﻿1
00:00:08,709 --> 00:00:12,167
‫"الصف الدراسي للعام 1968"

2
00:00:15,876 --> 00:00:16,876
‫شكراً لك

3
00:00:40,834 --> 00:00:45,459
‫كانت مزحة طفولية جداً
‫قمتما بتخريب قهوتي

4
00:00:46,125 --> 00:00:47,125
‫إن كنتما لا تستطيعان
‫التصرف كناضجتين

5
00:00:47,250 --> 00:00:48,876
‫لا يجب أن تأتيا
‫إلى مقهى للراشدين

6
00:00:49,167 --> 00:00:50,417
‫لم نكن الفاعلتين

7
00:00:54,459 --> 00:00:55,667
‫ألن تصرخ في وجهَيهما؟

8
00:00:56,709 --> 00:00:58,626
‫أنا متأكد من أنهما سمعاني
‫أصرخ في وجهَيكما

9
00:00:59,876 --> 00:01:02,667
‫(نايلز)، شكراً لك على ملاقاتي
‫في مهلة قصيرة

10
00:01:02,792 --> 00:01:04,375
‫أقسم إنني واقع في أزمة كبيرة

11
00:01:04,834 --> 00:01:06,167
‫إذا كنت تتحدث
‫عن ذلك الحزام المبهرج

12
00:01:06,292 --> 00:01:08,167
‫فلدي حزام مطاطي للطوارئ
‫في سيارتي

13
00:01:09,542 --> 00:01:10,709
‫ليس الحزام!

14
00:01:12,000 --> 00:01:15,083
‫حفلة لم الشمل طلاب الثانوية
‫ستُقام الليلة وأنت تعرف تاريخي

15
00:01:15,834 --> 00:01:18,626
‫- ليس هذا الموضوع التافه مجدداً
‫- ليس تافهاً

16
00:01:18,751 --> 00:01:20,042
‫- بلى، إنه تافه
‫- ليس تافهاً بتاتاً

17
00:01:20,167 --> 00:01:21,792
‫- أؤكد لك أنه تافه
‫- بحقك يا (نايلز)

18
00:01:22,000 --> 00:01:25,751
‫في كل مرة يُقام فيها لم الشمل
‫يتزامن مع هبوط حاد في حياتي

19
00:01:25,876 --> 00:01:27,542
‫قبل 5 سنوات، (ليليث) تطلقت مني

20
00:01:27,667 --> 00:01:28,999
‫وقبل ذلك بخمس سنوات
‫تم التخلي عني يوم الزفاف

21
00:01:29,083 --> 00:01:32,751
‫أما قبل ذلك بخمس سنوات، وقعت
‫على وجهي على نبتة اللبلاب السامة

22
00:01:32,959 --> 00:01:35,959
‫وها نحن ذا الآن، على الموعد تماماً
‫فقد طُردت من العمل حديثاً

23
00:01:36,459 --> 00:01:39,000
‫ما زلت لا أعرف لما ذهبت
‫في السنة التي تسممت بها

24
00:01:39,334 --> 00:01:44,167
‫(نايلز)، المقصد هو، أنه بعد 10
‫دقائق، لدي مقابلة عمل مهمة جداً

25
00:01:44,292 --> 00:01:46,459
‫وأنا مؤهل بشدة لهذا العمل

26
00:01:46,584 --> 00:01:48,876
‫لكنني الآن لا أملك أي فرصة
‫في الحصول عليه

27
00:01:49,542 --> 00:01:52,751
‫- كيف لك أن تعرف ذلك؟
‫- لأن القدر لن يسمح بذلك

28
00:01:52,999 --> 00:01:55,292
‫مخطط القدر لأجلي هو أن أذهب
‫إلى لم الشمل هذا المساء

29
00:01:55,542 --> 00:01:58,375
‫بنفس الطريقة التي أذهب بها دائماً
‫فاشل الصف

30
00:01:59,292 --> 00:02:00,626
‫ويقوم الجميع بتجنبي والشقفة عليّ

31
00:02:00,751 --> 00:02:03,792
‫حتى أجلس في النهاية
‫مع أكثر الناس المثيرين للشفقة هناك

32
00:02:07,042 --> 00:02:09,375
‫هل تعني نادي الشطرنج؟

33
00:02:10,626 --> 00:02:11,626
‫بل أسوأ

34
00:02:12,375 --> 00:02:15,250
‫فرقة الغناء المكونة من 4 رجال
‫الخاصة بنادي الشطرنج

35
00:02:16,292 --> 00:02:17,959
‫الملقبون بـ(تشيك مايتز)

36
00:02:18,792 --> 00:02:21,709
‫أقسم بالله إنني أشعر بأنني ملعون

37
00:02:22,250 --> 00:02:26,209
‫(فرايجر)، أنت رجل علم
‫أنت تعلم أن اللعنات غير موجودة

38
00:02:26,334 --> 00:02:28,417
‫يوجد تفسير عقلاني لكل هذا

39
00:02:28,834 --> 00:02:30,918
‫لقد تعثرت ووقعت
‫على نبتة اللبلاب السامة

40
00:02:31,000 --> 00:02:32,459
‫محطة الراديو الخاصة بك
‫غيرت بنيتها

41
00:02:32,709 --> 00:02:33,792
‫زوجتك لم تكن تحبك

42
00:02:34,334 --> 00:02:38,209
‫اذا كان هذا كلاماً تشجيعياً، أتسمح
‫بأن تواصل إلى الجزء التشجيعي؟

43
00:02:40,584 --> 00:02:41,792
‫شكراً جزيلاً

44
00:02:42,417 --> 00:02:43,417
‫شكراً

45
00:02:43,667 --> 00:02:46,876
‫السبب الوحيد هو أنك تصدّق
‫هذه "اللعنة" السخيفة

