﻿1
00:00:08,542 --> 00:00:11,667
‫مطفأة شموع مصنوعة من الذهب؟

2
00:00:12,417 --> 00:00:16,083
‫عجباً، كم كان (تشارلز) العاشر مبذراً

3
00:00:16,876 --> 00:00:18,709
‫بالطبع أريد منك أن تزايد عليها
‫لأجلي يا (غريغ)

4
00:00:18,834 --> 00:00:20,042
‫ابدأ بطرح المزايدة

5
00:00:21,584 --> 00:00:23,626
‫- مرحباً
‫- (روز)! تلقيت رسالتي!

6
00:00:23,751 --> 00:00:26,042
‫أجل، قلت إنك تحمل خبراً ساراً
‫ما الأمر؟

7
00:00:26,375 --> 00:00:30,250
‫- الأهم، ما الموضوع؟
‫- هذا ممتع، تلاعب بالكلام

8
00:00:30,584 --> 00:00:32,292
‫كلا، كلا، انتهت تقييمات
‫محطة (كي إيه سي إل)

9
00:00:32,501 --> 00:00:34,876
‫للأشهر الستة الأولى
‫من بث الموسيقى الإسبانية

10
00:00:35,501 --> 00:00:38,459
‫- وهل كانت سيئة؟
‫- يتمنون أن تكون سيئة!

11
00:00:39,709 --> 00:00:44,167
‫- لذا سيبحثون عن خطة جديدة
‫- أفضل من هذا، خطه قديمة

12
00:00:44,375 --> 00:00:45,751
‫أتعتقد أنهم سيعيدون توظيفنا؟

13
00:00:45,876 --> 00:00:47,083
‫هذه هي الشائعة المنتشرة في الأرجاء

14
00:00:47,209 --> 00:00:49,042
‫هذا رائع! ألست سعيداً؟

15
00:00:49,250 --> 00:00:50,292
‫كنت لأصرخ من السعادة
‫على أسطح المنازل

16
00:00:50,542 --> 00:00:52,042
‫لو لم أكن أريد المحافظة على صوتي

17
00:00:53,375 --> 00:00:54,375
‫- شكراً لك
‫- هل أستطيع مساعدتك؟

18
00:00:54,501 --> 00:00:55,834
‫كوب (كابتشينو) بدون دسم

19
00:00:56,292 --> 00:00:59,042
‫لم أرَك من قبل
‫أنا (روز)، هذا (فرايجر)

20
00:00:59,167 --> 00:01:00,167
‫أنا (كوليت)

21
00:01:00,751 --> 00:01:04,876
‫أمك كانت معجبة بالروائية الفرنسية
‫العظيمة (سيدوني غابريل كوليت)

22
00:01:05,876 --> 00:01:06,959
‫حسناً، أجل

23
00:01:08,999 --> 00:01:10,751
‫مرحباً، لن...

24
00:01:13,250 --> 00:01:15,375
‫- هل يوجد المزيد منك في المنزل؟
‫- كلا

25
00:01:15,501 --> 00:01:16,959
‫جيد، سنحظى ببعض الخصوصية إذاً

26
00:01:19,792 --> 00:01:21,334
‫- (شورت دريب)
‫- (كوليت)

27
00:01:22,876 --> 00:01:24,959
‫- هل رأيتما هذه الأرقام؟
‫- أجل

28
00:01:25,042 --> 00:01:26,876
‫- الإذاعة الإسبانية تحقق فشلاً ذريعاً
‫- أترين؟

29
00:01:27,334 --> 00:01:29,999
‫سيتوسلون إلينا في (كي إيه سي إل)
‫للعودة إلى العمل

30
00:01:30,626 --> 00:01:31,999
‫هل تعرف تلك السيدة
‫من وكالة العمل المؤقتة

31
00:01:32,125 --> 00:01:33,918
‫والتي كانت تقول دائماً
‫إن طباعي حادة؟

32
00:01:34,000 --> 00:01:37,584
‫أتوق لأقول لهذه المحاسبة الغبية
‫أين يمكنها أن تضع الجدول الزمني

33
00:01:37,834 --> 00:01:39,501
‫سأستقيل وأنا في طريقي إلى المنزل

34
00:01:40,042 --> 00:01:41,876
‫ماذا؟ هل قلت شيئاً؟

35
00:01:42,542 --> 00:01:44,667
‫كلا، كلا، لا تهتموا

36
00:01:45,999 --> 00:01:47,834
‫من الأفضل أن ألغي محاضرتي
‫في الأسبوع القادم

37
00:01:47,959 --> 00:01:49,459
‫لا يمكنني أن أكون خارج المدينة
‫إذا كنت سأعمل

38
00:01:50,042 --> 00:01:52,042
‫- لا، لا...
‫- هل كل شيء بخير يا (كوليت)؟

39
00:01:53,459 --> 00:01:54,667
‫- أكره هذا
‫- ماذا؟

40
00:01:55,334 --> 00:01:56,918
‫حسناً، أسترق السمع على الناس

41
00:01:57,000 --> 00:01:59,667
‫لا أفعل هذا عن قصد
‫لكنه أمر يحصل عندما تكونين نادلة

