﻿1
00:00:08,209 --> 00:00:11,542
‫- حظيت بوقت ممتع جداً اليوم
‫- وأنا أيضاً

2
00:00:12,000 --> 00:00:15,417
‫هذا غريب، أليس كذلك؟ عملنا معاً
‫طوال هذه المدة ولم نواعد بعضنا قط

3
00:00:15,834 --> 00:00:18,167
‫- على أي حال، كنت...
‫- مرحباً يا (فرايجر)

4
00:00:18,417 --> 00:00:19,417
‫- (نانسي)! مرحباً!
‫- (روز)!

5
00:00:19,542 --> 00:00:21,501
‫- أهلاً
‫- إذاً هل عدت إلى العمل؟

6
00:00:21,626 --> 00:00:23,459
‫تقريباً، سأبدأ العمل
‫في (كي إن إف إس) غداً

7
00:00:23,584 --> 00:00:25,792
‫إذاً يا (روز)
‫أنا و(نانسي) نحتسي القهوة

8
00:00:25,918 --> 00:00:27,000
‫لا أريد القهوة، شكراً

9
00:00:27,125 --> 00:00:29,250
‫اسمعي، هل يمكنني الحصول
‫على كعكة خالية من الدسم رجاءً؟

10
00:00:30,000 --> 00:00:31,667
‫(نانسي)، كنت متشوقة للاتصال بك

11
00:00:31,834 --> 00:00:35,042
‫انتقل نسيبي إلى المدينة
‫وأعتقد أنه مناسب جداً لك

12
00:00:35,334 --> 00:00:37,751
‫في الحقيقة، لقد بدأت بمواعدة أحدهم

13
00:00:37,918 --> 00:00:40,334
‫حسناً، ستنسينه بالكامل
‫عندما تقابلين (تشاك)

14
00:00:40,999 --> 00:00:45,042
‫إنه وسيم جداً، قوي البنية
‫ويحب الطبيعة...

15
00:00:45,167 --> 00:00:46,542
‫اتركيه هناك لو سمحت

16
00:00:48,000 --> 00:00:50,250
‫فالشخص الذي تواعده (نانسي)
‫هو أنا

17
00:00:50,584 --> 00:00:51,584
‫حقاً؟

18
00:00:51,709 --> 00:00:54,459
‫- أنتما تواعدان بعضكما؟
‫- حتى في الوقت الحالي

19
00:00:54,584 --> 00:00:58,042
‫يا إلهي! أنا آسفة جداً
‫أحسنتما

20
00:00:58,167 --> 00:01:00,042
‫من يحتاج إلى (تشاك)
‫عندما تحصلين على...

21
00:01:00,334 --> 00:01:01,999
‫على عكس (تشاك)

22
00:01:03,292 --> 00:01:05,584
‫عندما تصل كعكتي
‫هلا ترسلها إلي؟

23
00:01:05,709 --> 00:01:07,042
‫لن تريها قادمة باتجاهك حتى

24
00:01:09,834 --> 00:01:11,417
‫حسناً، عمَ كنا نتحدث؟

25
00:01:11,792 --> 00:01:13,876
‫أظن أنك كنت ستطلب مني
‫الخروج معك مجدداً

26
00:01:13,999 --> 00:01:18,334
‫يا إلهي، كنت سأفعل
‫لنرَ مدى براعة إدراكك اللاشعوري

27
00:01:18,626 --> 00:01:20,000
‫أي ليلة كنت أفكر فيها؟

28
00:01:20,959 --> 00:01:23,083
‫- ليلة الجمعة
‫- مدهشة!

29
00:01:23,209 --> 00:01:26,000
‫أيها النادل، أبعد هذه المعالق
‫قبل أن تبدأ بثنيها عن طريق ذهنها

30
00:01:27,459 --> 00:01:28,751
‫(فرايجر)، أنا سعيد جداً
‫بوجودك هنا

31
00:01:29,083 --> 00:01:31,584
‫- (نايلز)؟
‫- أنا آسف، أنا (نايلز كراين)

32
00:01:31,751 --> 00:01:32,876
‫أعتقد أننا تقابلنا من قبل
‫(نانسي كافانو)

33
00:01:32,999 --> 00:01:34,459
‫كنت أعمل
‫في محطة (كي إيه سي إل)

34
00:01:34,584 --> 00:01:37,918
‫- بالطبع، هل تتحدثان عن العمل؟
‫- في الحقيقة، كلا...

35
00:01:38,000 --> 00:01:39,918
‫جيد، كنت أخشى
‫أنني أقاطع شيئاً هاماً

36
00:01:41,125 --> 00:01:43,584
‫انظر إلى هذا

37
00:01:44,000 --> 00:01:45,125
‫تسوية مالية؟

38
00:01:46,167 --> 00:01:48,209
‫يا إلهي يا (نايلز)
‫توصلت أنت و(ماريس) إلى اتفاق؟

39
00:01:48,584 --> 00:01:50,417
‫ماذا قلت؟ لم أسمعك
‫بسبب صخب غناء الملائكة

40
00:01:52,751 --> 00:01:54,792
‫حسناً، تهانيّ
‫هذا مثير للحماسة

41
00:01:55,083 --> 00:01:57,999
‫أخي كان يجري معاملات طلاق
‫صعبة بعض الشيء

42
00:01:58,083 --> 00:02:00,375
‫- لا بد أنك ارتحت جداً
‫- حتماً

43
00:02:00,501 --> 00:02:01,501
‫كلفني الأمر ثروة حتى الآن

44
00:02:01,792 --> 00:02:04,000
‫لو جعلت الإجراءات تأخذ وقتاً أطول
‫كنت لأعلن إفلاسي فعلياً

45
00:02:04,125 --> 00:02:06,167
‫أنا متأكد بأنه عليك الاحتفال
‫لذا ارحل

46
00:02:07,542 --> 00:02:09,000
‫أتوق للانتهاء من هذا

47
00:02:09,209 --> 00:02:11,083
‫عليّ أن أوقّع على الأوراق
‫وأجعلها تفعل المثل

48
00:02:11,209 --> 00:02:13,292
‫وبعدها يمكنني أن أحجز مقعدي
‫على قطار الحرية

49
00:02:13,417 --> 00:02:14,999
‫حسناً، فليصعد الجميع!