46
00:02:46,999 --> 00:02:48,542
‫هو أنك متوتر بسبب مقابلة العمل

47
00:02:48,709 --> 00:02:51,083
‫لكنك محترف موهوب

48
00:02:51,417 --> 00:02:53,918
‫أي محطة ستكون محظوظة
‫بتعيينك لديها، أليس كذلك؟

49
00:02:55,125 --> 00:02:58,292
‫- نعم، أعتقد ذلك
‫- لذلك توقف عن الاستخفاف بنفسك

50
00:02:58,459 --> 00:03:00,751
‫أنت تستحق تلك الوظيفة
‫لذلك اذهب واحصل عليها

51
00:03:01,417 --> 00:03:02,667
‫في غضون ساعة، ستكون لك

52
00:03:03,042 --> 00:03:05,209
‫وبعد رحلة صغيرة إلى المحل
‫لإرجاع هذا الحزام

53
00:03:05,626 --> 00:03:07,667
‫تستطيع تماماً الاستمتاع بلم الشمل

54
00:03:08,501 --> 00:03:11,626
‫أنت محق (نايلز)
‫يجب عليّ التفكير بإيجابية

55
00:03:12,334 --> 00:03:15,626
‫هذه المقابلة ستسير بشكل جيد
‫وكذلك هذه الأمسية

56
00:03:15,751 --> 00:03:17,292
‫كل ما عليّ فعله الآن
‫هو الحصول على موعد

57
00:03:17,501 --> 00:03:20,000
‫أين سأجد امرأة
‫يائسة جداً للخروج مساءً

58
00:03:20,250 --> 00:03:22,417
‫إلى حد أن توافق على حضور
‫لم شمل شخص آخر

59
00:03:22,626 --> 00:03:25,250
‫- مرحباً (فرايجر)
‫- أرأيت؟ حظك بدأ يتغيّر بالفعل

60
00:03:29,167 --> 00:03:33,042
‫"أفضل شعر"

61
00:03:35,417 --> 00:03:38,125
‫المعذرة، أنا أبحث
‫عن مكتب (ستيفن روغلي)

62
00:03:38,250 --> 00:03:40,459
‫- لقد جئت إلى المكان المناسب
‫- رائع

63
00:03:40,584 --> 00:03:43,292
‫هل من الممكن أن تحضر لي القهوة
‫قبل مقابلتي؟

64
00:03:43,417 --> 00:03:44,918
‫- في الواقع...
‫- بل الأفضل...

65
00:03:45,125 --> 00:03:47,834
‫أعدّ لي كوباً من شاي البابونج
‫مع القليل من الليمون

66
00:03:47,959 --> 00:03:50,417
‫وملعقة صغيرة من العسل

67
00:03:50,792 --> 00:03:54,375
‫سأحاول إحضار هذا لك
‫حالما تعود مساعدتي

68
00:03:54,542 --> 00:03:57,417
‫أنا (ستيفن روغلي)
‫مدير شركة (كي جي إم سي)

69
00:03:58,834 --> 00:04:01,876
‫يا إلهي، أنا... سعدت بلقائك
‫أنا أعتذر بشدة

70
00:04:01,999 --> 00:04:03,000
‫لا بأس، دكتور (كراين)

71
00:04:03,542 --> 00:04:04,959
‫- بالمناسبة، بدلتك رائعة
‫- شكراً لك

72
00:04:05,042 --> 00:04:06,417
‫- أنت...
‫- أعرف

73
00:04:06,959 --> 00:04:10,125
‫إنها مجازفة صغيرة، كان الناس
‫يعلّقون على الأمر طوال اليوم

74
00:04:10,250 --> 00:04:14,584
‫نعم، إنه أمر جريء
‫لكنني بصراحة، أحب جذب الانتباه

75
00:04:16,584 --> 00:04:18,667
‫في الحقيقة، عبرت الحديقة
‫في طريقي الى هنا

76
00:04:18,792 --> 00:04:21,459
‫أثار ذلك انتباه الكثير من الشابات

77
00:04:22,751 --> 00:04:27,167
‫يا إلهي! السحاب!
‫ظننت أنك تتحدث عن حزامي

78
00:04:27,292 --> 00:04:29,459
‫حسناً، هل نستطيع البدء بالمقابلة؟

79
00:04:29,876 --> 00:04:32,959
‫جيد... لم نبدأ بعد، حسناً

80
00:04:34,626 --> 00:04:36,999
‫يسعدني أنك استطعت القدوم
‫دكتور (كراين) استمتعت بعملك

81
00:04:37,292 --> 00:04:40,751
‫هذا لطف كبير منك، سيد "قبيح"

82
00:04:42,834 --> 00:04:44,501
‫لم ألفظه بالشكل الصحيح
‫أليس كذلك؟

83
00:04:44,667 --> 00:04:45,667
‫ماذا تقصد؟

84
00:04:45,792 --> 00:04:48,918
‫الطريقة التي قلت فيها اسمك الآن
‫بدت كأنني ناديتك سيد "قبيح"

85
00:04:49,000 --> 00:04:50,250
‫أؤكد لك أن هذا لن يتكرر

86
00:04:50,417 --> 00:04:57,292
‫إنها فقط مسألة فصل حرف الراء
‫سيد (روغ)، سيد (روغ)، سيد (روغ)

87
00:05:00,709 --> 00:05:02,999
‫(لي)، سيد (روغلي)

88
00:05:04,918 --> 00:05:07,876
‫على كل حال
‫أعتقد أنك ستكون ملائماً هنا

89
00:05:08,125 --> 00:05:10,417
‫يجب علينا إيجاد بديل
‫للدكتورة (ويندي)

90
00:05:10,542 --> 00:05:11,542
‫حقًا؟

91
00:05:11,959 --> 00:05:13,999
‫نعم، لم أشعر أنه من الصواب
‫إبقائها لفترة أطول

92
00:05:14,250 --> 00:05:18,250
‫دعني أخبرك بأنني أوافق
‫على قرارك بذلك الخصوص

93
00:05:18,751 --> 00:05:21,584
‫بصراحة، أسلوب التملق
‫الذي تعتمده الدكتورة (ويندي)

94
00:05:21,876 --> 00:05:25,999
‫قد يكون محبوباً جداً، لكنه لا يتوافق
‫مع معاييرك، أليس كذلك؟

95
00:05:26,125 --> 00:05:27,918
‫الدكتورة (ويندي) هي أمي

96
00:05:29,751 --> 00:05:30,751
‫إنها مريضة جداً

97
00:05:31,999 --> 00:05:33,501
‫- هل أستطيع أن أقاطعكما؟
‫- أرجوك!