42
00:01:59,834 --> 00:02:01,667
‫وهل سمعت شيئاً
‫عن (كي إيه سي إل)؟

43
00:02:02,125 --> 00:02:04,501
‫- لن يوقفوا الإذاعة الإسبانية
‫- ماذا؟

44
00:02:04,626 --> 00:02:07,751
‫- كيف تعرفين هذا؟
‫- مالك المحطة كان هنا هذا الصباح

45
00:02:07,876 --> 00:02:12,083
‫وقال "هذه محطتي وأحب الموسيقى
‫الإسبانية وسأبقي عليها"

46
00:02:12,501 --> 00:02:13,959
‫ولكن قد يعني هذا أي شيء

47
00:02:16,209 --> 00:02:18,250
‫كنت واثقة من أنه لا يجب
‫أن أرفع من آمالي

48
00:02:18,375 --> 00:02:19,751
‫هذا مريع! هذا هراء!

49
00:02:19,876 --> 00:02:22,209
‫ولماذا أنت منزعج يا (بولودغ)؟
‫لديك عمل

50
00:02:22,709 --> 00:02:23,709
‫ليس بعد الآن

51
00:02:24,542 --> 00:02:26,834
‫تم طردي يوم الجمعة
‫لأنني قلت شيئاً على الهواء

52
00:02:27,375 --> 00:02:29,209
‫كنت أتحدث إلى لاعبة (غولف)

53
00:02:29,417 --> 00:02:31,584
‫والتي قالت إنها ترغب
‫بانفتاح المرأة أكثر

54
00:02:32,167 --> 00:02:33,751
‫وكأنه بجب عليّ
‫عدم التعليق على هذه العبارة

55
00:02:41,000 --> 00:02:42,834
‫بدأت أعتقد
‫أننا لن نعود إلى العمل أبداً

56
00:02:42,959 --> 00:02:44,667
‫هوني عليك (روز)، لا يمكنهم البقاء
‫على تشكيلة فاشلة للأبد

57
00:02:44,959 --> 00:02:47,876
‫أضمن لك أنه بعد ثلاثة أشهر
‫إذا استمرت أرقامهم بالهبوط

58
00:02:48,209 --> 00:02:51,209
‫- سيتوجب عليهم صنع تغيير
‫- ثلاثة أشهر هي مدة طويلة

59
00:02:51,626 --> 00:02:54,834
‫ازداد إيجار منزلي
‫وأغراض الطفلة تكلف الكثير

60
00:02:55,334 --> 00:02:57,417
‫لم أعد أشتري لـ(أليس)
‫عصابات الرأس الوردية

61
00:02:57,542 --> 00:02:59,459
‫التي يصنعونها للصغيرات
‫اللواتي لم ينمُ شعرهن بعد

62
00:02:59,584 --> 00:03:01,209
‫عندما نخرج الآن
‫أناديها (هوارد)

63
00:03:03,334 --> 00:03:05,334
‫حسناً يا (روز)، إذا أصبحت الأمور
‫سيئة لهذا الحد

64
00:03:05,542 --> 00:03:07,918
‫دعيني أقرضك بعض المال
‫لمساعدتك في المصروف

65
00:03:08,000 --> 00:03:09,751
‫هذا لطف كبير منك
‫ولكن لا يمكنني القبول

66
00:03:09,876 --> 00:03:10,876
‫أرجوك

67
00:03:11,125 --> 00:03:12,959
‫ليس الأمر صعباً عليّ، سيبقى وضعي
‫جيداً للأشهر الثلاثة القادمة

68
00:03:13,083 --> 00:03:15,834
‫لا أعرف، لست متأكدة إن كنت
‫سأكون مرتاحة بأخذ النقود منك

69
00:03:16,000 --> 00:03:19,042
‫حاولي أن ترفعي شعرك بشكل كعكة
‫هذا كان ينفع (ليلث)

70
00:03:20,209 --> 00:03:23,125
‫- كم أستطيع أن أعطيك؟
‫- 1500 دولار؟

71
00:03:23,375 --> 00:03:26,375
‫- ما كنت لأطلب هذا القدر...
‫- كلا، كلا، هذا ليس من شأني