50
00:02:17,834 --> 00:02:19,083
‫هذا أمر غريب

51
00:02:19,250 --> 00:02:22,083
‫يوماً ما
‫تبدأ علاقة جديدة مليئة بالأمل

52
00:02:22,209 --> 00:02:26,834
‫وفجأة تجد نفسك غارقاً بعجز
‫في بركة اليأس العميقة

53
00:02:27,876 --> 00:02:30,000
‫وتترك الندم يسيطر عليك

54
00:02:31,709 --> 00:02:32,959
‫أنتما في موعد، أليس كذلك؟

55
00:02:35,751 --> 00:02:36,876
‫من الصعب تحديد ذلك
‫في هذه اللحظة

56
00:02:36,999 --> 00:02:38,417
‫أنا آسف جداً

57
00:02:38,626 --> 00:02:40,459
‫لا بأس، عليّ الذهاب
‫على أي حال

58
00:02:41,125 --> 00:02:42,999
‫- سررت برؤيتك مجدداً
‫- أجل، وأنا أيضاً

59
00:02:43,501 --> 00:02:45,250
‫- (فرايجر)، أنا آسف جداً...
‫- ما خطبك؟

60
00:02:46,667 --> 00:02:47,667
‫تفضلي

61
00:02:47,999 --> 00:02:49,999
‫- ما زال موعدنا قائماً يوم الجمعة؟
‫- أجل، بالطبع

62
00:02:50,375 --> 00:02:55,042
‫- كنت أتساءل، ربما يمكننا...
‫- تناول العشاء في منزلك؟

63
00:02:56,751 --> 00:02:58,959
‫أجل، هذا مذهل
‫لقد قرأت أفكاري مجدداً

64
00:02:59,542 --> 00:03:02,751
‫ظننت أنه سيكون الأمر مريحاً
‫أكثر، يمكننا أن نستلقي على الأريكة

65
00:03:02,876 --> 00:03:03,959
‫ونشعل النار

66
00:03:04,042 --> 00:03:05,334
‫هل يمكنك أن تخمّني
‫ما أفكر فيه الآن؟

67
00:03:07,834 --> 00:03:09,501
‫أنت بارعة فعلاً!

68
00:03:14,375 --> 00:03:17,209
‫"أحبّيني مرتين"

69
00:03:19,083 --> 00:03:20,375
‫- مرحباً
‫- مرحباً

70
00:03:20,501 --> 00:03:21,584
‫من ربح مباراة الـ(سكواش)؟

71
00:03:21,709 --> 00:03:23,667
‫(دافني)، لا يتعلق الأمر
‫بالفوز أو الخسارة

72
00:03:23,876 --> 00:03:26,000
‫- بل يتعلق بمتعة المنافسة
‫- تهانيّ يا (نايلز)

73
00:03:26,125 --> 00:03:27,125
‫شكراً لك يا أبي

74
00:03:29,125 --> 00:03:32,542
‫بقدر ما كنت متحمساً لا أعتقد أن أحداً
‫كان قادراً على هزيمتي اليوم، حتى رياضي فعلي

75
00:03:34,375 --> 00:03:35,959
‫- أتريد كأس (شيري) يا (نايلز)؟
‫- أجل، شكراً لك

76
00:03:36,167 --> 00:03:38,667
‫أنا و(ماريس)
‫توصلنا إلى تسوية مالية

77
00:03:39,000 --> 00:03:40,042
‫هذا رائع!

78
00:03:43,083 --> 00:03:44,167
‫هذا مدهش!

79
00:03:45,167 --> 00:03:47,375
‫بقدر ما هي مدهشة المأساة
‫التي فرّقت حبيبين عن بعضهما

80
00:03:47,626 --> 00:03:49,667
‫واللذان جمعهما في الماضي
‫رابط مقدس

81
00:03:51,125 --> 00:03:54,375
‫- كلا، هذا مذهل يا د.(كراين)
‫- شكراً يا (دافني)

82
00:03:54,501 --> 00:03:57,584
‫(دافني)، طالما ستغسلين الملابس
‫دعيني أعطيك منشفتي الرياضية

83
00:03:57,709 --> 00:03:58,709
‫حسناً

84
00:03:58,834 --> 00:04:00,959
‫إذا كان لديك بعض الوقت، أستطيع
‫أن أعطيك ثيابي الرياضية أيضاً

85
00:04:01,042 --> 00:04:03,083
‫دعنا نوفّر بعض المرح ليوم غد

86
00:04:05,375 --> 00:04:08,042
‫ما هذا؟ هدية من (كارتييه)؟

87
00:04:08,167 --> 00:04:10,042
‫- (نايلز)، هل وضعت هذه هنا؟
‫- كلا

88
00:04:10,584 --> 00:04:13,667
‫رباه، لا بد أن أحدهم وضعها
‫في حقيبتي عندما كنا في الملعب

89
00:04:14,000 --> 00:04:16,626
‫هذا غريب، لا أذكر
‫أن أحداً لمس أغراضنا

90
00:04:16,751 --> 00:04:18,834
‫باستثناء المسؤول عن ركن السيارات
‫و(هايمي)، حامل المضارب

91
00:04:18,959 --> 00:04:21,667
‫عجباً، أنتما تبذلان
‫جهداً كبيراً هناك بالفعل

92
00:04:23,459 --> 00:04:25,667
‫يا إلهي! انظر إلى هذا يا (نايلز)

93
00:04:26,417 --> 00:04:28,834
‫أزرار قميص! إنها جميلة

94
00:04:29,042 --> 00:04:31,375
‫توجد بطاقة هنا، لنرَ

95
00:04:32,292 --> 00:04:36,334
‫"ما زلت أفكر بك باستمرار
‫كنت مخطئة بجعلك ترحل"

96
00:04:36,542 --> 00:04:39,167
‫"هل تؤمن بالفرص الثانية؟"
‫إنها غير موقّعة

97
00:04:39,292 --> 00:04:42,125
‫"مخطئة بجعلك ترحل"
‫يبدو أنها من امرأة هجرتك

98
00:04:44,959 --> 00:04:46,959
‫هذه ليست بقائمة قصيرة
‫أليس كذلك؟

99
00:04:50,042 --> 00:04:53,459
‫- قد تكون (سونيا) التي كان يواعدها
‫- ألم يواعد أختها أيضاً؟

100
00:04:53,792 --> 00:04:54,792
‫وابنة أختها

101
00:04:54,918 --> 00:04:57,042
‫أجل، لاحق تلك العائلة
‫كالجينات العدائية

102
00:04:57,167 --> 00:04:58,834
‫أجل، حسناً!