98
00:05:33,999 --> 00:05:35,083
‫لديك بعض الرسائل

99
00:05:35,375 --> 00:05:37,125
‫- هلا تعذرني قليلاً؟
‫- طبعاً

100
00:05:37,459 --> 00:05:39,125
‫اضطر السيد (جيمسون)
‫لإلغاء موعده

101
00:05:39,542 --> 00:05:43,250
‫جيد، لمَ لا تتصلين بـ(فيليس
‫موندرير) لتحاولي تغيير موعدها؟

102
00:05:43,375 --> 00:05:45,209
‫لا تنسي أن تحضري
‫سيارتي من المرأب

103
00:05:45,334 --> 00:05:46,959
‫قمت بذلك بالفعل
‫إنها على الجانب الآخر من الشارع

104
00:05:47,042 --> 00:05:49,375
‫قام أحمق ما بركن سيارته
‫الـ(بي إم دبليو) في موقف سيارتك

105
00:05:49,999 --> 00:05:52,876
‫- حسناً، اطلبي قطرها
‫- أجريت الاتصال بالفعل

106
00:05:52,999 --> 00:05:54,083
‫وهل تستطيعين الاتصال
‫بـ(والتر هيكت)

107
00:05:54,209 --> 00:05:55,999
‫ومحاولة تأجيل الموعد للأربعاء؟

108
00:05:56,417 --> 00:05:57,417
‫شكراً

109
00:06:02,709 --> 00:06:03,876
‫- د.(كراين)
‫- نعم؟

110
00:06:05,042 --> 00:06:06,876
‫ليس لدينا شاي
‫لكن هل تريد القهوة؟

111
00:06:07,292 --> 00:06:09,042
‫هذا سيكون رائعاً
‫نعم، شكراً لك

112
00:06:17,501 --> 00:06:20,667
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم، كل شيء بخير، شكراً لك

113
00:06:23,626 --> 00:06:25,000
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء

114
00:06:27,167 --> 00:06:29,876
‫- هل هذه الزرافة من خزانة الكتب؟
‫- نعم، نعم، هذه هي

115
00:06:29,999 --> 00:06:32,584
‫أنا آسف، أعجبتني
‫وانكسرت بين يديّ

116
00:06:33,125 --> 00:06:36,626
‫لكن لو كان ابنك شبيهاً بابني
‫سيسعد جداً بصنع زرافة جديدة لك

117
00:06:36,792 --> 00:06:40,501
‫في الحقيقة، أبي هو من صنعها
‫بعد أن أصيب بسكتة دماغية

118
00:06:43,292 --> 00:06:44,709
‫حسناً، أظن أن لديك ما يكفي
‫لتعمل عليه

119
00:06:44,999 --> 00:06:46,042
‫سررت جداً بلقائك

120
00:06:48,209 --> 00:06:51,501
‫أنا آسف جداً، عليّ الذهاب
‫للوصول قبل شاحنة القطر

121
00:06:54,209 --> 00:06:57,792
‫"الثنائي الأظرف"

122
00:06:58,751 --> 00:06:59,999
‫أوقف المصعد!

123
00:07:01,167 --> 00:07:02,167
‫شكراً

124
00:07:02,751 --> 00:07:03,751
‫- مرحباً أبي
‫- مرحباً

125
00:07:05,083 --> 00:07:08,042
‫لن أعود أبداً إلى متجر البقالة
‫في الشارع المقابل

126
00:07:08,334 --> 00:07:10,834
‫انتقدوني جداً
‫فقط لأنني أحضرت (إيدي) معي

127
00:07:11,334 --> 00:07:12,334
‫حسناً

128
00:07:12,751 --> 00:07:14,709
‫- هذا ليس عملاً صحياً يا أبي
‫- فعلاً؟

129
00:07:14,834 --> 00:07:16,334
‫عندما يطردون الشاب
‫المصاب بالتهاب الملتحمة

130
00:07:16,542 --> 00:07:20,083
‫الذي كان يوزع عينات الجبن
‫يستطيعون التحدث إلي عن النظافة

131
00:07:25,834 --> 00:07:29,000
‫مهلاً، ألم تحضر البارحة
‫حقيبة طعام للكلب؟

132
00:07:29,125 --> 00:07:31,292
‫نعم، كانت أطعمة رخيصة
‫فرفض تناولها

133
00:07:31,417 --> 00:07:34,709
‫لذا عليّ أن أعيدها كلها
‫هذا نوعه المفضل

134
00:07:34,999 --> 00:07:37,709
‫أعتقد أن ما يُقال صحيح "عندما
‫يتذوّق الحيوان المنتجات الثانوية"

135
00:07:37,834 --> 00:07:39,667
‫"لا يستطيع العودة
‫إلى المنتجات الرخيصة"

136
00:07:41,125 --> 00:07:44,334
‫- هل اخترت مطعماً لليلة؟
‫- خطرت لي فكرة أفضل من هذا

137
00:07:44,542 --> 00:07:48,209
‫إدارتي السابقة ستقوم بأحد
‫المزادات العقارية في ساحة المعارض

