﻿1
00:00:10,834 --> 00:00:12,542
‫(فرايجر)، هل كان هذا المؤلف
‫د.(غوردن إدلستين)؟

2
00:00:12,667 --> 00:00:14,918
‫- نعم
‫- لم أكن أعلم أنك تعرفه

3
00:00:15,000 --> 00:00:19,501
‫تعارفنا للتو، ستعيّن المحطة طبيباً نفسياً آخر
‫يتصل به المستمعون كفترة تجريبية لأسبوع

4
00:00:19,626 --> 00:00:21,999
‫طلبوا مني أن أختار واحداً
‫من المرشحين النهائيين

5
00:00:22,083 --> 00:00:23,918
‫سيكون رائعاً

6
00:00:24,250 --> 00:00:28,375
‫انتهيت تواً من قراءة كتابه
‫عن ضحايا الوسواس القهري

7
00:00:29,918 --> 00:00:32,542
‫المساكين الممسوسين بحركات غريبة

8
00:00:33,334 --> 00:00:36,042
‫(نايلز)، قبل أن تخرِج أدواتك
‫من جلد الشمواه

9
00:00:36,167 --> 00:00:40,959
‫لا بد من إخبارك بأنني سأجري مقابلة أخرى
‫بعد بضع دقائق، اتفقنا؟

10
00:00:41,042 --> 00:00:42,834
‫ولكن سيكون من الصعب التغلب على د.(إدلستين)

11
00:00:43,292 --> 00:00:46,125
‫- أرى أنك تتقبّل الأمر برحابة صدر
‫- ماذا تعني؟

12
00:00:46,959 --> 00:00:50,584
‫قد يشعر العديدون مكانك بالتهديد
‫حيال فكرة...

13
00:00:50,792 --> 00:00:53,083
‫مشاركة هرّة أخرى لصندوق الفضلات

14
00:00:55,334 --> 00:00:58,000
‫بغض النظر عن هذا التشبيه الراقي يا (نايلز)
‫أعتبر الأمر أشبه بتكريم

15
00:00:58,542 --> 00:01:02,459
‫واضح أنّ المحطة مسرورة جداً ببرنامجي
‫بحيث أنهم يريدون المزيد من شيء مشابه

16
00:01:03,042 --> 00:01:05,292
‫إذ لا يمكنهم أن يطلبوا مني
‫العمل لـ3 ساعات أخرى

17
00:01:05,417 --> 00:01:06,417
‫تخيّل كم سيكون هذا متعباً

18
00:01:06,999 --> 00:01:08,042
‫ولك أيضاً

19
00:01:11,918 --> 00:01:14,584
‫بأي حال، سننتقل إليّ
‫ما هو الحكم؟

20
00:01:16,167 --> 00:01:18,125
‫- الحكم؟
‫- على إطلالتي الجديدة

21
00:01:19,250 --> 00:01:22,042
‫- لا بد من الإشارة أنك تستحق بعض الفضل
‫- حقاً؟

22
00:01:22,250 --> 00:01:26,250
‫تستمر بالقول إنه عليّ قبول علاقة (دافني)
‫بـ(دوني) والتعرف إلى شخص آخر...

23
00:01:26,375 --> 00:01:27,709
‫لقد بدأت البحث

24
00:01:28,334 --> 00:01:33,000
‫ولتعزيز ثقتي بنفسي، فكرت
‫في اعتماد هذه الإطلالة الحيوية الجديدة

25
00:01:34,834 --> 00:01:36,250
‫إنها تلائمك

26
00:01:38,125 --> 00:01:41,083
‫تبدو وسيماً وإنما بشكل غامض و...

27
00:01:41,626 --> 00:01:43,000
‫أستسلم، عمّ نتحدث؟

28
00:01:45,000 --> 00:01:46,292
‫شاربي

29
00:01:50,375 --> 00:01:53,709
‫- معك حق، ما زال في مرحلة مبكرة
‫- وما هي؟ البحث والتطوير؟

30
00:01:55,709 --> 00:01:59,542
‫- د.(كراين)، أنا د.(نورا فيرتشايلد)
‫- نعم، بالطبع، أهلاً بك

31
00:01:59,667 --> 00:02:01,501
‫تشرفت كثيراً بلقائك

32
00:02:01,709 --> 00:02:04,667
‫أصغيت إلى حلقتك اليوم
‫وشعرت بالانبهار

33
00:02:05,334 --> 00:02:10,083
‫- آمل ألا يبدو كلامي وكأنني أتملّقك
‫- لا بأس بذلك، إنه ممتع

34
00:02:10,959 --> 00:02:14,709
‫- آمل أنني لا أقاطع مقابلة أخرى
‫- لا، هذا شقيقي (نايلز كراين)

35
00:02:14,834 --> 00:02:15,918
‫وكان على وشك الرحيل

36
00:02:16,000 --> 00:02:19,918
‫كان عليّ أن أعرف أنكما شقيقان
‫تتمتعان بحس الأناقة المذهل عينه

37
00:02:20,000 --> 00:02:23,083
‫والوسامة الراقية
‫وإنما الذكورية عينها

38
00:02:23,417 --> 00:02:25,918
‫لا بد من أنك سعيد بشقيقك الأصغر
‫نجم الإذاعة

39
00:02:27,542 --> 00:02:33,083
‫نعم، تهانيّ على عملك الجديد
‫آمل أن تسعدي بالعمل في المحطة

40
00:02:34,417 --> 00:02:38,209
‫- أليس هذا سابقاً لأوانه؟
‫- فلنكتفِ بالقول إنني أعرف شقيقي الصغير

41
00:02:43,959 --> 00:02:46,792
‫- هنا تحدث كل الأمور
‫- أهلاً بك يا د.(نورا)

42
00:02:46,918 --> 00:02:49,834
‫تفضلي بالجلوس
‫أرى أنك سبق أن التقيت بمدير المحطة اللامع