103
00:04:59,209 --> 00:05:01,918
‫لا أقصد مقاطعة حبل أفكاركم
‫ولكن يوجد طريقة سهلة لمعرفتها

104
00:05:02,417 --> 00:05:07,125
‫سأقوم فقط ببعض الاستفسارات
‫الضرورية لأرى أين سأجد دليلاً

105
00:05:08,167 --> 00:05:09,167
‫أجل

106
00:05:10,083 --> 00:05:12,959
‫هذه مجموعة من النساء
‫اللواتي قد يكنّ نادمات

107
00:05:13,125 --> 00:05:15,876
‫على مغادرة "نادي (فرايجر)"
‫قبل الفرصة الأخيرة

108
00:05:17,709 --> 00:05:19,209
‫أجل، (باتريشا)

109
00:05:20,834 --> 00:05:24,250
‫وهناك... (سوزان)، أجل

110
00:05:24,417 --> 00:05:26,834
‫(تاتيانا)! عجباً

111
00:05:27,959 --> 00:05:29,959
‫(فرايجر)، طوال مباراة الـ(سكواش)

112
00:05:30,042 --> 00:05:32,417
‫لم تتحدث سوى عن المرأة المذهلة
‫الجديدة في حياتك

113
00:05:32,542 --> 00:05:36,667
‫- ستهجرها الآن وتلاحق امرأة أخرى؟
‫- لن أهجر (نانسي) ولكنني...

114
00:05:36,792 --> 00:05:39,876
‫- تستعرض خياراتك
‫- حسناً، وما المشكلة بهذا؟

115
00:05:40,250 --> 00:05:41,626
‫لا أصدق هذا

116
00:05:41,751 --> 00:05:44,584
‫(نايلز)، طوال حياتي حلمت باليوم
‫الذي سأكون فيه مرغوباً

117
00:05:44,792 --> 00:05:46,751
‫من قبل أكثر من امرأة
‫أي رجل لم يفعل هذا؟

118
00:05:46,876 --> 00:05:49,209
‫بحقك، هل تلومني على الاستمتاع بهذا
‫بعد أن وصل هذا اليوم؟

119
00:05:49,334 --> 00:05:52,334
‫طوال حياتي، سمعتك تشكو
‫من مشاكلك في المواعدة

120
00:05:52,459 --> 00:05:54,083
‫لديك الآن فرصة
‫لتحظى بعلاقة جيدة مع (نانسي)

121
00:05:54,209 --> 00:05:55,209
‫وتريد المخاطرة بإفسادها؟

122
00:05:55,334 --> 00:05:56,375
‫أنت تشعر بالغيرة
‫هذا كل ما في الأمر

123
00:05:56,501 --> 00:05:57,959
‫أنا لا أشعر بالغيرة
‫أنت تتصرف بتهور

124
00:05:58,042 --> 00:05:59,417
‫- بحقك، هذا هراء
‫- أبي، ألا توافقني الرأي؟

125
00:05:59,542 --> 00:06:03,751
‫- دعنا نسأل أبي، ما رأيك؟
‫- لا، لا تورّطاني بذلك

126
00:06:03,876 --> 00:06:07,542
‫تعلمت عندما كنتما صغيرين
‫ألا أتدخّل عندما تبدآن بالشجار

127
00:06:07,667 --> 00:06:10,167
‫أنتظر انتهاء المسألة برمتها
‫والتي عادةً ما تنتهي بالدموع

128
00:06:10,501 --> 00:06:12,501
‫وبعدها كنت أصطحبكما
‫لتناول المثلجات

129
00:06:12,626 --> 00:06:14,792
‫هذا كان عملي، رجل المثلجات

130
00:06:16,209 --> 00:06:18,626
‫أجل، أفترض أن الآباء
‫يشبهون بعضهم في كل مكان

131
00:06:18,751 --> 00:06:20,417
‫والدي لم يكن يتحمل شجارنا

132
00:06:20,542 --> 00:06:23,667
‫لو كنا نثير الكثير من الجلبة
‫كان يغادر المنزل متجهاً إلى الحانة

133
00:06:23,792 --> 00:06:26,709
‫كان يبقى لبضع ساعات
‫وأحياناً طوال الليل

134
00:06:26,834 --> 00:06:28,542
‫عندما كانوا يعيدونه
‫في الصباح التالي

135
00:06:28,667 --> 00:06:30,876
‫لم نكن نستطيع الشجار
‫لأنه كان يعاني من صداع

136
00:06:32,542 --> 00:06:35,959
‫أعتقد أن هذا كان جزءاً من خطته
‫لإبقاء التناغم في العائلة

137
00:06:36,626 --> 00:06:37,792
‫فليباركه الرب

138
00:06:40,000 --> 00:06:41,834
‫(دافني)، انتظريني، سأنزل معك

139
00:06:43,417 --> 00:06:46,209
‫(فرايجر)، لديك فرصة بأن تحظى
‫بعلاقة حقيقية مع (نانسي)

140
00:06:46,375 --> 00:06:48,501
‫الأحمق فقط قد يتخلى عن ذلك
‫لمطاردة...

141
00:06:48,626 --> 00:06:51,542
‫- وصل المصعد!
‫- انتظريني... لمحة في الأفق

142
00:06:53,459 --> 00:06:54,459
‫يا له من غبي

143
00:07:00,125 --> 00:07:02,709
‫(تاتيانا)، (فرايجر كراين) يتصل

144
00:07:03,375 --> 00:07:05,834
‫أجل، ارفعي السماعة
‫إذا كنت في المنزل

145
00:07:07,125 --> 00:07:11,375
‫حسناً، أعتقد أنني اشتقت إليك
‫السؤال هو...

146
00:07:12,292 --> 00:07:14,083
‫هل اشتقت إلي؟

147
00:07:17,083 --> 00:07:18,375
‫- مرحباً يا (فرايجر)
‫- مرحباً يا (روز)

148
00:07:19,834 --> 00:07:22,459
‫- لماذا أنت عابسة؟
‫- ولمَ لا أكون كذلك؟

149
00:07:22,834 --> 00:07:25,000
‫أتت عطلة الأسبوع مجدداً
‫وليس لدي رفيق

150
00:07:25,584 --> 00:07:27,584
‫هل تعرف كم مر من الوقت
‫منذ...