138
00:07:48,542 --> 00:07:51,334
‫- ما هي الفكرة الأفضل؟
‫- بحقك يا (نايلز)

139
00:07:51,459 --> 00:07:53,834
‫تجار المخدرات هؤلاء
‫لديهم بعض الأشياء الجميلة

140
00:07:55,209 --> 00:07:58,000
‫رغم أنني أبحث عن قبعة بنفسجية
‫مخملية ذي حوافٍ واسعة

141
00:07:59,125 --> 00:08:00,584
‫هذا ليس من الأمور المفضلة لدي

142
00:08:00,999 --> 00:08:04,125
‫سأخبرك بأمر، سنذهب لمدة قصيرة فقط
‫وثم سنعود الى هنا للعشاء

143
00:08:04,999 --> 00:08:07,000
‫- سعدت جداً بعودتكما
‫- ما المشكلة؟

144
00:08:07,417 --> 00:08:08,501
‫إنه الدكتور (كراين)

145
00:08:08,834 --> 00:08:12,042
‫منذ عودته من مقابلة العمل
‫يبدو عليه الاكتئاب الشديد

146
00:08:12,167 --> 00:08:13,834
‫في الحقيقة، إنه في اسوأ حالاته

147
00:08:14,292 --> 00:08:16,209
‫- أظن أن المقابلة لم تجرِ بشكل جيد
‫- لا أتوقع ذلك

148
00:08:16,334 --> 00:08:21,375
‫تمتم شيئاً عن كونها أسوأ من العرض الأول
‫لسمفونية (شومان) الثانية في (درسدن)

149
00:08:21,584 --> 00:08:22,584
‫وتركتيه لوحده؟

150
00:08:24,584 --> 00:08:27,125
‫- أين هو؟
‫- إنه في المطبخ

151
00:08:30,751 --> 00:08:31,751
‫يا إلهي!

152
00:08:34,584 --> 00:08:37,375
‫- (فرايجر)، هل أنت بخير؟
‫- كنت بخير قبل أن تصرخ

153
00:08:37,501 --> 00:08:38,501
‫ما خطبك؟

154
00:08:39,292 --> 00:08:41,918
‫قالت (دافني) إنك محبط
‫وها أنت تضع رأسك في الفرن

155
00:08:42,167 --> 00:08:45,417
‫كنت أنظفه يا (نايلز)
‫إنه كهربائي

156
00:08:50,167 --> 00:08:52,959
‫اذا كنت سأنهي حياتي
‫كنت لأختار شيئاً أسرع من الحرق

157
00:08:56,334 --> 00:08:58,209
‫آسف لأن مقابلتك
‫لم تجرِ بشكل جيد يا (فرايز)

158
00:08:58,375 --> 00:08:59,375
‫لا بأس يا أبي

159
00:08:59,834 --> 00:09:03,083
‫لا تجري الأمور بالطريقة
‫التي نريدها أحياناً

160
00:09:03,501 --> 00:09:07,000
‫مثل سياستي الصارمة بشأن عدم
‫استعمال عربات التسوق في الشقة

161
00:09:08,250 --> 00:09:10,250
‫لا تقلق بشأن ذلك، سأعيدها

162
00:09:10,375 --> 00:09:12,167
‫إنما كان عليّ إرجاع
‫طعام الكلاب الرخيص

163
00:09:12,292 --> 00:09:14,709
‫أبي، سأذهب لإحضار بعض معدات
‫التنظيف، سأفعل ذلك نيابةً عنك

164
00:09:14,834 --> 00:09:18,667
‫- ظننت أنك ستستعد للم الشمل
‫- حتماً لا، لن أذهب

165
00:09:18,792 --> 00:09:20,083
‫- لماذا؟
‫- لأنني ملعون

166
00:09:20,792 --> 00:09:23,250
‫إذا لم أكن مقتنعاً بذلك قبل
‫مقابلتي اليوم، أنا حتماً مقتنع الآن

167
00:09:23,459 --> 00:09:26,417
‫لم يبلغوك بأي شيء حتى
‫لعلّك حصلت عليها

168
00:09:28,334 --> 00:09:29,334
‫صدّقني يا أبي

169
00:09:29,918 --> 00:09:34,334
‫لدي فرصة أكبر بتتويجي كملكة جمال
‫المراهقات في (الولايات المتحدة)

170
00:09:35,876 --> 00:09:38,459
‫- يا إلهي!
‫- إلى أي حد المناسبة عملية الليلة؟

171
00:09:38,584 --> 00:09:41,042
‫(روز) أنا آسف جداً

172
00:09:41,167 --> 00:09:44,000
‫نسيت تماماً أن أتصل بك
‫وأخبرك بأننا لن نذهب

173
00:09:45,167 --> 00:09:46,375
‫مهلاً لحظة

174
00:09:46,626 --> 00:09:49,083
‫وجدت جليسة أطفال
‫في اللحظة الأخيرة

175
00:09:49,209 --> 00:09:50,334
‫اشتريت فستاناً جديداً

176
00:09:50,459 --> 00:09:51,501
‫طلبت من (ميغيل)
‫أن يقوم بتسريح شعري

177
00:09:51,626 --> 00:09:54,042
‫وقضيت الساعة الماضية بالاستماع
‫إلى بائعة منتجات (إستي لودير)

178
00:09:54,250 --> 00:09:58,292
‫وهي تصف عملية مثانتها
‫فقط لأحصل على مكياج مجاني

179
00:09:59,083 --> 00:10:01,751
‫- وتقول لي الآن إننا لن نذهب؟
‫- (روز)، لا أستطيع الذهاب

180
00:10:01,876 --> 00:10:05,834
‫- فأنا ملعون!
‫- أي لعنة؟

181
00:10:05,959 --> 00:10:09,334
‫إنه يعتقد أن القدر يتآمر عليه
‫كي يذله في كل لم شمل