43
00:02:49,959 --> 00:02:53,167
‫- نعم، وأود شكركما على الترحيب بي وبمنتجي
‫- مرحباً

44
00:02:53,292 --> 00:02:55,542
‫- هل الكل هنا ودود مثلكما؟
‫- مرحباً

45
00:02:55,667 --> 00:02:57,584
‫- حسناً...
‫- مرحباً

46
00:02:59,167 --> 00:03:01,000
‫البعض أكثر وداً حتى

47
00:03:01,667 --> 00:03:03,834
‫هذه منتجتي (روز دويل)

48
00:03:03,999 --> 00:03:07,417
‫- د.(نورا)، وهذا منتجي (جورج)
‫- سررت برؤيتك

49
00:03:07,584 --> 00:03:10,709
‫- مرحباً
‫- اتبعني وسأعرفك على المحيط

50
00:03:13,751 --> 00:03:16,999
‫فلنأمل أن يكون ذلك كلاماً مجازياً
‫ولا يهدف إلى الترويج

51
00:03:19,042 --> 00:03:22,209
‫(نورا)، تفضلي أرجوك
‫تصرفي على راحتك

52
00:03:22,334 --> 00:03:23,501
‫- حسناً
‫- ها نحن ذا

53
00:03:23,667 --> 00:03:25,042
‫استقري في المكان

54
00:03:25,334 --> 00:03:30,792
‫هذه سماعات الرأس وهذه خطوط الهاتف
‫كل شيء واضح، زر فتح البث وزر إغلاقه

55
00:03:31,083 --> 00:03:34,375
‫اسمعي، أريدك أن تتذكري
‫لا بأس بأن تكوني متوترة

56
00:03:35,125 --> 00:03:38,083
‫حتى حلقتي الأولى تخللتها المصاعب

57
00:03:38,584 --> 00:03:39,834
‫المصاعب؟

58
00:03:41,209 --> 00:03:42,417
‫بل كانت كارثية

59
00:03:42,959 --> 00:03:44,292
‫أيها المسعف، ثمة إصابة مقبلة!

60
00:03:45,167 --> 00:03:47,083
‫شكراً يا (كيني)
‫كما أذكر لم تكن هنا حتى

61
00:03:47,209 --> 00:03:49,000
‫حصلت على شريط بها
‫عندما لعبنا لعبة (سانتا) السري

62
00:03:50,459 --> 00:03:51,959
‫- حظاً موفقاً يا د.(نورا)
‫- شكراً

63
00:03:52,042 --> 00:03:53,334
‫سأنصرف بدوري

64
00:03:53,667 --> 00:03:55,209
‫بالتوفيق يا د.(نورا)

65
00:04:01,125 --> 00:04:02,459
‫لمَ أنت مبتسم؟

66
00:04:02,626 --> 00:04:06,792
‫من الممتع أن يكون لدي متدربة
‫ألا ترين كيف تتصرف معي؟

67
00:04:06,918 --> 00:04:11,459
‫وكأنها مبتدئة يابانية خجولة
‫تنحني أمام مرشدها (فرايجر)

68
00:04:13,250 --> 00:04:15,667
‫أشعر بأنني سأنحني بدوري
‫هلا تناولني سلة المهملات؟

69
00:04:15,834 --> 00:04:16,918
‫توقفي عن هذا!

70
00:04:17,292 --> 00:04:18,375
‫حسناً، إنها توشك على البدء

71
00:04:18,501 --> 00:04:22,999
‫أريد أن أشاهد البداية
‫لأتأكد من أنها تسيطر على مخاوفها كمبتدئة

72
00:04:23,125 --> 00:04:25,667
‫حسناً، فلنستمع إلى المتصل الأول
‫مَن معنا؟

73
00:04:25,792 --> 00:04:27,751
‫معنا (جيني) من (تاكوما) على الخط 1

74
00:04:27,918 --> 00:04:30,125
‫مرحباً يا (جيني)، أنا د.(نورا)
‫وأنا موجودة لمساعدتك

75
00:04:30,667 --> 00:04:35,167
‫مرحباً يا د.(نورا)
‫أعيش مع حبيبي منذ عامين

76
00:04:35,292 --> 00:04:39,000
‫- هل تمارسان الجنس؟
‫- علاقتنا الجنسية ليست المشكلة، إنها رائعة

77
00:04:39,167 --> 00:04:44,626
‫ولكن كلما ذكرت الزواج، يغيّر الموضوع
‫هل تظنين أنه يخشى الارتباط؟

78
00:04:44,751 --> 00:04:46,083
‫لا، هذا ليس هو السبب

79
00:04:46,209 --> 00:04:48,459
‫دعيني أساعدك برؤية الأمر
‫من منظور آخر

80
00:04:48,667 --> 00:04:52,083
‫- أنت ساقطة يا (جيني)
‫- ماذا؟

81
00:04:56,459 --> 00:04:59,125
‫تمارسين علاقة مع رجل بدون زواج
‫وبالنسبة إلي، هذا ينطبق على الساقطة

82
00:04:59,250 --> 00:05:02,667
‫لست ساقطة، أنا...
‫أنا مضيفة طيران

83
00:05:02,792 --> 00:05:04,083
‫هل تظنين أنه ثمة فرق بينهما؟

84
00:05:07,959 --> 00:05:09,918
‫إنها تسيطر على مخاوفها فعلاً

85
00:05:10,876 --> 00:05:12,459
‫تيقّظي يا (جيني)، لقد أفسدتِ الأمر

86
00:05:12,709 --> 00:05:14,459
‫تخلي عن هذا المعتوه
‫واعثري على رجل جديد

87
00:05:14,584 --> 00:05:18,167
‫وأغلقي ساقيك حتى تصبحي زوجته
‫اتفقنا؟ بإحكام!

