
‫لمَ لا تجيب عليها من غرفة جدك؟

106
00:05:35,417 --> 00:05:38,167
‫- حسناً، مرحباً أمي
‫- لنجهز الكعكة

107
00:05:38,292 --> 00:05:41,876
‫أجل، أجل، (فرايجر)
‫أعتقد أنك ستتفاجأ جداً

108
00:05:43,209 --> 00:05:45,959
‫- ها هي
‫- ما هذا؟

109
00:05:46,709 --> 00:05:49,125
‫إنه (لويس باستور)
‫عالم (فريدي) المفضل

110
00:05:51,584 --> 00:05:55,083
‫ولمَ لا يبتهج أي طفل بجوز الهند
‫على وجه أحد الموتى في عيد مولده؟

111
00:05:57,000 --> 00:05:59,083
‫(فرايجر)، ماذا حصل لسترتك؟

112
00:05:59,209 --> 00:06:02,167
‫في المطار، ساعدت سيدة
‫كل تدخل كلبها إلى السيارة

113
00:06:02,792 --> 00:06:04,918
‫- على الأقل أتمنى أنه كان في قفص
‫- أجل، قفص ثقيل جداً

114
00:06:05,250 --> 00:06:06,250
‫اضطررت أن أحمله بكلتَي ذراعيّ

115
00:06:06,375 --> 00:06:09,999
‫كي لا يسيل، ما اعتبرت أنه لعاب
‫على حذائي

116
00:06:12,876 --> 00:06:16,542
‫بعد 8 أحياء، استطعت أخيراً وضع
‫(فايدو) الصغير في المقعد الخلفي

117
00:06:16,667 --> 00:06:20,292
‫السيدة أقلعت بدون أن تشكرني حتى
‫و لم تعرض عليّ أن توصلني إلى المطار

118
00:06:20,417 --> 00:06:22,626
‫قمت بالإيماءة لها تعبيراً
‫عن غضبي

119
00:06:22,751 --> 00:06:25,709
‫و لكن بينما كنت أرفع إصبعي
‫علق أصبعي بجيب السترة و...

120
00:06:26,209 --> 00:06:27,209
‫شكراً لك

121
00:06:28,083 --> 00:06:30,751
‫يجب عليّ أن أقول
‫إن إيماني بأن البشر أخيار بطبعهم

122
00:06:30,876 --> 00:06:31,876
‫تزعزع اليوم

123
00:06:31,999 --> 00:06:34,375
‫في وقت سابق، أعدت محفظة رجل
‫فاتهمني بالسرقة

124
00:06:34,751 --> 00:06:38,709
‫هذا يثبت ما أقوله دائماً
‫الرجل الطيب ليس إلا هدفاً ساذجاً

125
00:06:38,959 --> 00:06:41,417
‫أنا آسف يا أبي، أنا لست مستعداً
‫لهذا النوع من السخرية

126
00:06:41,584 --> 00:06:43,375
‫- أنهى الحديث على الهاتف
‫- جيد، حسناً

127
00:06:43,584 --> 00:06:44,834
‫يمكنك أن تؤمن بما تريده

128
00:06:44,959 --> 00:06:48,667
‫ولكن أعتقد أن الناس أشرار منذ
‫الولادة ويزدادون سوءاً كل عام

129
00:06:49,167 --> 00:06:51,959
‫"عيد مولد سعيداً..."

130
00:06:54,250 --> 00:06:57,709
‫أهلاً بكم مجدداً
‫في فقرتنا المسائية المتأخرة

131
00:06:57,876 --> 00:06:59,959
‫من برنامج د.(فرايجر كراين)

132
00:07:01,000 --> 00:07:03,334
‫لدينا (ستيفن) على الخط الثاني

133
00:07:04,626 --> 00:07:06,375
‫تفضل أيها المتصل
‫أنت على الهواء

134
00:07:07,125 --> 00:07:08,751
‫أعتقد أنني أفقد صوابي
‫يا دكتور (كراين)