151
00:07:28,918 --> 00:07:31,459
‫أنت تعرف
‫على الأغلب نسيت كيف

152
00:07:31,792 --> 00:07:32,999
‫كلا يا (روز)

153
00:07:33,417 --> 00:07:35,834
‫أنا واثق بأنك ستذكرين الطريقة
‫الأمر أشبه بركوب "راكب دراجة"

154
00:07:35,999 --> 00:07:37,083
‫أقصد دراجة

155
00:07:40,459 --> 00:07:41,459
‫حالك مثل حالي

156
00:07:41,584 --> 00:07:43,334
‫لمَ لا تأتي إلى منزلي
‫وتتسكع معي ومع (أليس) الليلة؟

157
00:07:43,751 --> 00:07:46,250
‫- سأحضر فيلماً ونستطيع طلب البيتزا
‫- رباه، أود ذلك

158
00:07:46,375 --> 00:07:47,959
‫ولكن لدي موعد مع (نانسي) الليلة

159
00:07:48,375 --> 00:07:49,834
‫- ما زال هذا قائماً؟
‫- أجل

160
00:07:49,959 --> 00:07:51,959
‫في الحقيقة، سنخرج الليلة
‫في موعدنا الثالث

161
00:07:52,417 --> 00:07:56,125
‫تعرفين عن أي نوع أتحدث
‫إنه يشبه موعدك الأول

162
00:07:59,083 --> 00:08:00,459
‫- حسناً، عليّ الذهاب
‫- حسناً

163
00:08:00,999 --> 00:08:03,918
‫- أنت الدكتور (كراين)، صحيح؟
‫- أجل، هل أستطيع مساعدتك؟

164
00:08:04,000 --> 00:08:05,542
‫امرأه تركت هذا لك

165
00:08:06,876 --> 00:08:08,000
‫يا إلهي

166
00:08:08,959 --> 00:08:11,000
‫لا بد أنها هدية أخرى
‫من معجبتي السرية

167
00:08:11,209 --> 00:08:13,209
‫- لديك معجبة سرية؟
‫- أجل

168
00:08:13,459 --> 00:08:16,167
‫في الحقيقة، في ذلك اليوم
‫أرسلت لي هذه الأزرار

169
00:08:16,584 --> 00:08:17,709
‫على الأقل أعتقد
‫أنها من نفس المرأة

170
00:08:17,959 --> 00:08:20,209
‫إلا إذا دخل شخص ثالث
‫إلى الحلقة

171
00:08:21,042 --> 00:08:23,876
‫- يا إلهي، لديك امرأتان؟
‫- على الأقل

172
00:08:24,751 --> 00:08:27,584
‫وأنت تتلاعب بهما
‫وتتلقى الجواهر؟

173
00:08:27,751 --> 00:08:29,042
‫لماذا يصعب عليك تصديق هذا؟

174
00:08:29,459 --> 00:08:32,959
‫أعتقد أنهم منذ أن استنسخوا
‫تلك النعجة، أصبح أي شيء ممكناً

175
00:08:35,417 --> 00:08:38,167
‫- مرحباً يا (روز)، (فرايج)
‫- مرحباً يا (فرايجر)

176
00:08:38,709 --> 00:08:41,042
‫- أبي، (نايلز)!
‫- ما هذا؟

177
00:08:41,209 --> 00:08:43,959
‫- هدية أخرى من معجبتك السرية؟
‫- أجل، أجل، بالفعل

178
00:08:45,918 --> 00:08:46,959
‫يا إلهي!

179
00:08:47,292 --> 00:08:51,375
‫- إنها ساعة جيب من (باتيك فيليب)
‫- إنها مذهلة

180
00:08:51,542 --> 00:08:53,959
‫كدت أن أشتري واحدة مثلها
‫في شهر العسل

181
00:08:54,083 --> 00:08:55,292
‫إلا أن (ماريس) اعتقدت
‫أنها غير عملية

182
00:08:55,626 --> 00:08:57,459
‫لذا اشترينا ساعة موسيقية
‫عوضاً عنها

183
00:08:58,876 --> 00:09:01,834
‫- إذاً من يرسل هذه الأشياء برأيك؟
‫- رباه، لم أكتشفها بعد

184
00:09:02,000 --> 00:09:04,751
‫ولكنها بالتأكيد تتمتع بذوق مميز

185
00:09:04,876 --> 00:09:06,459
‫وتجيد انتقاء المجوهرات أيضاً

186
00:09:09,209 --> 00:09:10,334
‫كان على هذه الحال مساء أمس

187
00:09:10,459 --> 00:09:12,292
‫هذا كل ما استطعت فعله
‫لعدم احتساء الجعة

188
00:09:14,167 --> 00:09:15,250
‫انظر هناك

189
00:09:16,083 --> 00:09:17,542
‫كلا، كلا يا أبي

190
00:09:18,209 --> 00:09:21,709
‫هذه (تينا دالتون)
‫تواعدنا الصيف الماضي

191
00:09:23,000 --> 00:09:29,083
‫وتبين الآن أنها في القهوة
‫في لحظة وصول الهدية

192
00:09:30,334 --> 00:09:32,751
‫مصادفة؟ لا أعتقد ذلك

193
00:09:34,751 --> 00:09:36,417
‫(فرايجر)، قبل أن تذهب
‫إلى هناك...

194
00:09:36,542 --> 00:09:38,125
‫أرجوك يا (نايلز)
‫سئمت من تحذيرك لي

195
00:09:38,250 --> 00:09:40,334
‫أنا أفعل ما كان سيفعله
‫أي رجل أميركي شجاع

196
00:09:40,709 --> 00:09:42,792
‫بحقك، لا عيب
‫في خوض علاقات عابرة

197
00:09:42,918 --> 00:09:45,167
‫يبدو أنك أسرفت بتناول العشب
‫ماذا أكلت على الغداء؟

198
00:09:46,000 --> 00:09:48,834
‫(بيستو)، يا إلهي!
‫حسناً، حري بي أن أنظف أسناني

199
00:09:51,584 --> 00:09:52,959
‫انظر إلى هذه الفوضى

200
00:09:54,000 --> 00:09:55,792
‫من المؤسف أنها ليست مغلفة
‫بفقاعات هوائية

201
00:09:56,584 --> 00:10:00,042
‫لن تعرف كم هذا مضحكاً
‫حتى ترى (إيدي) يمسك بواحدة منها

202
00:10:02,959 --> 00:10:05,918
‫يشعر بالخوف ويهرب وبعدها...

203
00:10:06,959 --> 00:10:09,083
‫يستعيد شجاعته ويعود مجدداً

204
00:10:09,959 --> 00:10:11,042
‫وبعدها يهرب مجدداً

205
00:10:13,834 --> 00:10:16,542
‫أجل، لقد شاهدته لساعة كاملة
‫ذات مرة

206
00:10:17,083 --> 00:10:20,417
‫من المدهش كيف يمكنك أن تتسلى
‫بشيء بسيط كهذا

207
00:10:33,959 --> 00:10:35,125
‫يا...