72
00:03:27,000 --> 00:03:28,918
‫تستطيعين أن تردّي لي المال
‫متى شئت

73
00:03:29,626 --> 00:03:32,501
‫هذا هو مالك
‫لتنفقيه كما ترين مناسباً

74
00:03:33,000 --> 00:03:34,042
‫ها نحن ذا

75
00:03:34,626 --> 00:03:35,626
‫شكراً لك

76
00:03:35,918 --> 00:03:37,417
‫(روز)، لا داعي للشكر أبداً

77
00:03:37,751 --> 00:03:39,626
‫أسعد حين أتشارك ميزاتي المالية
‫مع أحدهم

78
00:03:39,792 --> 00:03:41,959
‫تلقيت اتصالاً
‫من مكتشف التحف خاصتي

79
00:03:42,042 --> 00:03:43,709
‫وجد لي مطفأة شموع ذهبية

80
00:03:43,834 --> 00:03:47,083
‫ومتحف (سياتل) مستعد ليدفع
‫مبلغاً هائلاً ليضمها إلى مجموعته

81
00:03:49,334 --> 00:03:50,334
‫أكرهها

82
00:03:55,417 --> 00:03:56,876
‫"منتجع ضد منتجع"

83
00:03:56,999 --> 00:03:58,918
‫أنا آسف يا (نايلز)
‫لا أعرف مكانها

84
00:03:59,000 --> 00:04:00,417
‫لست واثقاً حتى
‫إن كنت أمتلك واحدة

85
00:04:00,709 --> 00:04:03,542
‫لا تكن سخيفاً، أبي، هل رأيت
‫مقلاة (فرايجر) الإيطالية؟

86
00:04:04,626 --> 00:04:06,918
‫مرحباً، (مارتي كراين)
‫لا أعتقد أننا التقينا من قبل

87
00:04:10,292 --> 00:04:13,792
‫- أبي، ماذا تفعل؟
‫- (إيدي) يشعر بالدوار

88
00:04:14,501 --> 00:04:17,542
‫هنالك عصفور أزرق شرير على الشرفة
‫يحاول دائماً إغاظته

89
00:04:17,667 --> 00:04:20,417
‫وبعدها قام (إيدي) بملاحقته
‫وارتطم بالباب الزجاجي

90
00:04:20,542 --> 00:04:23,042
‫وذلك الطائر حلّق بعيداً
‫متغطرساً وراضياً

91
00:04:23,167 --> 00:04:25,125
‫يضحك ضحكة الطائر المتكبرة

92
00:04:26,667 --> 00:04:28,375
‫ضحكة الطائر المتكبرة؟

93
00:04:29,918 --> 00:04:30,918
‫أجل، مثل هذه

94
00:04:34,792 --> 00:04:37,709
‫أريد أن أضع الملصقات على الباب
‫ليتذكر (إيدي) أنه زجاج

95
00:04:37,834 --> 00:04:41,876
‫أجل يا أبي، وأيضاً لنضع إشارات
‫ملونة مطبوعة على شكل أنف

96
00:04:41,999 --> 00:04:44,125
‫وقطع من الفراء
‫كي لا يؤذي نفسه كما يفعل

97
00:04:44,250 --> 00:04:46,792
‫مزاجك نكد جداً
‫لشخص قام باستعادة عمله السابق

98
00:04:47,000 --> 00:04:49,083
‫ربما لأنني لم أستعِد
‫عملي السابق

99
00:04:49,334 --> 00:04:51,375
‫ماذا حصل؟
‫قلت إنه أمر مؤكد هذا الصباح

100
00:04:51,501 --> 00:04:52,501
‫لم يكن كذلك!

101
00:04:52,792 --> 00:04:55,125
‫لقد تحدثت مع (بيبي) وأكدت لي
‫أنهم سيبقون على الموسيقى الإسبانية

102
00:04:55,542 --> 00:04:57,209
‫- أنا آسف
‫- أجل، لا تيأس يا أبي

103
00:04:57,999 --> 00:05:00,042
‫هنالك فرص عمل أخرى، (فيبي)
‫أخبرتني بأنني على قائمة المرشحين

104
00:05:00,375 --> 00:05:02,918
‫لأداء صوت السنجاب (تشيستر)
‫في (ذا يامي نات)

105
00:05:06,334 --> 00:05:08,834
‫حسناً، لا تخرجوا في هذا الطقس

106
00:05:09,209 --> 00:05:12,167
‫لقد تبللت بالكامل
‫لدرجة أن ثوبي التصق بي

107
00:05:12,834 --> 00:05:14,667
‫من الجيد أنني وضعت معطفاً
‫في صندوق السيارة

108
00:05:16,375 --> 00:05:18,083
‫أجل، حالفك الحظ
‫دعيني أنزعه عنك

109
00:05:18,709 --> 00:05:20,918
‫كلا، لا بأس، سأبقيه عليّ الآن
‫شكراً لك

110
00:05:22,709 --> 00:05:24,000
‫تفضل يا دكتور (كراين)

111
00:05:24,542 --> 00:05:27,834
‫مررت على منتجع العناية اليومي
‫واشتريت لك مقشر البابايا

112
00:05:27,959 --> 00:05:30,000
‫- وكريم العنق (بور لوم)
‫- شكراً لك يا (دافني)

113
00:05:30,292 --> 00:05:32,292
‫لم أكن لأرسلك في هذا الطقس
‫لو لم تكن حالة طارئة