88
00:05:20,876 --> 00:05:22,250
‫لا أهتم حتى لو اضطررت
‫إلى القفز نحو المذبح

89
00:05:23,626 --> 00:05:25,334
‫بوركت يا عزيزتي، مَن التالي؟

90
00:05:28,292 --> 00:05:30,000
‫- مرحباً يا (دافني)
‫- مرحباً

91
00:05:35,292 --> 00:05:36,417
‫هل لاحظت شيئاً؟

92
00:05:38,417 --> 00:05:43,083
‫نعم! كم تبدو وسيماً
‫الأزرق يناسبك فعلاً

93
00:05:44,792 --> 00:05:46,501
‫ولكن اثبت، ثمة شيء على شفتك

94
00:05:52,167 --> 00:05:53,876
‫مهلاً، إنه شعر!

95
00:05:57,417 --> 00:05:58,999
‫في الواقع، إنه شارب

96
00:06:00,459 --> 00:06:04,250
‫نعم، إنه كذلك
‫ما زال في مرحلة كونه وبراً

97
00:06:05,959 --> 00:06:08,000
‫نعم، يذكّرني هذا بجدتي (مون)

98
00:06:09,918 --> 00:06:12,209
‫أو بالأحرى، سيفعل بعد أن ينمو قليلاً

99
00:06:15,918 --> 00:06:17,667
‫- شغّل المذياع
‫- هل من خطب ما؟

100
00:06:17,792 --> 00:06:20,125
‫شغّل المذياع
‫على محطة (كي إيه سي أو) رجاءً

101
00:06:20,959 --> 00:06:23,626
‫أصغي إلي، لديك طفل

102
00:06:24,000 --> 00:06:27,459
‫هل تظنين أنك تملكين الحق بطلب الطلاق
‫لمجرد أنك متعبة من زوجك؟

103
00:06:27,834 --> 00:06:29,292
‫ولكنه مثليّ!

104
00:06:29,876 --> 00:06:32,542
‫اخترتَه بنفسك، وأنجبتِ طفلاً منه

105
00:06:32,792 --> 00:06:35,542
‫ربما جعلته يثمل
‫أو تنكّرتِ بملابس (أنتونيو بانديراس)

106
00:06:35,667 --> 00:06:37,584
‫لا أهتم، اعملي على إنجاح العلاقة

107
00:06:39,042 --> 00:06:40,876
‫هذا قاسٍ بعض الشيء

108
00:06:41,250 --> 00:06:44,209
‫بحقك! إنها تعتقد أنّ
‫محاكم التفتيش الإسبانية

109
00:06:44,334 --> 00:06:46,083
‫كانت تعبيراً
‫عن الحب الصارم حيال المهرطقين

110
00:06:48,999 --> 00:06:52,709
‫كنا نصغي إليها أثناء قيامي بالتمارين
‫لا أظن أنها بهذا السوء

111
00:06:52,959 --> 00:06:56,918
‫- المعذرة؟
‫- جميل أن يدافع أحدهم عن القيم التقليدية

112
00:06:57,334 --> 00:07:03,999
‫مثل الجنس، أنا لست ملتزماً
‫ولكن كان في زماني مقدساً وغامضاً

113
00:07:04,375 --> 00:07:08,751
‫الآن، لم يعد بوسعك تشغيل التلفاز حتى
‫بدون سماع تلك التأوهات...

114
00:07:09,501 --> 00:07:13,083
‫أعتقد أنّ هذا يبرر ارتفاع فاتورة القنوات
‫الفضائية إلى 90 دولاراً هذا الشهر

115
00:07:20,626 --> 00:07:24,501
‫أحببتها أيضاً
‫إنها تذكّرني بوالدتي

116
00:07:24,626 --> 00:07:29,667
‫تشير إلى كل عيب في المرء
‫وتذكّره بكل خطأ ارتكبه يوماً

117
00:07:30,125 --> 00:07:34,334
‫كانت تقول لي "أنت كسولة ولن تحققي شيئاً
‫ولن يرضى أي رجل جيد بك"

118
00:07:34,999 --> 00:07:37,250
‫ولكن هذا نابع عن حبها

119
00:07:39,000 --> 00:07:40,876
‫في الواقع، أعتقد أنني سأتصل بها

120
00:07:42,626 --> 00:07:44,918
‫إن كنت تكرهها لهذا الحد
‫لمَ قمت بتوظيفها؟

121
00:07:45,042 --> 00:07:47,834
‫لم أكن أعلم أنها ستتصرف بهذا الشكل

122
00:07:48,334 --> 00:07:51,959
‫- قالت الأمور المناسبة في المقابلة
‫- بكل تأكيد

123
00:07:52,999 --> 00:07:56,334
‫أثنت على ملابسه وعلى مظهره

124
00:07:56,876 --> 00:07:59,417
‫وحتى أنها تظاهرت
‫بالاعتقاد بأنني الشقيق الأكبر سناً

125
00:08:01,042 --> 00:08:03,334
‫ربما تسبب الشارب بتضليلها

126
00:08:09,375 --> 00:08:10,751
‫لديها شارب؟

127
00:08:14,999 --> 00:08:19,000
‫سواء أعجبني هذا أم لا
‫أنا مسؤول عن وجودها هناك

128
00:08:19,125 --> 00:08:23,709
‫سأضطر إلى محادثتها لتخفيف حدتها
‫قبل أن تفقد كل جمهورها

129
00:08:23,834 --> 00:08:28,167
‫يمكن أن يميّز الناس الفارق
‫بين النقد البنّاء والإساءة الصارخة

130
00:08:28,417 --> 00:08:33,375
‫كلا يا أمي، لم يهجرني حبيبي
‫لأجل امرأة أجمل وأذكى بعد

131
00:08:34,459 --> 00:08:35,999
‫كم تحب المزاح!