208
00:10:36,292 --> 00:10:37,375
‫ما الأمر؟

209
00:10:37,792 --> 00:10:39,542
‫هذه البطاقة
‫التي كانت مرفقة بالهدية

210
00:10:40,459 --> 00:10:41,751
‫يبدو أن (فرايجر) لم يرَها

211
00:10:41,876 --> 00:10:46,542
‫"أشتاق إليك في كل لحظة
‫عزيزي (نايلز)!"

212
00:10:48,167 --> 00:10:50,334
‫- هل تدرك ماذا يعني هذا؟
‫- أجل

213
00:10:50,459 --> 00:10:54,209
‫- أنت من لديه معجبة سرية
‫- وساعة جميلة جداً أيضاً!

214
00:10:58,918 --> 00:11:00,584
‫لست أفهم، كيف حصل ذلك؟

215
00:11:02,792 --> 00:11:04,834
‫الهدية الأخرى وُضعت
‫في حقيبة (فرايجر) الرياضية

216
00:11:05,292 --> 00:11:06,542
‫والتي تشبه حقيبتي تماماً

217
00:11:07,667 --> 00:11:10,083
‫وأعتقد أن النادلة
‫أخطأت اليوم بيني وبين (فرايجر)

218
00:11:12,167 --> 00:11:13,667
‫أتعتقد أنها (دافني)؟

219
00:11:13,999 --> 00:11:16,667
‫أجل، قبلت بالعمل الإضافي
‫لتغسل شعر السيدة (لامبكن) العجوز

220
00:11:16,792 --> 00:11:18,125
‫لتشتري لك ساعة (كارتييه)

221
00:11:19,792 --> 00:11:22,292
‫بالإضافة إلى أنه مذكور في البطاقة
‫أنها امرأة كنت على علاقة بها

222
00:11:24,584 --> 00:11:26,125
‫واعدت القليل من النساء
‫منذ انفصالي عن (ماريس)

223
00:11:26,709 --> 00:11:29,125
‫واعدت القليل من النساء
‫قبل ارتباطي بـ(ماريس)

224
00:11:29,250 --> 00:11:31,834
‫- وكان هناك (ماريس)
‫- أنا متأكد بأنها (ماريس)

225
00:11:31,959 --> 00:11:33,834
‫قلت إنك أردت تلك الساعة
‫في شهر العسل

226
00:11:34,000 --> 00:11:37,292
‫هذا سخيف
‫أبي، نحن في عملية إنهاء الطلاق

227
00:11:37,417 --> 00:11:38,417
‫المعذرة آنستي

228
00:11:39,042 --> 00:11:40,375
‫هل تذكرين المرأة
‫التي أحضرت هذه العلبة؟

229
00:11:40,626 --> 00:11:44,167
‫أجل، لقد كانت متأنّقة كثيراً
‫ونحيفة جداً

230
00:11:46,209 --> 00:11:47,292
‫قد تكون أي امرأة

231
00:11:47,417 --> 00:11:50,626
‫نعم، وضعت الهدية ومن ثم طلبت
‫مخفوق الحليب كامل الدسم

232
00:11:50,751 --> 00:11:52,125
‫مع القشدة ورقائق الشوكولاتة

233
00:11:52,999 --> 00:11:56,167
‫- حمداً لله، هذه ليست هذه
‫- أجل، إنما تصرفها كان غريباً جداً

234
00:11:56,292 --> 00:11:59,959
‫تناولت رشفة طويلة من الشراب
‫ومن ثم أعادته

235
00:12:09,292 --> 00:12:11,417
‫حسناً، شكراً يا (مارتا)
‫ساعدتني جداً

236
00:12:12,834 --> 00:12:15,083
‫حسناً، اتضح أن (شانكمان)
‫هجر (ماريس)

237
00:12:15,209 --> 00:12:18,584
‫- وتريد الآن أن أعود إليها
‫- حسناً، كان هذا ممتعاً

238
00:12:18,999 --> 00:12:20,459
‫اطلعنا على مستجدات بعضنا

239
00:12:20,584 --> 00:12:22,292
‫إنما اتضح أنها ليست المرأة
‫التي ترسل الهدايا

240
00:12:22,417 --> 00:12:23,959
‫أجل، نعلم ذلك
‫الهدايا من (ماريس)

241
00:12:26,167 --> 00:12:30,125
‫(ماريس) هي معجبتي السرية؟

242
00:12:32,459 --> 00:12:34,959
‫- كلا، لقد أرسلتها إلي
‫- لكن...

243
00:12:35,709 --> 00:12:38,042
‫(شانكمان) هجرها
‫وتريد أن تعود إلي

244
00:12:38,375 --> 00:12:41,542
‫- كيف تشعر تجاه هذا؟
‫- بصراحة، أشعر بأنني مجروح قليلاً

245
00:12:41,667 --> 00:12:43,792
‫ظننت أنه لدي معجبة سرية

246
00:12:44,918 --> 00:12:47,501
‫حسناً، لا يهم
‫لدي موعد مع (نانسي) الليلة

247
00:12:47,626 --> 00:12:50,751
‫- إنه موعدنا الثالث
‫- كنت أتحدث إلى (نايلز)

248
00:12:53,667 --> 00:12:57,250
‫أعتقد أنه يجب عليّ الذهاب
‫والتحدث إلى (ماريس) لأوضح الأمور

249
00:12:57,375 --> 00:12:59,083
‫(نايلز)، لا أعرف
‫إن كانت هذه فكرة جيدة

250
00:12:59,209 --> 00:13:02,584
‫لدي الكثير من الديون
‫أحتاج منها أن توقّع التسوية

251
00:13:02,792 --> 00:13:05,334
‫ولن تفعل هذا إذا ظنت
‫أنه هناك أمل بأن نتصالح

252
00:13:05,459 --> 00:13:07,125
‫يبدو الأمر خطراً قليلاً بالنسبة لي

253
00:13:07,250 --> 00:13:09,334
‫أن تواجهها وهي في حالة ضعف شديد
‫ألا توافقني الرأي يا أبي؟

254
00:13:09,459 --> 00:13:10,999
‫لا تسَلني، فأنا رجل المثلجات

255
00:13:12,501 --> 00:13:15,709
‫شكراً جزيلاً، اسمع يا (نايلز)
‫أعتقد أن عملية مطاردتك