114
00:05:34,334 --> 00:05:36,501
‫بالمناسبة، لقد رأيت (روز)
‫في المنتجع

115
00:05:36,626 --> 00:05:38,125
‫تحصل على عناية تجميل كاملة

116
00:05:40,709 --> 00:05:42,250
‫- هذا غريب
‫- لماذا؟

117
00:05:44,292 --> 00:05:45,834
‫(روز) تعاني ضيقة مالية مؤخراً

118
00:05:46,292 --> 00:05:48,125
‫وفي الحقيقة، أقرضتها بعض المال
‫هذا الصباح

119
00:05:48,417 --> 00:05:49,876
‫وبعدها اتجهت فوراً للتجميل

120
00:05:49,999 --> 00:05:51,626
‫أشعر أنه يجب
‫أن أتحدث معها عن الأمر

121
00:05:51,792 --> 00:05:52,792
‫إنها فكرة سيئة

122
00:05:52,918 --> 00:05:54,876
‫إذا أقرضتها المال، فهو ملكها الآن
‫ولم يعد ملكك

123
00:05:54,999 --> 00:05:57,751
‫- وليس من شأنك كيف تتصرف به
‫- هذا تحديداً ما قلته لها

124
00:05:57,876 --> 00:05:58,999
‫- مع هذا...
‫- ثق بي

125
00:05:59,209 --> 00:06:01,709
‫الكثير من الصداقات
‫انتهت لأسباب كهذه

126
00:06:01,959 --> 00:06:03,792
‫أذكى شيء يمكنك أن تفعله
‫هو ألا تذكر الأمر أبداً

127
00:06:04,042 --> 00:06:05,501
‫أنا أعرف هذا يا أبي

128
00:06:06,125 --> 00:06:08,584
‫ولكن لا بد أنها ذهبت مباشرةً
‫من المقهى إلى المنتجع

129
00:06:08,709 --> 00:06:09,959
‫ألا تعتقد أن هذا غريب؟

130
00:06:10,209 --> 00:06:13,083
‫حسناً، ليس بغرابة جلوسك
‫أمام شخص يضع كريماً للعنق

131
00:06:20,125 --> 00:06:23,792
‫قبل أن تسخر من المنتج
‫ربما تذكر أنك ذهبت إلى ذلك المنتجع

132
00:06:24,292 --> 00:06:25,918
‫- ماذا؟
‫- ألا تذكر؟

133
00:06:26,000 --> 00:06:28,876
‫منذ عامين على عيد مولدك
‫أحضرت لك بطاقة إهداء مميزة

134
00:06:29,000 --> 00:06:31,083
‫لك ولـ(شيري) لتحظيا
‫بعناية ليوم كامل

135
00:06:32,083 --> 00:06:34,501
‫- أخبرتني بأنك ذهبت
‫- أجل، صحيح

136
00:06:37,209 --> 00:06:39,542
‫ذكرنا يا أبي، ما هو العلاج
‫الذي تلقيته هناك؟

137
00:06:39,918 --> 00:06:41,751
‫استعملنا الحزمة الكاملة

138
00:06:42,918 --> 00:06:45,209
‫أولاً، قاموا بفرك جسمَينا
‫ومن ثم...

139
00:06:45,792 --> 00:06:49,250
‫قاموا بغسلنا بزيوت المراهم
‫ومن ثم...

140
00:06:49,834 --> 00:06:51,959
‫قاموا بضربنا بعصي الجوز

141
00:06:56,876 --> 00:06:58,334
‫بحقك، سمعتنا نتحدث عنه من قبل

142
00:06:58,584 --> 00:07:00,125
‫كان بإمكانك أن تخادع
‫بطريقة أفضل من هذه

143
00:07:00,250 --> 00:07:02,250
‫قد تتفاجأ بكمية الأشياء
‫التي لا أنصت إليها

144
00:07:02,667 --> 00:07:05,042
‫أنا آسف يا (نايلز)
‫آمل أنك لست غاضباً

145
00:07:05,167 --> 00:07:06,501
‫غاضب؟ كلا، أنا سعيد

146
00:07:06,667 --> 00:07:08,292
‫إذا كنت ما زلت تملك البطاقة
‫يمكننا الذهاب معاً

147
00:07:08,417 --> 00:07:11,292
‫- كلا، لا أعتقد هذا
‫- أرجوك، أحتاج إلى ذلك

148
00:07:11,417 --> 00:07:13,125
‫أنت تعرف أنني لا أحب
‫الذهاب إلى المنتجعات

149
00:07:13,250 --> 00:07:15,709
‫أتخيل نفسي دائماً
‫واقفاً على حوض ما

150
00:07:15,959 --> 00:07:18,459
‫ويتم رش المياه عليّ
‫كحيوان مسنّ في السيرك

151
00:07:19,459 --> 00:07:22,250
‫و لكن يا أبي، لا أستطيع
‫تحمل تكاليف هذه الأمور بعد الآن

152
00:07:22,459 --> 00:07:25,000
‫كنت لأذهب بدونك
‫ولكن هذا الحجز باسمك

153
00:07:25,834 --> 00:07:28,083
‫- أرجوك؟
‫- حسناً

154
00:07:28,626 --> 00:07:29,626
‫رائع!