135
00:07:08,876 --> 00:07:11,459
‫الناس يتحدثون إلي
‫من خلال الراديو

136
00:07:12,125 --> 00:07:14,792
‫- لماذا تعتقد هذا؟
‫- الأمر يحدث مجدداً

137
00:07:19,250 --> 00:07:22,501
‫- أطفئ الراديو
‫- الآن يقوم بإعطائي الأوامر

138
00:07:24,834 --> 00:07:29,375
‫- (ستيفن)، قم بإطفاء الراديو
‫- إنه يعرف اسمي

139
00:07:30,250 --> 00:07:32,709
‫(ستيفن)، استمع إلي
‫هذا مذياعك يتحدث

140
00:07:32,876 --> 00:07:37,417
‫أنا مذياع متطور جداً وأهتم بشأنك
‫و أريد منك أن تطفئني

141
00:07:37,584 --> 00:07:39,751
‫اخلد للنوم واستشر طبيباً نفسياً
‫في الصباح

142
00:07:40,375 --> 00:07:41,375
‫حسناً!

143
00:07:41,834 --> 00:07:43,834
‫آسف يا دكتور
‫لم أعد أستطيع التحدث معك

144
00:07:48,459 --> 00:07:51,459
‫حسناً، أريد أن أختم هذه الليلة
‫بملاحظة فلسفية

145
00:07:51,876 --> 00:07:54,999
‫في وقت سابق من اليوم
‫ساعدت بعض الناس

146
00:07:55,083 --> 00:08:01,167
‫أعدت محفظة رجل
‫وساعدت سيدة في المطار

147
00:08:02,000 --> 00:08:08,375
‫وفي المقابل، اتُهمت بأنني لص
‫وتم تخريب سترتي المفضلة

148
00:08:15,876 --> 00:08:18,542
‫خاب ظني جداً بأحداث اليوم

149
00:08:18,667 --> 00:08:20,918
‫لدرجة أنه في طريقي
‫إلى العمل الليلة

150
00:08:21,000 --> 00:08:23,459
‫كدت أن أتجاوز رجلاً عجوزاً
‫ثُقب إطار سيارته

151
00:08:23,584 --> 00:08:25,042
‫بدون أن أتوقف لمساعدته

152
00:08:28,918 --> 00:08:31,751
‫ماذا تفعلين؟
‫سألت نفسي

153
00:08:39,334 --> 00:08:44,292
‫بمَ سأشعر لو كنت مكان ذلك الرجل
‫ولم يتوقف أحدهم لمساعدتي؟

154
00:08:44,417 --> 00:08:49,584
‫حسناً، توقفت جانباً وساعدت الرجل
‫و بصراحة، لقد كان شعوراً رائعاً

155
00:08:49,918 --> 00:08:52,999
‫لذا وبدون أن أبدو واعظاً
‫أريد أن أنصحكم جميعاً

156
00:08:53,459 --> 00:08:56,459
‫بأن تفعلوا الخير بين الحين والآخر

157
00:08:57,125 --> 00:09:01,459
‫إن لم يكن من أجل الآخرين
‫فليكن من أجلكم

158
00:09:01,999 --> 00:09:04,542
‫شكراً لكم، لننتقل
‫إلى رسالة المحطة الآن

159
00:09:06,167 --> 00:09:11,876
‫- (روز)، هل تمانعين؟
‫- ما هي مشكلتك؟ أنا أستعد للنوم

160
00:09:12,000 --> 00:09:13,792
‫(أليس) تجعلني أستيقظ
‫عند بزوغ الفجر

161
00:09:14,042 --> 00:09:15,250
‫لو أنهيت كل هذه الأمور الآن

162
00:09:15,375 --> 00:09:17,042
‫أستطيع أن أكسب نصف ساعة أخرى
‫من النوم

163
00:09:17,209 --> 00:09:19,334
‫على الأقل أعفيتني من رؤيتك
‫وأنت تنظفين أسنانك

164
00:09:19,999 --> 00:09:21,918
‫شكراً لك على تذكيري
‫فلقد تناولت ذرة اليوم

165
00:09:26,501 --> 00:09:27,584
‫وها قد عدنا

166
00:09:28,417 --> 00:09:31,000
‫يبدو أنه ما زال لدينا الوقت
‫لمتصل أخير

167
00:09:32,709 --> 00:09:35,125
‫لا تزعجي نفسك يا (روز)
‫سأجيب بنفسي

168
00:09:39,375 --> 00:09:42,918
‫تفضل أيها المتصل، هذا الدكتور
‫(فرايجر كراين)، أنا أستمع