182
00:10:09,459 --> 00:10:13,709
‫- بحقك! لا يُعقل أن تؤمن بهذا!
‫- حسناً، لنختبر الدليل

183
00:10:13,876 --> 00:10:15,250
‫(دافني) هلا ساعدتني رجاءً؟

184
00:10:15,501 --> 00:10:17,876
‫هذه النشرة الإخبارية
‫الخاصة بمدرستي

185
00:10:17,999 --> 00:10:19,792
‫أكاديمية (برايس) "الباكية"

186
00:10:19,918 --> 00:10:22,501
‫والذي يصادف أنه كان لقب (فرايجر)
‫في السنة الأولى له هناك

187
00:10:25,999 --> 00:10:26,999
‫قومي بقراءتها فقط

188
00:10:27,584 --> 00:10:30,667
‫(سكوت أليكساندر)
‫ماذا الذي كان يخطط له؟

189
00:10:30,959 --> 00:10:34,501
‫لديه زوجة، أطفال، يملك عمله
‫الخاص في مجال الحواسيب

190
00:10:34,792 --> 00:10:36,000
‫(نانسي كيرنز)

191
00:10:38,083 --> 00:10:41,417
‫أم لثلاثة أولاد، طبيبة ناجحة

192
00:10:41,542 --> 00:10:44,542
‫قامت باختراع دواء من الممكن
‫أن يساعد في علاج السرطان

193
00:10:48,751 --> 00:10:52,584
‫سيحسدونني جداً عندما أتباهى
‫أمامهم بقصة حياتي القصيرة

194
00:10:52,751 --> 00:10:58,709
‫(فرايزر كراين)، غير مرتبط
‫عاطل عن العمل ويسكن مع والده!

195
00:11:00,000 --> 00:11:03,167
‫يقضي أيامه بتنظيف الفرن

196
00:11:03,292 --> 00:11:06,834
‫وينتظر بلهفة
‫موعد تنظيف أسنانه القادم!

197
00:11:08,125 --> 00:11:11,083
‫اهدأ يا (فرايجر)
‫يمر الجميع بمراحل جيدة وسيئة

198
00:11:11,209 --> 00:11:14,209
‫فعلاج السرطان هذا
‫لم ينجح أيضاً

199
00:11:17,876 --> 00:11:19,250
‫نستطيع أن نأمل بذلك يا أبي

200
00:11:23,334 --> 00:11:25,626
‫أنا واثقة من أنك إذا ذهبت إلى هناك
‫وأنت تتمتع بالتفاؤل

201
00:11:25,751 --> 00:11:26,751
‫ستقضي وقتاً ممتعاً

202
00:11:26,876 --> 00:11:29,042
‫حاولت أن أكون متفائلاً المرة
‫السابقة، أتعلمين ما كانت النتيجة؟

203
00:11:29,667 --> 00:11:30,876
‫جلست على الطاولة رقم 97

204
00:11:31,209 --> 00:11:33,417
‫وقمت بغناء "إلى اللقاء
‫يا حبيبتي في جزيرة (كوني)"

205
00:11:33,542 --> 00:11:35,167
‫مع الملقبين بـ(تشيك مايتز)

206
00:11:36,751 --> 00:11:39,626
‫- قد تكون هذه المرة مختلفة
‫- هذه هي الغلطة التي أرتكبها دوماً

207
00:11:39,751 --> 00:11:42,250
‫أظن أن هذه السنة ستكون مختلفة
‫أنني أستطيع أن أهزم اللعنة

208
00:11:42,375 --> 00:11:43,792
‫لكن هذا ما تفعله اللعنة
‫تجعلك تعتقدين أنك تستطيعين

209
00:11:43,959 --> 00:11:45,250
‫التغلب عليها
‫لكنك لا تستطيعين!

210
00:11:47,083 --> 00:11:51,334
‫أنا آسف يا (روز)، أنا أعتذر
‫سأعوضك عن هذا يوماً ما

211
00:11:52,125 --> 00:11:56,584
‫سأذهب الآن إلى المتجر
‫وأقوم بمهمة صغيرة لصديقي (إيدي)

212
00:11:58,375 --> 00:12:02,876
‫الليلة، سأعود إلى المنزل
‫وأقضي الأمسية مع (دافني)

213
00:12:03,083 --> 00:12:07,542
‫بالقيام بأعمال منزلية سهلة
‫والاستماع لكتابي الجديد على الشريط

214
00:12:08,292 --> 00:12:09,792
‫"اكتئاب، قلق وموت"

215
00:12:10,000 --> 00:12:13,459
‫كما قرأ العنوان
‫الكاتب (ستانسلاف مونك) بنفسه

216
00:12:14,834 --> 00:12:16,334
‫من الملعون الآن؟

217
00:12:21,501 --> 00:12:25,125
‫"من المرجح أن ينجح"

218
00:12:30,584 --> 00:12:33,584
‫المعذرة سيدي، يوجد مكان
‫لإعادة تدوير هذه العلب هناك

219
00:12:33,709 --> 00:12:34,709
‫أعلم

220
00:12:37,501 --> 00:12:39,918
‫أشكرك بالنيابة عن الأرض الأم

221
00:12:46,709 --> 00:12:48,751
‫إنه من الأشخاص الذين يشربون
‫المياه الغازية بطعم الشوكولاتة

222
00:12:53,501 --> 00:12:55,375
‫هيا! وجدتك!