155
00:07:29,751 --> 00:07:31,375
‫سأقوم بتأكيد الحجز قبل أن تغير رأيك

156
00:07:33,334 --> 00:07:34,751
‫وما الذي تضحك عليه أنت؟

157
00:07:35,209 --> 00:07:38,751
‫أنا أستمتع بهذه اللحظات الرائعة
‫التي يترابط بها الابن والأب

158
00:07:39,042 --> 00:07:42,501
‫لعبة الإمساك بالكرة
‫رحلة لصيد السمك

159
00:07:43,042 --> 00:07:45,751
‫قناع للوجه من الطين والأعشاب

160
00:07:51,042 --> 00:07:53,334
‫(نايلز)، ظننت أنك ذاهب اليوم
‫إلى المنتجع

161
00:07:53,459 --> 00:07:54,459
‫صحيح، أنا في طريقي إلى هناك

162
00:07:54,584 --> 00:07:56,083
‫وأحتاج إلى ذلك الآن
‫أكثر من أي وقت مضى

163
00:07:56,209 --> 00:07:57,501
‫الليلة الماضية
‫في مبنى (شانغري لا)

164
00:07:57,626 --> 00:07:59,626
‫- حصل أمر مخزِ جداً...
‫- هذا ليس وقتاً مناسباً للتحدث

165
00:08:00,375 --> 00:08:02,959
‫أنا آسف، لم أرَك واقفة هناك
‫سأطلب...

166
00:08:03,209 --> 00:08:06,501
‫- كوب (كابتشينو) بدون دسم؟
‫- أحسنت التخمين!

167
00:08:06,959 --> 00:08:10,542
‫- كلا، لقد قمت بخدمتك سابقاً
‫- لا أعتقد هذا، فأنا شديد الملاحظة

168
00:08:11,000 --> 00:08:12,209
‫على أي حال...

169
00:08:13,876 --> 00:08:16,918
‫دُعيت إلى حفلة الترحيب
‫بالوافد الجديد (ستيوي)

170
00:08:17,542 --> 00:08:19,501
‫لم يمضِ على وجودي هناك
‫سوى 3 دقائق عندما سمعت فرقعة

171
00:08:19,667 --> 00:08:22,959
‫ونظرت لأرى أن زجاجة (شاتو هوت
‫بريانت) من العام 1981 التي أحضرتها

172
00:08:23,417 --> 00:08:25,334
‫يتم سكبها في وعاء كبير
‫من شراب (سانغريا)

173
00:08:25,584 --> 00:08:27,501
‫ومليء بالفاكهة المعلبة
‫ومكعبات الثلج الجنسية

174
00:08:29,083 --> 00:08:31,459
‫لم أشعر بهذا الاكتئاب منذ أن بدأت
‫(ماريس) بمواعدة من لا أذكر اسمه

175
00:08:31,834 --> 00:08:33,125
‫- (شينكمان)
‫- شكراً لك

176
00:08:36,292 --> 00:08:37,292
‫مرحباً أيها الفتيان

177
00:08:37,667 --> 00:08:38,667
‫- (روز)!
‫- مرحباً يا (روز)

178
00:08:39,000 --> 00:08:41,083
‫- التسوق مرهق حقاً
‫- حقاً؟

179
00:08:41,501 --> 00:08:45,417
‫- هل أحضرت الأغراض للطفلة (أليس)؟
‫- كلا، إنه دور الأم اليوم

180
00:08:45,834 --> 00:08:46,918
‫سأعود بعد قليل

181
00:08:48,042 --> 00:08:51,167
‫متجر (بيدويل)؟ يا إلهي
‫أليس باهظ الثمن؟

182
00:08:51,667 --> 00:08:53,292
‫حدث ولا حرج
‫إنه متجر (ماريس) المفضل

183
00:08:53,417 --> 00:08:54,999
‫يعطون النقاط لكل دولار
‫تنفقه هناك

184
00:08:55,083 --> 00:08:56,083
‫في أحد الأعوام، جمعت ما يكفي

185
00:08:56,334 --> 00:08:58,250
‫لتجعل (توني بينيت)
‫يأتي ويغني في منزلنا

186
00:09:03,542 --> 00:09:06,167
‫على هذا المعدل
‫ستنفق القرض بوقت قصير

187
00:09:07,083 --> 00:09:08,709
‫أنا أتساءل
‫إذا كان عليّ أن أتحدث معها

188
00:09:08,834 --> 00:09:11,167
‫أتفهم قلقك
‫ولكنني سأتفق مع أبي بهذا

189
00:09:11,334 --> 00:09:13,792
‫محاسبتها بشأن كيف ستنفق المال
‫سيقودك إلى المشاكل