132
00:08:40,834 --> 00:08:41,999
‫"د. قسوة"

133
00:08:42,083 --> 00:08:44,250
‫إلى اللقاء غداً
‫كان معكم د.(فرايجر كراين)

134
00:08:48,999 --> 00:08:50,334
‫د.(نورا)

135
00:08:50,876 --> 00:08:53,000
‫يا لها من لهجة جامدة!
‫هل من خطب ما؟

136
00:08:53,751 --> 00:08:55,834
‫لدي سؤال واحد لك

137
00:08:56,000 --> 00:09:00,417
‫من أي نوع من السافلات المتزمتات
‫الصارمات القاسيات البذيئات أنت؟

138
00:09:04,584 --> 00:09:07,042
‫كنت أسعى لاعتماد أسلوب أقل حيوية

139
00:09:07,250 --> 00:09:11,584
‫سمعت ما قالته لتلك الأم العازبة البارحة
‫لمعلوماتك، أنا أم عازبة أيضاً

140
00:09:11,709 --> 00:09:14,792
‫هذا لا يفاجئني بعد رؤيتك تنقضين
‫على (جورج) المسكين

141
00:09:14,918 --> 00:09:16,501
‫وكأنك دب كودياك
‫ينقض على سمكة سلمون

142
00:09:16,667 --> 00:09:18,542
‫- هذا يكفي!
‫- (روز)، (روز)، توقفي

143
00:09:18,667 --> 00:09:20,334
‫عليّ التحدث مع د.(نورا)
‫قبل بدء حلقتها

144
00:09:20,459 --> 00:09:22,584
‫حددي موعداً لشد شعرها لاحقاً، اتفقنا؟

145
00:09:22,709 --> 00:09:25,542
‫حسناً، ولكن لم ينتهِ الأمر بيننا

146
00:09:25,876 --> 00:09:28,334
‫إن أردتِ، لا أمانع مواجهتك في الشارع

147
00:09:29,250 --> 00:09:31,918
‫لن يكون هذا عادلاً
‫إذ ستحظين بميزة اللعب على أرضك

148
00:09:32,125 --> 00:09:34,459
‫(روز)، (روز)، اخرجي

149
00:09:38,876 --> 00:09:43,417
‫- لا أعلم من أين أبدأ
‫- وفّر كلامك، مهما كان، سبق أن سمعته

150
00:09:43,751 --> 00:09:46,334
‫"د.(نورا) لئيمة
‫د.(نورا) تجرح مشاعر الناس"

151
00:09:46,459 --> 00:09:49,125
‫هذا مؤسف، لست هنا لأراعي مشاعر الناس
‫بل أنا هنا لمساعدتهم

152
00:09:49,250 --> 00:09:50,417
‫حقاً؟

153
00:09:50,542 --> 00:09:52,918
‫وكيف ساعدتِ تلك المرأة المرتبكة
‫حيال ميولها الجنسية

154
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
‫بوصفها بساقطة استغلالية للفرص المتساوية؟

155
00:09:57,459 --> 00:10:01,042
‫أسوأ ما في الأمر تظاهرك بأنك شخص آخر
‫لتحصلي على هذه الوظيفة

156
00:10:01,250 --> 00:10:05,999
‫لست مخوّلاً بالتشكيك بأخلاقياتي
‫كلانا يعلم أنك عيّنتني لأنك تأملت أن أعاشرك

157
00:10:06,876 --> 00:10:09,876
‫- لم تخطر تلك الفكرة ببالي!
‫- مَن يكذب الآن؟

158
00:10:10,083 --> 00:10:14,167
‫لا تعترف بأنك كحال معظم الرجال
‫تترك جميع القرارات الهامة لعضوك

159
00:10:15,876 --> 00:10:19,584
‫لحسن حظ (سياتل)، كان قراره في محله
‫ولكنه لم يعرف السبب

160
00:10:22,334 --> 00:10:25,584
‫نعم، ولكنك نسيتِ شيئاً واحداً يا د.(نورا)
‫أنتِ هنا بتوصية مني

161
00:10:25,709 --> 00:10:28,709
‫- يمكنك اعتبار أنني سحبتها
‫- مرحباً يا د.(كراين)

162
00:10:28,918 --> 00:10:31,999
‫- (كيني)، كنت أريد التوجه إليك
‫- د.(نورا)، لا تضربيني

163
00:10:33,375 --> 00:10:34,709
‫أريد التحدث معك عن برنامج د.(نورا)

164
00:10:34,834 --> 00:10:37,667
‫- انتظر دورك، لوح الاتصالات يعمل بلا توقف
‫- لا أشك بذلك

165
00:10:37,792 --> 00:10:40,083
‫- لقد أحبوكِ
‫- المعذرة؟

166
00:10:40,250 --> 00:10:43,083
‫ما عدا أولئك الذين يكرهونك
‫ولكن في الحالتين، إنهم يصغون

167
00:10:43,209 --> 00:10:45,876
‫- لذا اعتبري أنه تم قبولك
‫- 10 ثوانٍ

168
00:10:46,000 --> 00:10:47,918
‫شكراً لك يا (كيني)، والآن اخرج من حجرتي

169
00:10:49,542 --> 00:10:50,667
‫نعم يا سيدتي

170
00:10:52,876 --> 00:10:53,876
‫(كيني)!

171
00:10:54,834 --> 00:10:57,542
‫لا يمكنك أن تكون جاداً
‫حيال توظيف تلك المرأة بدوام كامل

172
00:10:57,709 --> 00:11:00,999
‫وضع مكبر صوت أمام تلك المرأة أشبه
‫بوضع (ماري) المصابة بتيفوئيد في كوخ تقبيل

173
00:11:01,751 --> 00:11:03,626
‫آسف يا دكتور
‫علينا اتباع تقييم نسب المتابعة

174
00:11:03,834 --> 00:11:05,542
‫- فلنستمع إلى المتصل الأول
‫- مرحباً يا د.(نورا)

175
00:11:06,209 --> 00:11:10,167
‫أدعى (توم)
‫ولديّ زميل في العمل يثير جنوني

176
00:11:10,501 --> 00:11:12,959
‫- ماذا يسعني أن أفعل حيال ذلك؟
‫- لا شيء يا (توم)

177
00:11:13,501 --> 00:11:14,918
‫لا شيء على الإطلاق

178
00:11:22,626 --> 00:11:28,876
‫لا شيء مما أفعله جيد بنظرها، خبزت
‫كعكة لعيد ميلادها وقالت إنّ طعمها كالنشارة

179
00:11:29,459 --> 00:11:33,125
‫أعلم أنها والدتي
‫ولكن أحياناً أريد أن أخرجها من حياتي

180
00:11:33,918 --> 00:11:35,250
‫(دينيز)...