169
00:09:43,042 --> 00:09:44,792
‫مرحباً يا دكتور (كراين)، أنا (رالف)

170
00:09:45,083 --> 00:09:46,999
‫الرجل الذي غيرت له
‫إطار سيارته الليلة

171
00:09:47,125 --> 00:09:49,542
‫(رالف)! يا لها من مفاجأة مذهلة

172
00:09:49,667 --> 00:09:52,667
‫دعني أخبر مستمعينا أولاً بأن هذا
‫الاتصال ليس معداً على الإطلاق

173
00:09:52,792 --> 00:09:53,792
‫تفضل يا (رالف)

174
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
‫دكتور (كراين)، لقد كنت أتساءل
‫هل تضع أزرار أكمام للقمصان؟

175
00:09:57,125 --> 00:10:00,584
‫في الحقيقة، أجل
‫ولكن لا داعي أن تشتري لي هدية

176
00:10:00,999 --> 00:10:05,459
‫هدية؟ لقد خدشت طلاء سيارتي
‫بتلك الأزرار! أنت مدين لي بالمال!

177
00:10:06,792 --> 00:10:08,417
‫لا يُعقل أن تكون جاداً!

178
00:10:08,709 --> 00:10:10,292
‫ما حجم الضرر الذي يمكن
‫أن تسببه أزرار الأكمام

179
00:10:10,417 --> 00:10:14,292
‫لسيارة نافذتها الجانبية المكسورة
‫ملصقه بشريط لاصق وكيس قمامة؟

180
00:10:14,959 --> 00:10:17,584
‫حسناً، ستعرف هذا من محاميّ
‫حين يرسل لك الفاتورة

181
00:10:17,751 --> 00:10:21,167
‫دعوني أذكركم مجدداً أيها المستمعون
‫هذا الاتصال ليس معداً مسبقاً

182
00:10:23,709 --> 00:10:26,542
‫"فاعل الخير يقوم بفعل مسرف"

183
00:10:37,125 --> 00:10:41,000
‫رائع، شخص آخر
‫بحاجة إلى الرجل الطيب

184
00:10:43,626 --> 00:10:45,918
‫ربما إذا تجاهلتها
‫ستتوقف عن التلويح

185
00:10:48,959 --> 00:10:52,417
‫ولكن ماذا سأفعل؟
‫أتركها هناك واقفة تحت المطر؟

186
00:10:52,834 --> 00:10:55,667
‫ولكن على الصعيد الآخر
‫كل فعل خير قمت به اليوم

187
00:10:55,792 --> 00:10:57,959
‫كان تأثيره سلبياً عليّ

188
00:11:07,876 --> 00:11:10,292
‫يا له من طقس سيئ
‫هلا أعرض عليك توصيلة؟

189
00:11:10,459 --> 00:11:11,626
‫شكراً لك

190
00:11:19,834 --> 00:11:21,209
‫لم أعتقد أن أي أحد سيتوقف الليلة

191
00:11:21,709 --> 00:11:24,834
‫ربما الشهامة باتت نادرة جداً
‫ولكنها لم تنتهِ

192
00:11:25,834 --> 00:11:28,083
‫- مسخنات للمقاعد!
‫- أجل، إنها أساسية

193
00:11:28,209 --> 00:11:30,709
‫هنالك زر تحكم على الجانب إذا
‫أردت أن تفسحي المجال أكثر لقدمَيك

194
00:11:30,834 --> 00:11:32,667
‫- إلى أين أستطيع أن أقلك؟
‫- الأمر عائد إليك

195
00:11:33,250 --> 00:11:35,918
‫نستطيع أن نحجز غرفة
‫أو يمكننا أن نفعلها هنا في السيارة

196
00:11:39,667 --> 00:11:40,834
‫يا إلهي

197
00:11:41,584 --> 00:11:42,999
‫أنت بائعة هوى!

198
00:11:43,125 --> 00:11:44,918
‫إلى أي حد
‫يمكن إرجاع هذه المقاعد؟

199
00:11:45,459 --> 00:11:47,834
‫- اسمعي، أنا آسف، حصل سوء فهم

200
00:11:47,999 --> 00:11:49,751
‫- لا تكن متوتراً يا عزيزي
‫- أنا لست متوتراً

201
00:11:49,876 --> 00:11:53,501
‫- هلا وضعت مقعدك بشكل ملائم؟
‫- سأضعه كيفما شئت يا عزيزي

202
00:11:53,792 --> 00:11:55,334
‫توقفي عن التحدث إلي بهذه الطريقة!