190
00:09:14,167 --> 00:09:15,501
‫لا أظن أنني أوافقك الرأي

191
00:09:16,999 --> 00:09:18,667
‫بالطبع الفكرة بأكملها
‫قد تكون موضع نقاش

192
00:09:18,792 --> 00:09:22,501
‫كيف لي أن أعرف أنه هنالك شيء
‫مبذر هنا أكثر من رزنامات وجوارب؟

193
00:09:22,626 --> 00:09:23,626
‫لا تفكر حتى بالأمر

194
00:09:23,751 --> 00:09:27,167
‫أنت تعرف بقدري أنه لا يوجد
‫أي تبرير كي تفتش مشترياتها

195
00:09:27,876 --> 00:09:29,999
‫أنت محق، لا يوجد تبرير

196
00:09:30,542 --> 00:09:32,334
‫- أصبح لدي تبرير الآن
‫- (فرايجر)!

197
00:09:32,459 --> 00:09:33,542
‫اصمت وانظر إن أتت

198
00:09:34,209 --> 00:09:35,417
‫يا إلهي! كنزة من الكشمير

199
00:09:36,167 --> 00:09:38,125
‫- عطر (بيدويل) الحصري
‫- ها قد أتت

200
00:09:38,250 --> 00:09:39,250
‫ماذا؟

201
00:09:39,626 --> 00:09:40,626
‫مفاتيحي!

202
00:09:41,292 --> 00:09:44,167
‫هذه آخر مرة أنتعل فيها الحذاء
‫مباشرةً بعد شرائه من المتجر

203
00:09:44,292 --> 00:09:45,999
‫قدماي تؤلمانني جداً

204
00:09:46,542 --> 00:09:49,334
‫عليّ أن أذهب، أريد أن أصل
‫إلى المنتجع قبل والدي

205
00:09:49,459 --> 00:09:52,000
‫فقد يتردد عندما ستسأله
‫موظفة الاستقبال

206
00:09:52,125 --> 00:09:53,584
‫إذا كان يفضل رجلاً أم امرأة

207
00:09:57,042 --> 00:09:58,709
‫انظر إلى الوقت!

208
00:09:58,834 --> 00:10:01,125
‫عليّ أن ألتقي (كارول) على الغداء
‫في (لا غولو)

209
00:10:01,250 --> 00:10:02,375
‫- (لا غولو)؟
‫- أجل

210
00:10:02,709 --> 00:10:04,292
‫- (روز)، قبل أن تذهبي...
‫- أعلم

211
00:10:04,584 --> 00:10:06,584
‫إذا أعطيتهم اسمك
‫سيقدمون لي خدمة أفضل

212
00:10:06,709 --> 00:10:07,709
‫سأتصل بك لاحقاً

213
00:10:11,250 --> 00:10:12,709
‫- هلا أحضر لك أي شيء آخر؟
‫- أجل، تاكسي

214
00:10:12,876 --> 00:10:14,042
‫اتصلت بهم بالفعل

215
00:10:19,542 --> 00:10:22,876
‫"وجه متحرك"

216
00:10:24,999 --> 00:10:26,000
‫تباً!

217
00:10:26,250 --> 00:10:29,751
‫لا تقلق يا دكتور (كراين)
‫سأنظف البقعة على الفور

218
00:10:30,167 --> 00:10:31,292
‫شكراً لك يا (دافني)

219
00:10:31,792 --> 00:10:33,876
‫خبئوا بناتكم
‫عاد الرجال من الصيد

220
00:10:34,501 --> 00:10:37,167
‫أهلاً بكما، كيف كان يومكما
‫في المنتجع؟

221
00:10:37,417 --> 00:10:39,501
‫ممتاز! كان عليك رؤية أبي

222
00:10:39,709 --> 00:10:41,125
‫مررت بجانب غرفة السكينة

223
00:10:41,250 --> 00:10:44,584
‫وكانت (أولغا) و(سيرجي)
‫تدلكان كامل جسمه

224
00:10:44,834 --> 00:10:47,834
‫لم أشعر قط بهذه النظافة والقذارة
‫بذات الوقت

225
00:10:49,751 --> 00:10:51,959
‫سأراك لاحقاً يا أبي
‫كان يوماً رائعاً!