181
00:11:35,375 --> 00:11:37,042
‫لا فائدة تُرجى من قطع العلاقات

182
00:11:37,334 --> 00:11:42,876
‫أود أن أقترح عليكما حضور جلسات علاج عائلية
‫لمساعدتك وأمك على بلوغ أصل بعض هذه المشاكل

183
00:11:42,999 --> 00:11:46,999
‫بشرط أن تقبل أمك بالتعاون
‫وإلا، قد يفيد العلاج الفردي

184
00:11:47,209 --> 00:11:49,584
‫هلا تبقي على الخط
‫لكي تعطيكِ (روز) بعض الأرقام؟

185
00:11:49,834 --> 00:11:53,167
‫- حسناً، شكراً يا د.(كراين)
‫- هذا من دواعي سروري

186
00:11:54,459 --> 00:11:57,709
‫حسناً، أرى عبر الزجاج أنّ د.(نورا)

187
00:11:57,834 --> 00:12:01,209
‫إما تخالفني الرأي
‫أو أنها تناولت محاراً فاسداً تواً

188
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
‫متأكد من أنها ستحسم الأمر
‫حين يبدأ برنامجها

189
00:12:09,125 --> 00:12:11,334
‫بعد نشرة حال السير من (تشوبر دايف)

190
00:12:15,417 --> 00:12:18,000
‫حسناً يا (دينيز)، لدي بعض الأرقام لك
‫هل لديك قلم رصاص؟

191
00:12:18,125 --> 00:12:19,250
‫هيا يا (روز)، أسرعي

192
00:12:19,459 --> 00:12:23,542
‫أريد الخروج من هنا  قبل أن تأتي مروّضتها
‫لإطعامها قبل بدء الحلقة

193
00:12:25,125 --> 00:12:28,501
‫آسفة على مقاطعتك، (تشوبر دايف)
‫ولكن لدينا حالة علاجية طارئة

194
00:12:28,751 --> 00:12:30,834
‫- (دينيز)، أما زلتِ على الخط؟
‫- نعم

195
00:12:30,959 --> 00:12:32,501
‫- إنها المتصلة الخاصة بي!
‫- (دينيز)

196
00:12:32,626 --> 00:12:35,125
‫أريد أن تتجاهلي
‫كل ما قاله لك د.(كراين) تواً

197
00:12:35,250 --> 00:12:40,083
‫أعرف عن الأمهات أكثر مما يعرف هو
‫وإليك الحقيقة رقم 1، إنهن لا يتغيّرن

198
00:12:40,292 --> 00:12:42,834
‫- اقطعي علاقتك بهذه المرأة
‫- لا أصدق هذا

199
00:12:42,999 --> 00:12:45,999
‫- ألا تعتقدين أنّ العلاج...
‫- (دينيز)، ماذا تفعلين إن اكتشفت ورماً؟

200
00:12:46,083 --> 00:12:49,083
‫هل تجلسين معه
‫وتطلبين منه التوافق معك؟

201
00:12:50,542 --> 00:12:52,959
‫كلا، بل تأخذين سكيناً وتستأصلينه

202
00:12:53,250 --> 00:12:55,000
‫(دينيز)، أمك أشبه بالورم

203
00:12:56,792 --> 00:12:59,542
‫أشعر بالأسى عليك
‫لأنني كنت في مكانك

204
00:12:59,667 --> 00:13:04,667
‫وأعلم مدى صعوبة النظر إلى وجه أمك والقول
‫"وداعاً أيتها المحتالة السامة"

205
00:13:04,792 --> 00:13:06,250
‫"لن تؤذيني مجدداً"

206
00:13:06,959 --> 00:13:08,542
‫ولكن هذا ما عليك فعله

207
00:13:08,667 --> 00:13:11,042
‫- أظن أنك قد تكونين محقة
‫- أنا محقة دوماً

208
00:13:12,167 --> 00:13:13,542
‫أتعلمين؟

209
00:13:13,667 --> 00:13:15,417
‫أنا متأكدة من أنك كعكتك كانت شهية

210
00:13:16,083 --> 00:13:17,834
‫بوركتِ يا عزيزتي

211
00:13:18,584 --> 00:13:20,959
‫- مَن التالي؟
‫- (فرايجر) يتصل من هنا

212
00:13:26,083 --> 00:13:28,751
‫كيف تجرأت على مباغتة (دينيز) بهذا الشكل؟

213
00:13:28,918 --> 00:13:32,751
‫يا لها من مفاجأة! تجرّأت على منح
‫إحدى المتصلات بـ(فرايجر) رأياً ثانياً

214
00:13:32,876 --> 00:13:34,167
‫وماذا قال (فرايجر)؟

215
00:13:37,626 --> 00:13:40,751
‫نعم، مؤثرات صوتية
‫إنها أداة المعالِج المفضلة!