223
00:12:57,125 --> 00:12:59,876
‫- (فرايجر كراين)؟
‫- نعم

224
00:13:00,667 --> 00:13:04,417
‫(بيرسي ويليامز)!
‫سعدت برؤيتك

225
00:13:05,542 --> 00:13:08,125
‫- أعتقد أنك ذاهب إلى لم الشمل
‫- نعم، هذا صحيح

226
00:13:08,876 --> 00:13:10,209
‫لم أستطع الذهاب هذه السنة

227
00:13:10,375 --> 00:13:12,542
‫لدي الكثير من المهام
‫وصلت الأمور معي لحد الجنون

228
00:13:13,042 --> 00:13:14,334
‫هذا واضح لي

229
00:13:15,167 --> 00:13:16,999
‫سمعت أنك ما عدت
‫تعمل في الإذاعة

230
00:13:17,375 --> 00:13:18,375
‫حقاً؟

231
00:13:18,834 --> 00:13:23,167
‫زوجتي تترأس جمعية خيرية
‫تساعد المشردين في استعادة قوتهم

232
00:13:23,292 --> 00:13:26,459
‫نعم، أعلم، مؤسسة (بوك ستراب)
‫إنها مشهورة جداً في منطقتي

233
00:13:26,626 --> 00:13:29,209
‫ينبغي عليك الاتصال بهم
‫يمكنهم أن يساعدوك

234
00:13:29,792 --> 00:13:30,834
‫أنا؟

235
00:13:34,709 --> 00:13:37,417
‫هذا مضحك جداً
‫عربة المشتريات، طعام الكلاب

236
00:13:37,667 --> 00:13:39,959
‫أعتقد أنك أخذت الانطباع الخاطئ

237
00:13:41,167 --> 00:13:44,125
‫- طعام الكلاب؟
‫- ليس لي، بل لوالدي

238
00:13:46,584 --> 00:13:47,918
‫(فرايجر)، اتصل بهم

239
00:13:48,209 --> 00:13:50,709
‫لا، لا حقاً، أنت مخطئ
‫لست مشرداً

240
00:13:51,000 --> 00:13:54,375
‫أعيش في هذا المبنى الفاخر هناك
‫رقم 1901

241
00:13:54,501 --> 00:13:57,042
‫- (فرايجر)، أرجوك، خذ هذا
‫- لا أحتاجه!

242
00:13:57,167 --> 00:13:59,834
‫أنا أقود سيارة (بي إم دبليو)
‫وأجمع الفن الإفريقي

243
00:14:00,584 --> 00:14:03,125
‫- لطالما كان كبراؤك عالياً
‫- كبريائي ليس عالياً!

244
00:14:03,250 --> 00:14:04,250
‫إذاً خذه

245
00:14:05,000 --> 00:14:08,834
‫وبحقك، انفقه على الطعام

246
00:14:10,167 --> 00:14:13,250
‫لقد رميت قبل قليل
‫حزاماً بمئتَي دولار

247
00:14:22,918 --> 00:14:26,083
‫"مهرج الصف"

248
00:14:34,375 --> 00:14:35,667
‫مرحباً، كيف كان
‫المزاد العلني للشرطة؟

249
00:14:35,792 --> 00:14:38,459
‫لم تفوّتي شيئاً
‫خاصةً عندما بدأت تمطر

250
00:14:38,584 --> 00:14:41,334
‫نجحت كقاطع طريق
‫انظري إلى

251
00:14:43,876 --> 00:14:46,417
‫تجار المخدرات هؤلاء
‫يتمتعون بذوق رائع

252
00:14:46,626 --> 00:14:50,459
‫فضة (كريستوفل)، (ليموج)
‫كريستال (أوريفور)

253
00:14:50,709 --> 00:14:52,709
‫إذا تزوجت مجدداً
‫سأقوم بتسجيل اسمي هناك

254
00:14:55,209 --> 00:14:57,125
‫- مرحباً جميعاً
‫- أهلاً...

255
00:14:57,501 --> 00:14:59,792
‫- ظننت أنك ستبقى في المنزل
‫-  ليس بعد الآن

256
00:15:00,667 --> 00:15:02,709
‫التقيت بـ(بيرسي ويليامز)
‫في متجر البقالة

257
00:15:03,042 --> 00:15:04,834
‫ظنني مشرداً

258
00:15:05,834 --> 00:15:06,834
‫إذا لم أذهب إلى هناك
‫وأدافع عن نفسي

259
00:15:06,959 --> 00:15:10,375
‫سينشر هذه الإشاعة
‫مع توزيع كرات اللحم السويدية

260
00:15:11,876 --> 00:15:15,334
‫يسعدني أنك ذاهب د.(كراين)
‫ستقضي وقتاً ممتعاً وتبدو رائعاً

261
00:15:15,459 --> 00:15:16,459
‫شكراً لك

262
00:15:18,334 --> 00:15:20,918
‫ليست لديك فكرة
‫كم أنت مدين لي

263
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
‫نعم، أعلم يا (روز)

264
00:15:22,459 --> 00:15:24,209
‫وبصراحة، لن أطلب منك
‫معروفاً آخر مجدداً

265
00:15:24,334 --> 00:15:27,918
‫إلا إذا بإمكانك أن تحسّني
‫مظهر شعرك، إذ يبدو مائلاً

266
00:15:29,125 --> 00:15:30,626
‫(فرايجر)، عندما اتصلت بي

267
00:15:30,751 --> 00:15:32,250
‫كنت في حوض الاستحمام
‫أحمل علبة مثلجات

268
00:15:32,375 --> 00:15:34,999
‫باعتبار أن هذا حصل قبل 15 دقيقة
‫أعتقد أنني أبدو جميلة

269
00:15:35,167 --> 00:15:37,000
‫وأنا أقدّر ذلك يا (روز)، فعلاً

270
00:15:37,125 --> 00:15:38,999
‫(دافني)، هل تستطيعين
‫مساعدة (روز) قليلًا لتجهز؟

271
00:15:39,083 --> 00:15:40,876
‫- أنا جاهزة
‫- لا، لا، اجهزي أكثر، هيا

272
00:15:41,876 --> 00:15:44,709
‫- وتذكري ما قلته لك
‫- نعم، صحيح

273
00:15:44,834 --> 00:15:48,000
‫أنا عارضة وطبيبة
‫وابنة دوق (لوكسمبورغ)