203
00:11:55,834 --> 00:11:58,292
‫بحقك، حسناً، من فضلك
‫أنا آسف على سوء التفاهم

204
00:11:58,501 --> 00:12:01,250
‫- ولكن ترجّلي من سيارتي!
‫- لماذا طلبت مني الركوب إذاً؟

205
00:12:01,417 --> 00:12:03,834
‫كنت أحاول أن أكون لطيفاً
‫والآن اخرجي

206
00:12:04,959 --> 00:12:07,999
‫لن أمشي إلى موقعي مجدداً
‫أعطني بعض النقود لأطلب سيارة أجرة

207
00:12:08,125 --> 00:12:09,709
‫حسناً، موافق

208
00:12:10,459 --> 00:12:13,209
‫يا إلهي، لا بد أنني نسيت
‫محفظتي في الإذاعة

209
00:12:13,334 --> 00:12:16,959
‫- كيف كنت ستدفع لي؟
‫- لم أكن سأدفع لك أي شيء!

210
00:12:17,501 --> 00:12:19,999
‫رباه، هاك، خذي 20 دولاراً
‫اخرجي الآن

211
00:12:20,792 --> 00:12:23,876
‫يا إلهي! اخرجي! اخرجي بسرعة!
‫اخرجي الآن

212
00:12:23,999 --> 00:12:25,083
‫فات الأوان، لقد رأونا

213
00:12:26,375 --> 00:12:27,667
‫لا أصدق أن هذا يحصل لي

214
00:12:32,000 --> 00:12:35,042
‫مرحباً يا سيدي
‫كم كانت سرعتي؟

215
00:12:35,876 --> 00:12:37,834
‫- ألا أعرفك من مكان ما؟
‫- كلا، كلا، لا أعتقد هذا

216
00:12:38,083 --> 00:12:41,459
‫أنا لا أتحدث إليك
‫ألم أقبض عليك الأسبوع الماضي؟

217
00:12:41,584 --> 00:12:44,167
‫دعني وشأني يا صاح!
‫أنا أحاول أن أجني لقمة العيش!

218
00:12:50,751 --> 00:12:53,167
‫هل كان من الضروري أن تأخذ حزامي
‫وربطة عنقي؟

219
00:12:53,292 --> 00:12:55,542
‫هذه إجراءات روتينية
‫من أجل سلامتك

220
00:12:55,751 --> 00:12:58,375
‫حباً بالله، لقد وضعتني
‫مع الحثالة الثملين

221
00:12:58,501 --> 00:13:00,501
‫لو أردت أن أقتل نفسي
‫كنت لآخذ نفساً عميقاً

222
00:13:05,459 --> 00:13:07,459
‫- (فرايجر)
‫- (نايلز)

223
00:13:07,709 --> 00:13:11,125
‫لقد أخذت وقتاً طويلاً
‫فأنا أنتظرك هنا منذ ساعتين

224
00:13:11,584 --> 00:13:12,792
‫أنا آسف يا (نايلز)

225
00:13:12,918 --> 00:13:15,250
‫أعتقد أنه أثناء شجار الوسادات
‫في الزنزانة

226
00:13:15,375 --> 00:13:17,918
‫والتحضير قبل التقاط صورة لملفي
‫مر الوقت بدون أن ألاحظ

227
00:13:18,000 --> 00:13:19,083
‫توقف!

228
00:13:22,459 --> 00:13:23,792
‫ادفع الكفالة لأخرج من هنا!

229
00:13:23,918 --> 00:13:25,083
‫لا أتحمل البقاء
‫دقيقة أخرى في هذا المكان

230
00:13:25,292 --> 00:13:26,709
‫حسناً، المعذرة

231
00:13:27,250 --> 00:13:29,999
‫إذا كان باستطاعتك أن تعطيني
‫الفاتورة، فنحن جاهزان للخروج

232
00:13:32,125 --> 00:13:35,042
‫- الفاتورة هي 500 دولار
‫- 500؟

233
00:13:35,417 --> 00:13:37,042
‫(فرايجر)، لا أملك
‫هذا المبلغ نقداً الآن

234
00:13:37,167 --> 00:13:41,334
‫- ادفع من خلال بطاقة ائتمانك
‫- ليظهر على سجلي أنني دفعت كفالة؟

235
00:13:41,667 --> 00:13:42,792
‫هل تعرف أي نوع من الرسائل القذرة
‫التي قد تصلني؟

236
00:13:42,918 --> 00:13:43,918
‫افعلها فحسب!