216
00:13:40,876 --> 00:13:45,501
‫تدركين أنّ ما تفعلينه غير محترف إطلاقاً
‫اتصلت (دينيز) ببرنامجي ولم تطلب رأيك

217
00:13:45,626 --> 00:13:47,209
‫وأنا لم أطلب رأيك

218
00:13:47,334 --> 00:13:48,709
‫نعود إليك يا (تشوبر دايف)

219
00:13:49,459 --> 00:13:50,792
‫لقد قطعت الاتصال بي

220
00:13:52,125 --> 00:13:53,501
‫حسناً، فلنحسم هذه المسألة

221
00:13:53,959 --> 00:13:55,918
‫لا نروق لبعضنا ولكن علينا التعايش معاً هنا

222
00:13:56,000 --> 00:13:59,792
‫لذا لمَ لا نتوافق
‫على ألا ننتقد بعضنا، اتفقنا؟

223
00:13:59,918 --> 00:14:01,250
‫- لا
‫- لا؟

224
00:14:01,375 --> 00:14:05,667
‫لا، سأحاول تحجيمك كلما تسنى لي ذلك
‫لأنك رجل خطير يا د.(كراين)

225
00:14:06,042 --> 00:14:07,751
‫- أنا خطير؟
‫- نعم

226
00:14:07,876 --> 00:14:09,959
‫لأنك أكبر ممكّن في (سياتل)

227
00:14:10,042 --> 00:14:13,375
‫تقول للسفلة والمنحلّين
‫إن مشكلتهم نابعة من قلة الثقة بالنفس

228
00:14:13,542 --> 00:14:15,626
‫يجب أن تكون ثقتهم بأنفسهم منعدمة
‫إذ سيذهبون إلى الجحيم!

229
00:14:19,626 --> 00:14:23,459
‫أسترجع كلامي، لستِ غير محترفة
‫بل أنت مجنونة!

230
00:14:23,584 --> 00:14:24,584
‫5 ثوانٍ

231
00:14:25,959 --> 00:14:28,876
‫حسناً، إن كنتما تريدان حرباً
‫فسأعلنها حرباً

232
00:14:29,292 --> 00:14:30,792
‫أليس كذلك يا (روز)؟

233
00:14:30,918 --> 00:14:33,959
‫لست مقتنعاً بكلامها
‫عن الامتناع عن الجنس، صحيح؟

234
00:14:34,042 --> 00:14:36,876
‫- بلى
‫- إذاً بدأت الحرب!

235
00:14:40,918 --> 00:14:43,584
‫"سأشوّهها بعدد كبير من الطرق"

236
00:14:43,709 --> 00:14:45,250
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- مرحباً يا أبي

237
00:14:45,375 --> 00:14:47,584
‫الأرجح أنك لاحظت
‫أنني حلقت شاربي

238
00:14:53,209 --> 00:14:56,334
‫قررت أنّ الطريقة الفضلى لتغيير إطلالتي
‫هي برفع الأثقال

239
00:14:57,042 --> 00:14:59,250
‫- هل اشتركت في النادي الرياضي؟
‫- نعم، بالتأكيد

240
00:14:59,918 --> 00:15:03,459
‫سأنتهي حالما يجهز نقش حزام رفع الأثقال
‫بأول حرفين من اسمي

241
00:15:06,459 --> 00:15:08,292
‫- (فرايجر)، هل أنت متفرّغ على العشاء؟
‫- (نايلز)

242
00:15:08,417 --> 00:15:09,834
‫أفترض ذلك، نعم

243
00:15:10,584 --> 00:15:12,834
‫- انظروا مَن وجدت في المصعد
‫- (روز)!

244
00:15:12,959 --> 00:15:14,709
‫- مرحباً يا (روز)
‫- أجريت الاتصالات طوال اليوم

245
00:15:14,834 --> 00:15:18,375
‫لأجد أخبار سيئة عن د.(نورا)
‫ولن تصدق ما وجدت

246
00:15:18,501 --> 00:15:20,209
‫- حقاً؟
‫- اتصلت بالمحطة حيث كانت تعمل

247
00:15:20,334 --> 00:15:21,834
‫وكانوا متشوقين للتحدث عنها بالسوء

248
00:15:21,959 --> 00:15:23,542
‫بدايةً، إنها لا تملك شهادة بالطب

249
00:15:23,918 --> 00:15:26,417
‫شهادتها في التربية البدنية

250
00:15:27,876 --> 00:15:30,417
‫إنها معلمة رياضة!

251
00:15:32,042 --> 00:15:34,250
‫لما أردت أن أكون ولداً بديناً في صفها

252
00:15:35,709 --> 00:15:38,042
‫أو الولد الذي يرتدي حزام
‫رفع أثقال أبيض منقوش

253
00:15:41,167 --> 00:15:44,876
‫- هذا مذهل يا (روز)
‫- ما زال هناك المزيد

254
00:15:45,042 --> 00:15:47,501
‫كنيتها ليست (فيرتشايلد)
‫كانت كنيتها (مالهورن)

255
00:15:47,626 --> 00:15:52,375
‫وصاحبة المُثل العليا قد تطلقت مرتين
‫وأقامت علاقة مع رجل متزوج

256
00:15:52,751 --> 00:15:57,918
‫غداً، سأدلي بهذه الأنباء الصادمة
‫لأبدأ برنامجي وأنهي على برنامجها

257
00:15:58,000 --> 00:16:02,000
‫أتعلم يا (فرايج)؟ حينما كنت في الجيش
‫خضتُ نزاعاً كهذا مع (تشارلي دراكر)

258
00:16:02,125 --> 00:16:05,709
‫وصدقني، إنّ الأمر لا يستحق العناء
‫بدأت عبر إلقاء دعابة عن صدره

259
00:16:05,834 --> 00:16:09,334
‫- صدره؟
‫- نعم، كان صاحب بنية كبيرة

260
00:16:09,459 --> 00:16:11,667
‫وكان يتمتع بصدر ذكوري عارم

261
00:16:14,167 --> 00:16:19,042
‫لذا سمع عن الأمر وغضب مني
‫وكتب شيئاً عني في مرحاض الرجال