274
00:15:48,125 --> 00:15:49,459
‫نعم، تعالي معي صاحبة السمو

275
00:15:51,918 --> 00:15:52,918
‫(فرايجر)؟

276
00:15:54,375 --> 00:15:56,542
‫هل أنت يائس جداً
‫لدرجة أنك تحاول إبهار هؤلاء الناس

277
00:15:56,751 --> 00:15:59,959
‫عن طريق جعل (روز) تتظاهر
‫بأنها حبيبتك الغنية؟

278
00:16:00,042 --> 00:16:01,417
‫دوقة غنية

279
00:16:03,167 --> 00:16:05,083
‫(نايلز)، هذه الطريقة الوحيدة
‫للتغلب على اللعنة

280
00:16:05,209 --> 00:16:07,334
‫تستطيع التغلب على اللعنة
‫من خلال الذهاب

281
00:16:07,834 --> 00:16:09,584
‫حاولت ذلك يا (نايلز)
‫ورأيت ما آل إليه الأمر

282
00:16:09,876 --> 00:16:13,918
‫اللعنة وجدت طريقة لتذلني غيابياً
‫يجب عليّ الذهاب إلى هناك

283
00:16:14,250 --> 00:16:18,417
‫لماذا؟ كي تحظى باستحسان
‫مجموعة غرباء؟

284
00:16:19,125 --> 00:16:20,250
‫أعلم أن الأمر
‫يبدو تافهاً يا (نايلز)...

285
00:16:20,375 --> 00:16:23,501
‫لا، ليس تافهاً، بل بشري

286
00:16:24,459 --> 00:16:27,709
‫أعتقد أن السبب هو مشاعر
‫عقدة النقص

287
00:16:27,834 --> 00:16:29,584
‫التي تحملها منذ المدرسة الثانوية

288
00:16:29,834 --> 00:16:31,125
‫هذه هي اللعنة الحقيقة

289
00:16:31,542 --> 00:16:34,375
‫إنما لم تعد (برايس) الباكي
‫بل أنت رجل ناجح

290
00:16:34,584 --> 00:16:36,501
‫لديك الفرصة لتنضج فعلياً الآن

291
00:16:37,000 --> 00:16:38,334
‫ليس من خلال محاولة
‫إبهار هؤلاء الناس

292
00:16:38,459 --> 00:16:40,375
‫بل من خلال إدراك...

293
00:16:40,792 --> 00:16:42,417
‫أنهم لم يعودوا مهمين

294
00:16:44,584 --> 00:16:45,709
‫حسناً، أنا جاهزة

295
00:16:46,667 --> 00:16:48,083
‫(روز)!

296
00:16:49,042 --> 00:16:52,417
‫- تبدين جميلة
‫- شكراً لك

297
00:16:52,542 --> 00:16:53,709
‫- لكننا لن نذهب
‫- ماذا؟

298
00:16:53,876 --> 00:16:57,375
‫أنا آسف يا (روز)
‫إنه أمر يتعلق بنضوجي الشخصي

299
00:16:57,501 --> 00:17:01,125
‫لم أعد أهتم لأمر هؤلاء الناس
‫وأريدهم ان يعلموا ذلك

300
00:17:01,292 --> 00:17:04,209
‫(فرايجر)، لقد عيّنت
‫جليسة أطفال مرتين

301
00:17:04,417 --> 00:17:06,000
‫ووضعت المكياج مرتين

302
00:17:06,167 --> 00:17:10,375
‫وقمت بمعجزة لإدخال
‫نفسي بهذا الفستان مرتين!

303
00:17:10,959 --> 00:17:12,834
‫لتغير رأيك مرتين!

304
00:17:13,000 --> 00:17:14,292
‫(روز)، من الناحية التقنية
‫قمت بتصفيف شعرك مرة واحدة فقط

305
00:17:14,417 --> 00:17:15,417
‫اصمت!

306
00:17:16,167 --> 00:17:18,667
‫يوماً ما، ستحتاج إلى
‫خدمة أخرى مني يا صاح

307
00:17:18,876 --> 00:17:21,709
‫وعندما يأتي ذلك اليوم
‫آمل أنك تعلم ما عليك فعله!

308
00:17:21,834 --> 00:17:23,918
‫- لدي فكرة جيدة
‫- افعلها مرتين!

309
00:17:26,626 --> 00:17:30,042
‫- لقد استشاطت غضباً
‫- بحقك، أتعتبر هذه نوبة غضب؟

310
00:17:30,167 --> 00:17:31,834
‫(ماريس) كانت تفعل ذلك
‫مرة في الأسبوع

311
00:17:32,667 --> 00:17:34,459
‫المسكينة احتاجت إلى المساعدة
‫في إغلاق الباب بقوة

312
00:17:35,999 --> 00:17:37,751
‫(فرايجر)، كنت أتحدث إلى (دوك)
‫عبر الهاتف

313
00:17:37,876 --> 00:17:39,125
‫ودخلت وكيلتك على الخط

314
00:17:39,417 --> 00:17:41,250
‫كانت تتصل من هاتف عمومي
‫ولم تستطع التحدث جيداً

315
00:17:41,375 --> 00:17:44,999
‫لكنها قالت إن (كي بي أو في)
‫تريدك أن تقدم برنامجك الخاص لهم

316
00:17:47,834 --> 00:17:51,709
‫- برنامجي تلفزيوني خاص بي؟
‫- على (كي بي أو في)!