237
00:13:44,999 --> 00:13:45,999
‫حسناً

238
00:13:47,250 --> 00:13:48,250
‫تفضل

239
00:13:49,876 --> 00:13:53,918
‫إذاً، ماذا حصل؟ بائعة هوى؟

240
00:13:55,626 --> 00:13:59,250
‫أرجوك، لقد أخبرتك على الهاتف
‫بأنني لم أعرف أنها بائعة هوى

241
00:13:59,417 --> 00:14:03,292
‫رأيت امرأة واقفة تحت المطر
‫بشكل طبيعي، عرضت عليها توصيلة

242
00:14:04,083 --> 00:14:07,792
‫وفجأة أصبحت مقيداً بأصفاد
‫ومحاطاً بمجموعة...

243
00:14:08,751 --> 00:14:11,584
‫من السادة المتهمون ظلماً

244
00:14:15,459 --> 00:14:18,334
‫- سيدي، بطاقتك لم تعمل
‫- ماذا؟

245
00:14:20,626 --> 00:14:22,834
‫هذا صحيح، محامو (ماريس) قاموا
‫بتحديد سقف بطاقاتي الائتمانية

246
00:14:23,042 --> 00:14:24,042
‫كلا!

247
00:14:24,250 --> 00:14:25,584
‫كان أسبوعاً صعباً
‫عندما ذهبت إلى محل الجبنة

248
00:14:25,709 --> 00:14:28,667
‫كي أشتري الأنواع العالمية
‫لم أحصل سو على جبنة (لوكسمبورغ)

249
00:14:30,834 --> 00:14:32,250
‫هلا اتصلت بأبي من فضلك
‫وطلبت منه المجيء إلى هنا؟

250
00:14:32,375 --> 00:14:33,417
‫حسناً، حسناً

251
00:14:37,083 --> 00:14:40,167
‫أجل، مرحباً يا أبي
‫تم رفض بطاقتي الائتمانية

252
00:14:40,584 --> 00:14:42,250
‫نحن بحاجة إلى بطاقتك، أجل

253
00:14:42,542 --> 00:14:44,876
‫- حسناً، أجل، سأراك قريباً
‫- يا إلهي، هذا لا يُحتمل

254
00:14:45,000 --> 00:14:48,834
‫- سيستغرق 20 دقيقة ليصل إلى هنا
‫- كلا، كلا، هو ينتظر في السيارة

255
00:14:48,959 --> 00:14:51,125
‫ماذا؟ لماذا لم يدخل؟

256
00:14:51,584 --> 00:14:53,751
‫(فرايجر)، كان يعمل
‫في هذا القسم سابقاً

257
00:14:54,209 --> 00:14:56,042
‫عندما قمنا بركن السيارة في الخارج
‫رأيت نظرة على وجهه

258
00:14:56,542 --> 00:14:59,459
‫لم أرَها منذ أن أعادنا إلى المنزل
‫بعد أول مباراة كرة قدم للصغار

259
00:15:02,792 --> 00:15:05,000
‫- أبي
‫- أخفض صوتك!

260
00:15:05,834 --> 00:15:08,834
‫أبي، أعتذر جداً
‫ما حصل هو...

261
00:15:08,959 --> 00:15:11,250
‫كلا، لا أريد أن أعرف
‫لم آتِ إلى هنا لأحكم عليك

262
00:15:11,375 --> 00:15:14,042
‫- أنت ابني وأنا أحبك
‫- أجل، حباً بالله يا أبي، لم...