262
00:16:19,167 --> 00:16:21,459
‫وكان عليّ الانسحاب فوراً

263
00:16:21,667 --> 00:16:24,709
‫ولكن بما أنّ اسمه (دراكر)
‫فقد استوحيت منه قصيدة

264
00:16:26,000 --> 00:16:29,417
‫ثم ازدادت الأمور سوءاً، وانتهى
‫بنا الأمر بأن بدونا كمغفلين في النهاية

265
00:16:29,584 --> 00:16:32,792
‫أبي، لا أريد خوض نزاع معها
‫وإنما أريد إبعادها عن البث فحسب

266
00:16:32,999 --> 00:16:36,334
‫نعم، ولكن إن هاجمتها هكذا
‫ألا تنحدر بهذا إلى مستواها؟

267
00:16:36,542 --> 00:16:37,999
‫(روز)، ربما معهم حق

268
00:16:38,083 --> 00:16:39,999
‫انظري إلى تأثير هذه المرأة عليّ

269
00:16:40,250 --> 00:16:42,334
‫تبادل التعليقات الساخرة
‫والصراخ على الهواء

270
00:16:42,709 --> 00:16:47,542
‫والآن أنشر الشائعات عنها؟
‫أهكذا يتعامل الطبيب النفسي مع نزاع؟

271
00:16:47,751 --> 00:16:50,542
‫- لا تتراجع!
‫- لا يا (روز)، فكري في الأمر

272
00:16:50,667 --> 00:16:55,542
‫قد يكون هناك سبيل أفضل
‫واضح أنّ د.(نورا) امرأة مجروحة وغاضبة

273
00:16:55,792 --> 00:17:00,250
‫ربما يمكنني معرفة أساس هذا الغضب
‫ومساعدتها...

274
00:17:00,584 --> 00:17:03,667
‫ما يثبت أيضاً أنّ أسلوبي العلاجي
‫أفضل من أسلوبها

275
00:17:03,876 --> 00:17:05,959
‫لمَ تفعل هذا بي؟

276
00:17:06,042 --> 00:17:08,584
‫- اسمع، إن كان هناك ورم...
‫- (روز)، توقفي!

277
00:17:10,792 --> 00:17:13,751
‫أتعلم، إن أردت تحليلها
‫فعليك البدء بمسألة والدتها

278
00:17:13,876 --> 00:17:16,876
‫أصغيت إلى حلقتها البارحة
‫يبدو أنّ هذا موضوعاً شائكاً

279
00:17:16,999 --> 00:17:19,292
‫نعم، أليس كذلك؟
‫لم تتكلما منذ سنوات

280
00:17:19,417 --> 00:17:23,167
‫ربما يمكننا العثور على هذه المرأة
‫ومعرفة ما تسبب بهذا الجفاء بينهما

281
00:17:23,292 --> 00:17:25,250
‫وربما التأثير عليهما للتصالح

282
00:17:25,375 --> 00:17:26,584
‫ولكن لن يكون هذا سهلاً

283
00:17:27,167 --> 00:17:29,000
‫لا نعرف ما إن كانت والدتها
‫لا تزال على قيد الحياة

284
00:17:29,125 --> 00:17:31,876
‫نعم، قد تحدث أشياء كثيرة
‫لامرأة بعمرها

285
00:17:31,999 --> 00:17:34,751
‫- قد تعاني الأم سكتة أو جلطة
‫- بالضبط

286
00:17:34,999 --> 00:17:37,999
‫قد تصدمها حافلة أثناء خروجها من حانة...

287
00:17:38,792 --> 00:17:45,209
‫أو تنام وهي تدخن سيجارة
‫فتحترق كلياً في سريرها النتن

288
00:17:46,834 --> 00:17:50,709
‫أو قد تسقط عن عبّارة
‫وتنجرف تحت الماء

289
00:17:50,959 --> 00:17:53,999
‫بينما يطغى صخب الأمواج
‫على صرخاتها للاستغاثة

290
00:17:54,083 --> 00:17:57,334
‫حتى لا يسمع أحد صوتها الحاد مجدداً

291
00:17:58,751 --> 00:18:00,584
‫انتهيت من الملابس الداكنة

292
00:18:05,834 --> 00:18:10,083
‫أصغي إلي، عليك أن تبعدي هذه المرأة عنك
‫لا أن تكافئيها بالهدايا

293
00:18:11,083 --> 00:18:13,876
‫حفل ولادة لأم غير متزوجة
‫يا للدهشة!

294
00:18:15,042 --> 00:18:16,042
‫مَن التالي؟

295
00:18:16,167 --> 00:18:17,876
‫- (روز)، هل وصلت الأم إلى هنا؟
‫- نعم

296
00:18:18,000 --> 00:18:21,459
‫- رائع
‫- ولكنني أتوسل إليها أن نثقب قلبها الآن

297
00:18:21,584 --> 00:18:25,626
‫(روز)! أرجوكِ، ثقي بي
‫طريقتي أفضل، ادخلي

298
00:18:26,999 --> 00:18:30,209
‫سيدة (مالهورن)، أنا د.(فرايجر كراين)
‫سررت برؤيتك

299
00:18:30,334 --> 00:18:34,751
‫د.(كراين)، لا يمكنني شكرك كفاية
‫على إيجادي وإحضاري إلى هنا

300
00:18:35,042 --> 00:18:38,292
‫تأثّرت كثيراً بقصتك
‫يسرّني أن أفعل هذا لأجلك

301
00:18:38,918 --> 00:18:41,959
‫طوال 20 عاماً
‫تساءلت عن مكان ابنتي الصغيرة

302
00:18:42,042 --> 00:18:44,876
‫- وإن كنت سأراها مجدداً
‫- علامَ تشاجرتما أساساً؟

303
00:18:44,999 --> 00:18:49,709
‫ألوم نفسي، خلت أنّ الرجل
‫الذي أرادت الزواج به غير صالح لها

304
00:18:49,834 --> 00:18:51,000
‫لذا هربَت وتزوجته سرّاً

305
00:18:51,375 --> 00:18:56,501
‫اعتقدت أنّ انتفاخ الرئة سينهي عليّ
‫قبل أن أطلب مسامحتها وأقول لها إنني أحبها

306
00:18:57,000 --> 00:19:00,542
‫حسناً، ستخبرينها بذلك

307
00:19:00,751 --> 00:19:01,918
‫(روز)...