317
00:17:52,083 --> 00:17:55,459
‫- تهانيّ يا (فرايجر)
‫- شكراً، شكراً لكم جميعاً

318
00:17:58,834 --> 00:18:02,626
‫أدركت الآن أن هذه فرصة
‫أكبر بعد للنضوج الشخصي

319
00:18:03,209 --> 00:18:05,083
‫الحصول على وظيفة جديدة
‫ومهمة كهذه

320
00:18:05,250 --> 00:18:08,167
‫وعدم الذهاب إلى لم الشمل حتى
‫للتباهي بالأمر

321
00:18:08,834 --> 00:18:10,751
‫انها فرصة رائعة، أليس كذلك؟

322
00:18:13,167 --> 00:18:14,375
‫- استمتع بوقتك
‫- سأفعل

323
00:18:20,626 --> 00:18:22,834
‫أعترف أن حظ (فرايجر)
‫كان سيئاً جداً في عطلة الأسبوع

324
00:18:22,959 --> 00:18:25,584
‫أنا حتماً سعيد بأن أحواله تحسنت

325
00:18:25,709 --> 00:18:28,417
‫لا، لم يتصل أحد
‫لقد اختلقت كل ذلك

326
00:18:30,584 --> 00:18:31,709
‫ألم تتصل وكيلته؟

327
00:18:31,918 --> 00:18:35,918
‫لا، أردت فقط
‫أن أمنحه شيئاً يتباهى به

328
00:18:36,501 --> 00:18:39,959
‫أبي، أعلم أنك كنت تحاول المساعدة
‫لكن ألا تعتقد أن هذه مجازفة؟

329
00:18:40,042 --> 00:18:41,751
‫ماذا لو عرف أحد في لم الشمل
‫أن هذا غير صحيح؟

330
00:18:41,876 --> 00:18:43,959
‫لا، أنت تقلق كثيراً
‫من سيعرف؟

331
00:18:44,042 --> 00:18:45,501
‫أغلب هؤلاء الناس من خارج المدينة

332
00:18:45,626 --> 00:18:47,501
‫وعلى الأرجح
‫لم يسمعوا بـ(كي بي أو في)

333
00:18:47,751 --> 00:18:48,751
‫كنت واثقة!

334
00:18:48,876 --> 00:18:51,375
‫عندما قلت (كي بي أو في)
‫شعرت أن الاسم مألوف

335
00:18:51,501 --> 00:18:53,751
‫وها هي في النشرة الإخبارية
‫الخاصة بالدكتور (كراين)

336
00:18:54,042 --> 00:18:58,000
‫زميله في الصف (كارل ديغرسدورف)
‫تم تعيينه مدير المحطة

337
00:19:00,334 --> 00:19:03,209
‫ألن يكون ذلك جيداً لهما؟
‫سيعملان معاً الآن

338
00:19:03,459 --> 00:19:04,751
‫يا إلهي!

339
00:19:05,000 --> 00:19:06,626
‫بحقك، سيكون الأمر على ما يرام
‫لا تقلق بهذا الشأن

340
00:19:06,918 --> 00:19:09,334
‫ربما هذا المدعو (ديغرسدورف)
‫لن يأتي حتى

341
00:19:09,459 --> 00:19:11,626
‫لقد حصل على وظيفة جديدة
‫لا بد أنه منشغل جداً

342
00:19:12,751 --> 00:19:14,667
‫أظن أنك على حق
‫لا يجب علينا افتراض الأسوأ

343
00:19:15,751 --> 00:19:17,584
‫أنا أتصرف كـ(فرايجر)
‫كأن اللعنة موجودة حقاً

344
00:19:17,918 --> 00:19:21,501
‫انظروا إلى هذا، إنه أيضاً
‫منسق لم الشمل لهذه السنة

345
00:19:35,501 --> 00:19:36,501
‫مساء الخير

346
00:19:37,125 --> 00:19:38,125
‫مرحباً

347
00:19:38,250 --> 00:19:39,999
‫سررت برؤيتك مجدداً

348
00:19:41,375 --> 00:19:43,042
‫مرحباً، كيف حالكما؟

349
00:19:47,417 --> 00:19:49,542
‫- مرحباً يا رفاق
‫- مرحباً

350
00:19:56,918 --> 00:19:58,042
‫ابدأوا

351
00:20:00,083 --> 00:20:02,250
‫- "مرحباً"
‫- "مرحباً"

352
00:20:02,375 --> 00:20:05,876
‫- "مرحباً"
‫- "مرحباً"

353
00:20:06,626 --> 00:20:10,167
‫"الى اللقاء يا حبيبتي
‫في جزيرة (كوني)"

354
00:20:10,334 --> 00:20:13,751
‫- "وداعاً يا حبي الحقيقي"
‫- "حب حقيقي، عزيزتي"

355
00:20:13,959 --> 00:20:19,250
‫"سأرحل وأتركك
‫لن أراك مجدداً"

356
00:20:19,751 --> 00:20:21,417
‫"لن أراك مجدداً"

357
00:20:21,542 --> 00:20:24,834
‫"سأبحر في هذه العبارة..."

358
00:20:28,542 --> 00:20:33,417
‫"سمعت يا عزيزي أن المضطربين يتصلون
‫سلطات الخضار والبيض المخفوق"

359
00:20:33,626 --> 00:20:34,834
‫"عصري جداً"

360
00:20:35,501 --> 00:20:39,000
‫"وربما أبدو مشوشاً قليلاً
‫نعم، ربما"

361
00:20:39,125 --> 00:20:40,459
‫"لكنني أفهمكم"

362
00:20:42,667 --> 00:20:47,501
‫"لكنني لا أعلم ما أفعله
‫بسلطات الخضار والبيض المخفوق"

363
00:20:49,584 --> 00:20:51,125
‫"إنهم يتصلون مجدداً"

364
00:20:52,709 --> 00:20:56,751
‫"البيض المخفوق يملأ وجهي
‫ماذا عساي أن أفعل؟"

365
00:20:59,209 --> 00:21:02,083
‫"(فرايجر) غادر المكان"