263
00:15:14,167 --> 00:15:15,918
‫دعني أدفع الكفالة ونرحل من هنا

264
00:15:16,167 --> 00:15:17,459
‫- مرحباً يا (مارتي)
‫- أهلاً (فريد)

265
00:15:17,918 --> 00:15:19,999
‫اسمع، لا تضخم الأم يا (مارتي)

266
00:15:20,125 --> 00:15:23,999
‫أنت تذكر أن ابن القائد (بيتشيسكي)
‫تبين أنه المنحرف في منتزه (كولمان)

267
00:15:24,125 --> 00:15:26,918
‫- أجل، شكراً لك
‫- وابنة الرقيب (أوبراينت)

268
00:15:27,167 --> 00:15:29,501
‫- تشارك في الأفلام القذرة
‫- أجل، لقد علمت بهذا

269
00:15:29,667 --> 00:15:31,375
‫تستطيع التعرف عليها بسهولة
‫إذ ذقنها مشابه لذقنه

270
00:15:31,501 --> 00:15:33,584
‫هل يمكننا أن ننهي الإجراء؟

271
00:15:35,334 --> 00:15:36,876
‫أبي، هلا سمحت لي أن أفسر لك؟

272
00:15:36,999 --> 00:15:39,083
‫اسمع يا (فرايجر)، أتفهم ذلك
‫كنت في الجيش

273
00:15:39,209 --> 00:15:41,417
‫- جميعنا كان لديها حاجات
‫- نعم يا أبي ولكنك لا تفهم

274
00:15:41,542 --> 00:15:43,834
‫- وقّع هنا
‫- كل ما حدث هو...

275
00:15:44,459 --> 00:15:47,000
‫وداعاً يا دكتور (كراين)
‫آسف لأنني تسببت باعتقالك

276
00:15:47,209 --> 00:15:49,334
‫لا بأس يا (كريستل)
‫هذه الأمور تحصل دوماً

277
00:15:56,042 --> 00:15:57,584
‫كان يضع شعراً مستعاراً!

278
00:16:00,209 --> 00:16:03,709
‫- أنت ابني وأنا أحبك
‫- هلا توقفت عن قول هذا؟

279
00:16:07,542 --> 00:16:09,292
‫ما زلت لا أعرف فيما كنت تفكر

280
00:16:09,417 --> 00:16:12,584
‫في منتصف الليل، في شارع مهجور
‫تقل امرأة غريبة

281
00:16:12,751 --> 00:16:13,959
‫امرأة غريبة جداً

282
00:16:16,751 --> 00:16:18,250
‫من الواضح أنني لم أكن أفكر

283
00:16:18,999 --> 00:16:20,417
‫حمداً لله أن كل شيء انتهى

284
00:16:20,834 --> 00:16:22,792
‫أستطيع أن أقضي العطلة بهدوء هنا
‫مع (فريدريك)

285
00:16:23,042 --> 00:16:25,417
‫يا إلهي!

286
00:16:26,999 --> 00:16:28,999
‫"صديقة الطبيب
‫هي سيدة لديها شنب"

287
00:16:33,250 --> 00:16:34,999
‫ألن ينتهي هذا الكابوس؟

288
00:16:35,334 --> 00:16:38,125
‫اسمع يا أبي، سنتلقى الكثير
‫الاتصالات بسبب هذا الشيء

289
00:16:38,250 --> 00:16:40,250
‫أرجوك ألا تجيب على الهاتف
‫ولا تتحدث إلى أحد

290
00:16:40,375 --> 00:16:41,375
‫دع المجيب الآلي يرد

291
00:16:41,501 --> 00:16:43,417
‫لا يجب أن نقول أي شيء
‫يمكنهم أن يقوموا بتحريفه

292
00:16:43,999 --> 00:16:45,626
‫أجل، أعيش مع الدكتور (كراين)

293
00:16:45,751 --> 00:16:48,375
‫- أجل، كنت أقوم بالتدليك له أحياناً
‫- (دافني)!

294
00:16:48,918 --> 00:16:51,375
‫في الغالب عند الوركين
‫الفخذية والأرداف

295
00:16:51,918 --> 00:16:52,999
‫- كلا، أعطيني هذا
‫- ماذا؟

296
00:16:53,292 --> 00:16:54,292
‫لا تعليق!