308
00:19:03,417 --> 00:19:06,167
‫انسي أمر علاج الأزواج
‫(آليسون)، إنه فاشل

309
00:19:06,292 --> 00:19:09,709
‫إن لم تتخلي عنه الآن
‫تستحقين كل عذاب تخوضينه

310
00:19:09,834 --> 00:19:10,834
‫بوركتِ يا عزيزتي

311
00:19:11,250 --> 00:19:14,042
‫- مَن التالي؟
‫- (فرايجر كراين) على الخط 1

312
00:19:15,792 --> 00:19:18,209
‫(فرايجر)، هل تريد الصراخ عليّ
‫بسبب الاتصال الأخير؟

313
00:19:18,417 --> 00:19:21,334
‫لا، رغم أنني أعتقد أنّ المعالِج
‫النفسي الموهوب

314
00:19:21,459 --> 00:19:23,250
‫قادر على أن يخلّص زوجين من مشاعر الغضب

315
00:19:23,375 --> 00:19:27,167
‫- وعلى أن ينهي الخلافات بينهما
‫- ترهات!

316
00:19:28,501 --> 00:19:33,501
‫معي شخص هنا اليوم
‫إنه شخص لم تريه منذ مدة

317
00:19:33,876 --> 00:19:35,792
‫ثمة أمر تود أن تخبرك به

318
00:19:35,918 --> 00:19:40,584
‫شيء أرادت إخبارك به منذ وقت طويل

319
00:19:41,209 --> 00:19:42,501
‫سيدة (مالهورن)

320
00:19:43,375 --> 00:19:45,209
‫أيتها الحقيرة!

321
00:19:47,751 --> 00:19:48,876
‫أمي!

322
00:19:48,999 --> 00:19:51,083
‫ظننت أنك لذت بالفرار مني، أليس كذلك؟

323
00:19:51,209 --> 00:19:56,250
‫خلتِ أنه بوسعك تركي للتعفن في ذلك المكان
‫البائس بدون مال كافٍ لشراء زجاجة شراب؟

324
00:19:56,375 --> 00:19:58,334
‫ستدفعين ثمن ذلك يا آنسة!

325
00:19:58,459 --> 00:20:01,501
‫كنت مخطئة يا (فرايجر)
‫طريقتك أفضل فعلاً!

326
00:20:02,584 --> 00:20:05,125
‫- سيدة (مالهورن)!
‫- لا تتدخل!

327
00:20:05,375 --> 00:20:07,959
‫أمي، أرجوك، إنني أقدّم برنامجي

328
00:20:08,042 --> 00:20:10,792
‫نعم، بتِ سيدة مثالية الآن
‫أليس كذلك؟

329
00:20:11,167 --> 00:20:15,584
‫تخبرين الجميع كم أنهم أشرار!
‫عليهم معرفة ماضيكِ!

330
00:20:15,709 --> 00:20:16,959
‫سيدة (مالهورن)، أرجوكِ!

331
00:20:19,375 --> 00:20:23,083
‫لقد ألحقتِ بي العار
‫أيتها السافلة الجاحدة!

332
00:20:23,626 --> 00:20:25,792
‫أرجوك، أنا امرأة صالحة الآن

333
00:20:27,042 --> 00:20:31,999
‫دفعت لك عائلة ذلك الصبي اللطيف المال
‫لتغادري البلدة

334
00:20:32,083 --> 00:20:33,999
‫بحق السماء يا (نورا)
‫انتقلي إلى الفاصل الإعلاني

335
00:20:34,167 --> 00:20:36,083
‫أعزائي في (سياتل)
‫الآن بتم تعلمون ما أعنيه

336
00:20:36,209 --> 00:20:38,501
‫حين أقول إنكم
‫بغنى عن بعض الناس في حياتكم

337
00:20:38,834 --> 00:20:40,209
‫ساعدني يا (جورج)

338
00:20:40,501 --> 00:20:43,083
‫كم يدفعون لكِ هنا؟
‫أريد حصتي!

339
00:20:43,542 --> 00:20:46,834
‫كنت أعلم أنك تكرهني
‫ولكن لم أعتقد أنك قد تكون بهذه القسوة

340
00:20:46,959 --> 00:20:49,501
‫كنت أحاول المساعدة
‫بدت لطيفة على الهاتف

341
00:20:50,334 --> 00:20:52,626
‫أريد 50 دولاراً الآن!

342
00:20:53,751 --> 00:20:57,209
‫كم مرة عليّ أن أغيّر عنواني
‫قبل أن أتحرر منها نهائياً؟

343
00:20:57,334 --> 00:20:58,999
‫(نورا)، آسف!

344
00:20:59,999 --> 00:21:05,417
‫- أنتِ مدينة لي، لقد منحتك الحياة
‫- سيدة (مالهورن)! كيف أمكنك فعل هذا؟

345
00:21:07,334 --> 00:21:08,792
‫(فرايجر)، لا أحد يشغل الهواء

346
00:21:11,250 --> 00:21:13,667
‫مرحباً، معكم د.(فرايجر كراين)

347
00:21:14,125 --> 00:21:20,501
‫أنا متأكد من أنّ جمهور د.(نورا) سينضمون إلي
‫بتمنياتي بأن تحل مشاكلها مع أمها قريباً

348
00:21:20,834 --> 00:21:22,999
‫ربما كان الأمر صعباً في البداية...

349
00:21:26,209 --> 00:21:29,626
‫ولكن على الأقل
‫استعادا التواصل معاً