226
00:10:52,292 --> 00:10:53,334
‫حسناً، إلى أي أحد
‫كان الوضع سيئاً؟

227
00:10:53,501 --> 00:10:54,501
‫كان مرعباً

228
00:10:56,167 --> 00:10:58,876
‫أولاً، رفض التعري
‫حتى في الغرف الخاصة

229
00:10:59,209 --> 00:11:01,959
‫حسناً يا (نايلز)، لا تنسَ أن أبي
‫من جيل مختلف

230
00:11:02,250 --> 00:11:05,042
‫ارتداء الجوارب والملابس الداخلية
‫وحمل المحفظة إلى حمام الطين

231
00:11:05,167 --> 00:11:06,709
‫ليست مشكلة اختلاف بالأجيال

232
00:11:09,626 --> 00:11:12,000
‫إذا سمعتني مجدداً
‫أعرض اصطحاب أبي إلى منتجع

233
00:11:12,250 --> 00:11:14,209
‫اغسل فمي بإبريق من النبيذ

234
00:11:16,417 --> 00:11:18,834
‫- هل استعدت مفاتيحك من (روز)؟
‫- كلا، كلا

235
00:11:18,959 --> 00:11:22,834
‫في الحقيقة، اضطررت للانتظار
‫طوال اليوم حتى تجدها في حقيبتها

236
00:11:23,125 --> 00:11:24,459
‫هي في طريقها إلى هنا الآن

237
00:11:24,584 --> 00:11:26,834
‫يعطيني هذا فرصة لأتحدث معها
‫عن إنفاقها للمال

238
00:11:26,999 --> 00:11:30,042
‫(فرايجر)، لماذا أنت مصر
‫على المشي في حقل ألغام؟

239
00:11:30,167 --> 00:11:33,542
‫(نايلز)، لا أريد التحدث معها
‫عن الأمر، بل يجب عليّ ذلك

240
00:11:33,999 --> 00:11:35,626
‫بحقك، بالطريقة
‫التي تنفق فيها المال

241
00:11:35,792 --> 00:11:37,918
‫ستصبح مفلسة
‫قبل أن نعود إلى العمل

242
00:11:38,292 --> 00:11:41,876
‫وبصراحة، أنا منزعج قليلاً من
‫الطريقة التي تتبجح فيها بوجهي

243
00:11:42,000 --> 00:11:45,375
‫وجبات الغداء الثمينة
‫منفقات غير ضرورية

244
00:11:45,709 --> 00:11:48,626
‫في الواقع، أعتبرها عديمة الإحساس
‫ألا تظن هذا؟

245
00:11:48,999 --> 00:11:51,501
‫اعذرني، لا أقصد المقاطعة

246
00:11:51,626 --> 00:11:55,250
‫ولكن منذ 6 أشهر
‫اقترضت 40 دولاراً مني

247
00:11:55,667 --> 00:11:57,334
‫كنا في متجر النبيذ، هل تذكر؟

248
00:11:57,667 --> 00:12:02,292
‫لم تكن تملك ما يكفي لشراء نبيذ
‫(شاتو) المفضل لديك أيها المتباهي

249
00:12:04,083 --> 00:12:05,584
‫لذا قمت بإقراضك المال

250
00:12:05,876 --> 00:12:08,751
‫و هل تحدثت عن الأمر
‫منذ ذلك الوقت؟ كلا

251
00:12:09,042 --> 00:12:12,042
‫جلست بهدوء طوال الوقت
‫وأعدت استعمال أكياس الشاي

252
00:12:12,167 --> 00:12:17,125
‫بينما أنت أسرعت إلى النوادي الخاصة
‫لتطلب المأكولات الذواقة والمستوردة

253
00:12:17,292 --> 00:12:20,042
‫هل هذا السيجار كوبي؟
‫هل هذا الزنبق ألماني؟

254
00:12:20,209 --> 00:12:21,334
‫خبر سار!

255
00:12:21,501 --> 00:12:24,584
‫مكتشف التحف خاصتي أحضر لي
‫دزينة صحون أثرية للحلوى

256
00:12:24,876 --> 00:12:27,292
‫من يدعو 12 شخصاً لتناول الحلوى؟

257
00:12:29,834 --> 00:12:32,167
‫وماذا لو أعطيت المسكينة (روز)
‫بعض المال؟

258
00:12:32,292 --> 00:12:33,709
‫لم يغير هذا حياتك، أليس كذلك؟

259
00:12:33,999 --> 00:12:37,042
‫أيها المنافق الذي لا ينفك يحتسي
‫النبيذ ويأكل طبق كبد الأوز

260
00:12:43,334 --> 00:12:47,751
‫- (دافني)، لقد سددت ديني
‫- ماذا؟

261
00:12:48,125 --> 00:12:50,375
‫لقد دفعت لك أجرة موقف السيارة

262
00:12:50,542 --> 00:12:53,000
‫50 دولاراً حسما أذكر
‫ما يعني أنك مدينة لي بعشرة دولارات

263
00:12:53,834 --> 00:12:56,959
‫صحيح، أنا سعيدة لأنك ذكرت الأمر

264
00:12:57,125 --> 00:12:59,334
‫ليس من الجيد أن تترك هذه الأمور
‫طي الكتمان

265
00:13:03,375 --> 00:13:06,542
‫(نايلز)، أشعر برد فعل غريب
‫بسبب منتجات هذا المنتجع