297
00:16:55,209 --> 00:16:57,501
‫كلا يا (دافني)
‫أرجوك ألا تجيبي على الهاتف

298
00:16:57,626 --> 00:16:58,626
‫دعي المجيب الآلي يرد

299
00:16:58,751 --> 00:17:01,083
‫المجيب الآلي ممتلئ بالرسائل
‫والجميع يتصل

300
00:17:01,209 --> 00:17:03,751
‫- يا إلهي، أين (فريدريك)؟
‫- ما زال نائماً

301
00:17:04,083 --> 00:17:06,959
‫اسمع يا دكتور (كراين)
‫أريد أن أقول إنك الضحية هنا

302
00:17:07,167 --> 00:17:09,876
‫- شكراً لك
‫- المجتمع الأميركي عقله منغلق عندما

303
00:17:10,125 --> 00:17:12,125
‫تتعلق بالأمور بالتجارب الجنسية

304
00:17:12,250 --> 00:17:14,751
‫- في (أوروبا)...
‫- (دافني)، لم أفعل شيئاً خاطئاً!

305
00:17:15,459 --> 00:17:19,751
‫- هذا بالتحديد ما أحاول أن أقوله!
‫- يا ألهي، أعتقد أنني أستحق كل هذا

306
00:17:20,417 --> 00:17:23,709
‫تلقيت تحذيرات كافية
‫لأتوقف عن كوني ساذجاً

307
00:17:23,834 --> 00:17:25,626
‫ولكن هل استمعت؟ كلا

308
00:17:26,792 --> 00:17:28,542
‫من الآن فصاعداً، د. (كراين)...

309
00:17:29,417 --> 00:17:32,999
‫أو كما تعرفه (سياتل) الآن
‫"الدكتور الولهان والغريب الأطوار"

310
00:17:35,626 --> 00:17:37,250
‫سيتوقف عن فعل الخير

311
00:17:37,584 --> 00:17:40,083
‫- تفضل
‫- شكراً لك يا (نايلز)

312
00:17:40,209 --> 00:17:42,501
‫(فرايجر)، هل فكرت
‫فيما ستخبر (فريدريك) به؟

313
00:17:44,584 --> 00:17:45,584
‫يا إلهي

314
00:17:46,959 --> 00:17:48,959
‫كيف لي أن أشرح ما حصل له؟

315
00:17:50,334 --> 00:17:54,083
‫أعتقد أنني يجب أن أكون مراوغاً
‫سيعرف عن الأمر عاجلاً أم آجلاً

316
00:17:54,375 --> 00:17:57,584
‫أعتقد أنه يجب أن يعرف مني
‫في النهاية، أنا طبيب محترف

317
00:17:57,709 --> 00:18:00,209
‫أستطيع أن أوصل الفكرة
‫بطريقة لا ترعب الفتى

318
00:18:00,334 --> 00:18:01,876
‫(فريدي)، لا تلمس هذا!

319
00:18:08,751 --> 00:18:11,042
‫أرغب في احتساء كوب
‫من عصير البرتقال

320
00:18:11,209 --> 00:18:13,167
‫أعتقد أنني سأذهب إلى المطبخ
‫لأسكب كوباً

321
00:18:13,626 --> 00:18:15,292
‫عصير البرتقال، لذيذ
‫سآتي معك لاحتسائه

322
00:18:18,751 --> 00:18:21,083
‫- هل سأحظى بحفلة مفاجئة أخرى؟
‫- كلا

323
00:18:22,292 --> 00:18:23,292
‫كلا

324
00:18:23,626 --> 00:18:25,125
‫كلا يا (فريدريك)
‫تعال، اجلس قليلاً يا بنيّ

325
00:18:25,959 --> 00:18:27,542
‫لدي شيء أريد إخبارك به

326
00:18:29,167 --> 00:18:33,334
‫طوال اليومين القادمين
‫ستسمع عني قصصاً مريعة

327
00:18:33,459 --> 00:18:38,501
‫- وبعض المزحات الدنيئة عن والدك
‫- أمي قادمة؟

328
00:18:47,417 --> 00:18:48,584
‫كلا، كلا، لن تأتي

329
00:18:49,792 --> 00:18:53,250
‫من الصعب جداً عليّ أن أخبرك بهذا
‫ولكنني قضيت الليلة في السجن

330
00:18:53,542 --> 00:18:56,000
‫عجباً! مثل والد (براد جونسون)

331
00:18:56,292 --> 00:18:58,626
‫حسناً، هذا مختلف
‫التداول من الداخل هو أمر خاطئ

332
00:19:01,584 --> 00:19:03,959
‫- ماذا فعلت؟
‫- في الواقع...