256
00:13:15,834 --> 00:13:18,999
‫هي ردة فعل على شعورها بالذعر
‫بسبب هجر (شانكمان) لها

257
00:13:19,083 --> 00:13:21,501
‫امنحها بضعة أيام
‫وعلى الأغلب ستدرك هذا بنفسها

258
00:13:21,751 --> 00:13:24,000
‫- حينها عليك التحدث إليها
‫- لا أستطيع الانتظار أكثر

259
00:13:24,209 --> 00:13:27,292
‫هل تعلم كم هي من إهانة أن تعتقد
‫أنها يمكنها شرائي بالحلي؟

260
00:13:27,417 --> 00:13:30,584
‫أوشك جداً على أن أصبح
‫مستقلاً منها، مالياً وعاطفياً

261
00:13:30,709 --> 00:13:33,334
‫- سأقوم بتسوية المسألة الآن
‫- (نايلز)، أعتقد أنه يجب أن تنتظر

262
00:13:35,876 --> 00:13:36,876
‫يا إلهي!

263
00:13:37,792 --> 00:13:40,000
‫حتماً خرج من هنا مستعجلاً

264
00:13:41,584 --> 00:13:44,042
‫- أعتقد أن هذا أمر جيد
‫- أجل، لن يتراجع

265
00:13:44,250 --> 00:13:47,042
‫صحيح، بالإضافة إلى أنه نسي
‫هذه الأزرار، فلدي موعد الليلة!

266
00:13:51,542 --> 00:13:53,417
‫"هبط الغرور"

267
00:13:53,542 --> 00:13:56,709
‫(دافني)، شكراً لك مجدداً على
‫أخذ والدي إلى منزل (نايلز) لأجلي

268
00:13:56,834 --> 00:13:59,000
‫كنت لأفعل ذلك بنفسي
‫ولكن بما أنك خارجة من المنزل

269
00:13:59,125 --> 00:14:01,542
‫أنا ذاهبة إلى حفلة
‫تحت منزلك بثلاثة طوابق

270
00:14:04,083 --> 00:14:06,375
‫يا إلهي، أنا آسف جداً
‫لم تكن لدي أدنى فكرة

271
00:14:06,501 --> 00:14:08,083
‫لم أقصد أن أجعل
‫أي من المرح يفوتك

272
00:14:08,209 --> 00:14:10,459
‫أسرع يا أبي!
‫(دافني) مستعجلة!

273
00:14:12,167 --> 00:14:14,292
‫بصراحة، أنا حقاً سعيد
‫بأنه ذاهب إلى هناك

274
00:14:14,417 --> 00:14:16,709
‫فلا أحد يعرف الحالة التي قد يكون
‫فيها (نايلز) بعد مواجهة (ماريس)

275
00:14:16,918 --> 00:14:19,834
‫نعم، إنه أمر مؤسف
‫ما حصل للدكتور والسيد (كراين)

276
00:14:19,959 --> 00:14:22,626
‫يبدو من الصعب جداً في هذه الأيام
‫أن تجعل شيئاً يدوم

277
00:14:23,000 --> 00:14:26,542
‫أن تجد شخصاً تتقدم بالعمر معه
‫وتشاركه كل تفاصيل حياتك

278
00:14:27,083 --> 00:14:29,459
‫آمل فقط أن أجد يوماً
‫هذا النوع من الحميمية

279
00:14:29,792 --> 00:14:30,999
‫أنا متأكد أنك ستفعلين يا (دافني)

280
00:14:31,292 --> 00:14:35,083
‫- (دافني)، أين هو وشاحي؟ حسناً
‫- في كمك، حيث يكون موجوداً دوماً

281
00:14:35,501 --> 00:14:38,167
‫هيا، لنذهب، هنالك أعمال بناء
‫عند الواجهة البحرية

282
00:14:38,459 --> 00:14:40,375
‫لن نذهب بذلك الاتجاه
‫سنسلك طريقاً مختصراً

283
00:14:40,792 --> 00:14:43,083
‫أعرف الطرق المختصرة التي تسلكها
‫والواجهة البحرية أسرع

284
00:14:43,209 --> 00:14:44,501
‫لا تبدأي بمعارضتي!

285
00:14:44,626 --> 00:14:46,501
‫أنت لا تبدأ بمعارضتي
‫وإلا سأتركك هنا

286
00:14:46,626 --> 00:14:48,125
‫مرحباً، كيف حالك؟
‫تفضلي بالدخول

287
00:14:49,709 --> 00:14:51,792
‫وسنستمع إلى محطتي الإذاعية
‫المفضلة في السيارة

288
00:14:51,918 --> 00:14:53,918
‫حسناً، فهذا أفضل
‫من الاستماع إليك تتحدث

289
00:14:56,042 --> 00:14:59,167
‫- هل الوقت غير مناسب؟
‫- لا، انتهى الوقت السيئ، مرحبا ً

290
00:14:59,334 --> 00:15:01,667
‫- مرحباً
‫- تبدين مذهلة

291
00:15:02,042 --> 00:15:04,375
‫- شكراً لك، وأنت أيضاً
‫- شكراً جزيلاً لك

292
00:15:04,876 --> 00:15:06,876
‫- أترغبين بكأس من النبيذ؟
‫- ممتاز

293
00:15:07,125 --> 00:15:08,125
‫جميل

294
00:15:08,250 --> 00:15:10,417
‫أتيت إلى هنا من قبل قبل عامين
‫إلى حفلة عيد الميلاد التي أقمتها

295
00:15:10,584 --> 00:15:13,125
‫- حقاً؟
‫- لا أذكر هذا المقعد

296
00:15:13,501 --> 00:15:16,250
‫بالعادة يكون مغطى بشيء
‫أي والدي

297
00:15:18,417 --> 00:15:20,250
‫هنالك رسالة على مجيبك الآلي

298
00:15:20,375 --> 00:15:21,792
‫لا بد أنها وصلت
‫أثناء إعدادي للعشاء

299
00:15:21,918 --> 00:15:24,209
‫ذكرت الأمر
‫لأنني أعطيت مساعدتي رقمك

300
00:15:24,334 --> 00:15:26,751
‫لتتصل بي صباح الغد
‫من أجل المؤتمر

301
00:15:26,876 --> 00:15:28,959
‫في حال، كما تعلم، لم أذكر
‫طريق عودتي إلى المنزل الليلة

302
00:15:29,167 --> 00:15:32,000
‫قومي فقط بعكس الاتجاهات
‫التي أعطيتك إياها سابقاً...

303
00:15:39,167 --> 00:15:41,125
‫لا تترددي بالتحقق
‫من المجيب الآلي إن أردت

304
00:15:41,459 --> 00:15:43,667
‫سأذهب لأقوم بتحريك
‫الأرز الإيطالي

305
00:15:45,167 --> 00:15:47,501
‫(فرايجر)، أنا (شيريل)
‫أرد على مكالمتك

306
00:15:47,667 --> 00:15:50,042
‫وكلا، لم أرسل لك شيئاً

307
00:15:50,834 --> 00:15:53,959
‫ظننت أنني أخبرتك عندما انفصلنا
‫بأن علاقتنا انتهت

308
00:15:55,584 --> 00:15:58,042
‫عجباً، ما زالت
‫هذه الرسالة القديمة هنا؟

309
00:15:58,167 --> 00:15:59,167
‫أنا و(شيريل) انفصلنا عن بعضنا
‫منذ وقت طويل

310
00:15:59,334 --> 00:16:03,334
‫- لا أذكر متى حتى
‫- "الجمعة، الساعة 51:6 مساءً"

311
00:16:06,542 --> 00:16:07,751
‫أعرف أنه كان يوم جمعة

312
00:16:09,042 --> 00:16:11,334
‫جميعنا لدينا علاقات سابقة

313
00:16:11,626 --> 00:16:13,501
‫طالما أن الأمر انتهى
‫لقد انتهى، صحيح؟

314
00:16:13,626 --> 00:16:15,501
‫رباه، حتماً انتهى

315
00:16:15,626 --> 00:16:17,667
‫(نانسي)، تعالي واجلسي معي
‫من فضلك

316
00:16:18,459 --> 00:16:22,834
‫اسمعي، أريد أن أخبرك
‫بأنني لست مهتماً بأي امرأة سواك

317
00:16:28,083 --> 00:16:29,876
‫الأجدر بي أن أجيب
‫قد تكون مساعدتك

318
00:16:30,000 --> 00:16:31,626
‫دع المجيب الآلي يعمل

319
00:16:33,918 --> 00:16:35,417
‫(فرايجر)، أنا (دينيس)

320
00:16:35,626 --> 00:16:38,667
‫لا أعرف كيف حصلت على رقمي
‫ولكنني غير مهتمة بمواعدتك مجدداً

321
00:16:39,042 --> 00:16:41,626
‫(دينيس)! أيتها اللعوبة!

322
00:16:44,209 --> 00:16:45,792
‫كلا، كلا، لن أفعل

323
00:16:45,918 --> 00:16:47,626
‫كلا، بالطبع لا
‫أعدك بأنني لن أفعلها مجدداً

324
00:16:51,709 --> 00:16:53,459
‫حسناً، ما برأيك
‫بأن نتناول العشاء الآن؟

325
00:16:53,709 --> 00:16:57,209
‫لا أصدق هذا، كنت تتصل
‫بنساء أخريات لمواعدتهن

326
00:16:57,334 --> 00:16:58,709
‫- كيف يمكنك أن تكذب عليّ؟
‫- لم أكذب عليك

327
00:16:58,834 --> 00:17:00,667
‫ولمَ أكذب عليك؟
‫ليس لدي ما أخفيه

328
00:17:01,292 --> 00:17:02,292
‫دعيني أجيب

329
00:17:03,083 --> 00:17:04,083
‫مرحباً

330
00:17:04,209 --> 00:17:05,209
‫أجل...

331
00:17:05,501 --> 00:17:07,042
‫أجل، انتظري لحظة

332
00:17:08,042 --> 00:17:09,209
‫إنها مساعدتك

333
00:17:09,959 --> 00:17:11,999
‫مرحباً (جوين)، اتصلي بي
‫على هاتفي في السيارة بعد 5 دقائق

334
00:17:12,083 --> 00:17:14,334
‫- أنا عائدة إلى المنزل
‫- كلا، كلا يا (نانسي)

335
00:17:14,751 --> 00:17:17,751
‫(نانسي) أرجوك
‫أرجوك، لا تكوني متسرعة

336
00:17:17,876 --> 00:17:21,334
‫أدرك أنني فعلت شيئاً غبياً
‫دعيني أوضح لك

337
00:17:21,626 --> 00:17:25,167
‫(نانسي)، اسمعي، الحقيقة
‫هي أنني اتصلت ببعض النساء

338
00:17:25,292 --> 00:17:27,584
‫أعتقد بأنني كنت أشعر
‫بانعدام الثقة بالنفس

339
00:17:27,751 --> 00:17:29,626
‫فأنا متوتر قليلاً
‫بسبب التقرب منك

340
00:17:29,834 --> 00:17:33,709
‫لا ألومك إن غضبت
‫ولن ألومك إن أردت الرحيل

341
00:17:34,000 --> 00:17:39,751
‫- ولكنني أعتقد أننا منسجمان معاً
‫- ظننت ذلك أيضاً

342
00:17:40,667 --> 00:17:41,751
‫ارتكبت غلطة...

343
00:17:43,083 --> 00:17:44,375
‫أعطيني فرصه أخرى

344
00:17:45,834 --> 00:17:48,751
‫حسناً، رائحة الأرز الإيطالي
‫شهية جداً

345
00:17:50,667 --> 00:17:53,292
‫- (فرايجر)
‫- (مادلين)؟

346
00:17:53,792 --> 00:17:55,334
‫تلقيت الرسالة التي تركتها
‫تحت باب منزلي

347
00:17:55,459 --> 00:17:58,000
‫- أنا آسف جداً بشأن ذلك
‫- سعدت جداً بتواصلك معي

348
00:17:59,584 --> 00:18:00,709
‫حقاً؟

349
00:18:01,792 --> 00:18:03,751
‫كنت أفكر فيك ذلك اليوم

350
00:18:03,876 --> 00:18:06,709
‫لا أذكر حتى لما توقفنا
‫عن مواعدة بعضنا

351
00:18:06,999 --> 00:18:11,334
‫ما الذي يجري... هذا مجدداً؟
‫اسمع، هذا الموعد انتهى

352
00:18:11,709 --> 00:18:16,042
‫مهلاً لحظة، مررت رسالة تحت
‫باب منزلي وأنت في موعد معها؟

353
00:18:16,417 --> 00:18:18,999
‫حسناً، لقد سمعتها
‫تقنياً، هذا الموعد انتهى

354
00:18:21,334 --> 00:18:25,417
‫- إياك أن تتصل بي مجدداً
‫- أو تتصل بي يا غريب الأطوار!