333
00:19:04,751 --> 00:19:07,459
‫رأيت امرأة واقفة تحت المطر
‫وعرضت عليها توصيلة

334
00:19:07,959 --> 00:19:09,709
‫يمكنك أن تدخل السجن
‫بسبب هذا؟

335
00:19:09,834 --> 00:19:14,042
‫الأمر يعتمد على نوعية المرأة
‫هذه المرأة تحديداً، هذه...

336
00:19:16,501 --> 00:19:19,834
‫الشخصية كانت بائعة هوى

337
00:19:21,000 --> 00:19:22,959
‫ولكنني لم أعرف هذا
‫إلا بعد فوات الأوان

338
00:19:23,250 --> 00:19:27,125
‫- بائعة هوى؟
‫- يا إلهي، كيف لي أن أشرح هذا؟

339
00:19:29,125 --> 00:19:33,792
‫بائعة الهوى هي شخص
‫يقوم بعلاقات جنسية مقابل المال

340
00:19:34,375 --> 00:19:37,375
‫أبي، أنا في الـ11 من عمري
‫أعرف ما هي بائعة الهوى

341
00:19:39,709 --> 00:19:41,417
‫ولكن لمَ قمت بتوصيلها؟

342
00:19:43,167 --> 00:19:48,626
‫لم أكن أعرف... أنها بائعة هوى
‫في ذلك الوقت

343
00:19:48,876 --> 00:19:51,334
‫كنت أحاول القيام بفعل الخير فقط

344
00:19:52,751 --> 00:19:54,959
‫وأعتقد أنه كما يبدو
‫كان خطأ جسيماً

345
00:19:55,042 --> 00:19:56,751
‫كان عليّ الاهتمام بشؤوني

346
00:19:57,209 --> 00:20:00,667
‫إذاً، ماذا تحاول أن تقول يا أبي؟
‫لا يجب عليك محاولة مساعدة الناس؟

347
00:20:02,959 --> 00:20:05,542
‫في الواقع...

348
00:20:18,125 --> 00:20:20,417
‫- هلا أعرض عليك توصيلة؟
‫- شكراً لك

349
00:20:27,042 --> 00:20:29,417
‫لقد لوحت لك بضع مرات
‫ولكنني لم أعتقد أنك رأيتني

350
00:20:29,542 --> 00:20:34,334
‫أجل، لقد لاحظت وجودك
‫إنما كان يراودني حلم يقظة سيئ

351
00:20:34,751 --> 00:20:35,959
‫إذاً إلى أين أوصلك؟

352
00:20:36,667 --> 00:20:38,417
‫إلى نفس المكان
‫الذي ستذهب إليه أنت

353
00:20:39,083 --> 00:20:41,417
‫- يا إلهي، أنت...
‫- (لورا هيلتون)

354
00:20:41,792 --> 00:20:44,918
‫- أعيش في المبنى نفسه
‫- بالطبع، (لورا)، مرحباً

355
00:20:46,083 --> 00:20:47,918
‫أنا سعيدة جداً أنك توقفت

356
00:20:48,209 --> 00:20:50,292
‫وأنا حتماً سعيد
‫لأنني توقفت أيضاً

357
00:21:00,417 --> 00:21:05,292
‫"سمعت يا عزيزي أن المضطربين يتصلون
‫سلطات الخضار والبيض المخفوق"

358
00:21:05,751 --> 00:21:06,876
‫"رحمة"

359
00:21:07,375 --> 00:21:10,959
‫"وربما أبدو مشوشاً قليلاً
‫نعم، ربما"

360
00:21:11,042 --> 00:21:12,334
‫"لكنني أفهمكم"

361
00:21:14,584 --> 00:21:19,417
‫"لكنني لا أعلم ما أفعله
‫بسلطات الخضار والبيض المخفوق"

362
00:21:21,501 --> 00:21:23,209
‫"إنهم يتصلون مجدداً"

363
00:21:24,375 --> 00:21:28,417
‫"البيض المخفوق يملأ وجهي
‫ماذا عساي أن أفعل؟"

364
00:21:31,000 --> 00:21:32,209
‫"عمتم مساءً جميعاً!"