355
00:18:25,834 --> 00:18:29,083
‫(نانسي، (مادلين)
‫أعطياني فرصة أخرى من فضلكما

356
00:18:29,292 --> 00:18:30,584
‫أي واحده منكما!

357
00:18:34,125 --> 00:18:35,999
‫انعطفت (دافني) نحو اليسار
‫على جادة (ماديسون)

358
00:18:36,584 --> 00:18:38,751
‫كانت زحمة السير خانقة
‫ومن ثم انعطفت يميناً على جادة (بايك)

359
00:18:39,000 --> 00:18:41,542
‫وما أدراك؟ زحام خانق!
‫لذا قلت...

360
00:18:41,667 --> 00:18:43,918
‫- يا إلهي! هذا يدوم طويلاً
‫- تماماً ما قلته!

361
00:18:44,459 --> 00:18:45,459
‫وبعدها وصلنا إلى الجادة الخامسة...

362
00:18:45,626 --> 00:18:47,334
‫انتظر، انتظر
‫لا تذهب! أنا قادم!

363
00:18:49,167 --> 00:18:50,167
‫(فرايجر)

364
00:18:50,292 --> 00:18:53,417
‫- عشت إحدى أسوأ تجارب حياتي
‫- سلكت جادة (ماديسون)، صحيح؟

365
00:18:53,542 --> 00:18:55,334
‫أنت سائق سيئ بقدر (دافني)
‫ما كان يجب عليك فعله...

366
00:18:55,459 --> 00:18:56,751
‫انسَ الأمر!

367
00:18:59,918 --> 00:19:02,167
‫تفضل بالدخول
‫كيف كان موعدك؟

368
00:19:02,542 --> 00:19:05,459
‫اكتشفت (نانسي)
‫أنني أطارد نساءً أخريات

369
00:19:06,959 --> 00:19:09,042
‫- كيف عرفت؟
‫- لم يكن الأمر صعباً

370
00:19:09,751 --> 00:19:11,626
‫فقط طاردت واحدة أثناء الموعد

371
00:19:13,876 --> 00:19:16,667
‫- أنا آسف
‫- أجل وأنا أيضاً يا (فرايج)

372
00:19:16,792 --> 00:19:17,959
‫شكراً لكما، كان...

373
00:19:18,709 --> 00:19:20,667
‫كان عليّ أن أتسمع
‫لنصيحتك يا (نايلز)

374
00:19:21,375 --> 00:19:24,000
‫- كيف جرت الأمور مع (ماريس)؟
‫- أتمنى لو كنت أعرف

375
00:19:24,792 --> 00:19:27,501
‫أعدت الهدايا وقلت لها
‫إنه من المستحيل أن نتصالح

376
00:19:27,709 --> 00:19:28,709
‫لم تغضب

377
00:19:29,000 --> 00:19:31,584
‫في الحقيقة
‫كانت هادئة بشكل غريب

378
00:19:31,709 --> 00:19:34,626
‫وقفت في مكانها
‫وارتسمت على وجهها نظرة فارغة

379
00:19:34,751 --> 00:19:37,042
‫وكانت تدلّل قطها البري

380
00:19:40,709 --> 00:19:42,459
‫اخترعوا كريماً لهذه الأشياء

381
00:19:51,542 --> 00:19:54,584
‫ربما ستعود إلى رشدها
‫فمن الصعب أن تستوعب ما قلته لها

382
00:19:57,918 --> 00:19:59,250
‫- كلا
‫- ما الأمر؟

383
00:20:01,250 --> 00:20:04,250
‫- يا إلهي!
‫- لا أصدق هذا...

384
00:20:05,834 --> 00:20:09,667
‫ظننت أنني تكلمت بوضوح تام
‫ما مشكلة تلك المرأة؟

385
00:20:09,792 --> 00:20:12,209
‫لمَ تبدأ بإخباره يا (فرايج)؟
‫سأكمل عنك عندما تتعب

386
00:20:22,459 --> 00:20:24,709
‫الورود حمراء وقلبك متقلّب

387
00:20:24,876 --> 00:20:29,083
‫عندما أنتهي منك
‫لن يبقى معك سوى هذا النيكل

388
00:20:29,876 --> 00:20:30,918
‫كلا!

389
00:20:32,417 --> 00:20:34,834
‫- يا إلهي، ستقوم بتدميري
‫- كلا، كلا يا (نايلز)

390
00:20:34,959 --> 00:20:38,334
‫ربما تحتال عليك
‫حالما توقّع التسوية المالية...

391
00:20:38,667 --> 00:20:40,042
‫إنها لا تحتال عليّ

392
00:20:41,125 --> 00:20:43,125
‫هذه هي التسوية المالية

393
00:20:45,999 --> 00:20:49,167
‫(فرايجر)، لمَ ذهبت إلى هناك؟
‫لمَ لم أستمع إليك؟

394
00:20:50,083 --> 00:20:51,751
‫ولمَ لم أستمع إليك أيضاً؟

395
00:20:52,542 --> 00:20:54,334
‫لو فعلت، لكنت جالساً
‫مع (نانسي) الآن

396
00:20:54,459 --> 00:20:57,083
‫أرتشف النبيذ أمام النار

397
00:20:58,167 --> 00:21:00,334
‫سيتم تجريدي من كل شيء
‫والتهامي كالحيوان

398
00:21:00,834 --> 00:21:02,292
‫وأنا لن أختبر ذلك

399
00:21:07,000 --> 00:21:12,584
‫حسناً، كفى استياءً

400
00:21:14,876 --> 00:21:16,125
‫من يريد المثلجات؟

401
00:21:35,167 --> 00:21:40,083
‫"سمعت يا عزيزي أن المضطربين يتصلون
‫سلطات الخضار والبيض المخفوق"

402
00:21:40,250 --> 00:21:41,250
‫"عجباً"

403
00:21:42,125 --> 00:21:45,375
‫"وربما أبدو مشوشاً قليلاً
‫نعم، ربما"

404
00:21:45,542 --> 00:21:47,209
‫"لكنني أفهمكم"

405
00:21:49,292 --> 00:21:54,042
‫"لكنني لا أعلم ما أفعله
‫بسلطات الخضار والبيض المخفوق"

406
00:21:55,209 --> 00:21:57,042
‫"إنهم يتصلون مجدداً"

407
00:21:57,959 --> 00:22:00,959
‫"(فرايجر) غادر المبنى"