266
00:13:06,751 --> 00:13:09,375
‫بشرتي أصبحت مخدرة ومشدودة

267
00:13:09,501 --> 00:13:11,709
‫هذ رد فعل الحمضيات
‫مع الزيوت الطبيعية

268
00:13:11,834 --> 00:13:14,042
‫- إنه مؤشر جيد
‫- ليس شعوراً مريحاً

269
00:13:14,167 --> 00:13:16,667
‫قمت بحك ذقني
‫فأغلقت عيني وحدها

270
00:13:21,250 --> 00:13:22,459
‫هذه (روز)

271
00:13:22,584 --> 00:13:25,417
‫ربما عليّ أن أذهب
‫قبل أن يبدأ الريش بالطيران

272
00:13:25,584 --> 00:13:27,584
‫(نايلز)، لن يطير أي ريش

273
00:13:27,709 --> 00:13:28,876
‫إلا إذا قامت بشرائه
‫وهي في طريقها إلى هنا

274
00:13:30,709 --> 00:13:31,709
‫- مرحباً يا (روز)
‫- أهلاً (نايلز)

275
00:13:31,999 --> 00:13:32,999
‫- (روز)
‫- هل أنت في طريقك للخروج؟

276
00:13:33,083 --> 00:13:34,250
‫أجل، عمت مساءً

277
00:13:35,542 --> 00:13:37,999
‫- حسناً، هذه هي مفاتيحك
‫-  شكراً لك يا (روز)

278
00:13:38,083 --> 00:13:40,459
‫لقد بحثنا في كل المقهى
‫في سبيل إيجادها

279
00:13:40,667 --> 00:13:43,709
‫كنت لآتي بوقت أبكر
‫ولكنني توقفت لأشتري لك شيئاً

280
00:13:44,042 --> 00:13:46,584
‫(روز)، يا إلهي
‫لم يكن عليك فعل هذا

281
00:13:46,751 --> 00:13:50,292
‫أردت ذلك، هذه هي طريقتي
‫لأشكرك على معاملتك الرائعة

282
00:13:50,417 --> 00:13:54,667
‫لم يكن عليك حقاً فعل هذا
‫الأمر فقط...

283
00:13:58,083 --> 00:14:01,209
‫يا إلهي، إنه جميل يا (روز)
‫ولكن...

284
00:14:01,501 --> 00:14:02,667
‫اسمعي، هنالك شيء
‫أريد أن أتحدث معك بشأنه

285
00:14:02,792 --> 00:14:05,000
‫كلا، هذا الطبق ليس لأشكرك فقط

286
00:14:05,501 --> 00:14:08,501
‫بل هو أيضاً لأهنئك

287
00:14:08,626 --> 00:14:10,334
‫اتصل بي مدير المحطة
‫منذ نصف ساعة

288
00:14:10,459 --> 00:14:12,000
‫وعدني أن يدعني أخبرك بنفسي

289
00:14:12,125 --> 00:14:14,584
‫بأن مجلس الادارة أعاد التفكير
‫وسيقومون بتغيير التشكيلة

290
00:14:14,709 --> 00:14:17,042
‫- سيعيدوننا إلى العمل!
‫- (روز)! هذا مذهل!

291
00:14:17,167 --> 00:14:18,167
‫سنبدأ غداً!

292
00:14:19,125 --> 00:14:20,125
‫ما الذي يجري؟

293
00:14:20,250 --> 00:14:23,876
‫خبر سار يا أبي، خبر سار
‫استعدنا عملنا في (كي إيه سي إل)

294
00:14:24,000 --> 00:14:25,792
‫هذا رائع، تهانينا

295
00:14:28,501 --> 00:14:30,584
‫حسناً، أقل ما يمكنك فعله
‫هو الابتسام لأجلنا

296
00:14:31,209 --> 00:14:32,459
‫ظننت أنني أبتسم

297
00:14:37,417 --> 00:14:43,167
‫"ببالغ الصعوبة، أريد أن أودعكم يا أصدقاء
‫نعم أودعكم"

298
00:14:43,999 --> 00:14:48,375
‫"إلى اللقاء يا (كي أي سي أل)
‫إلى اللقاء"

299
00:14:50,042 --> 00:14:52,834
‫هذا رائع جداً، لقد عدنا جميعنا!

300
00:14:53,209 --> 00:14:55,125
‫مرحباً يا (نويل)، سررت برؤيتك
‫ما هي أخبارك؟

301
00:14:55,250 --> 00:14:59,626
‫في الحقيقة، لم أغادر المحطة
‫فأنا أتحدث الإسبانية

302
00:15:00,667 --> 00:15:02,125
‫وداعاً يا (ماريا)

303
00:15:03,542 --> 00:15:06,083
‫- مرحباً جميعاً!
‫- (روز)!

304
00:15:07,042 --> 00:15:08,709
‫- يا إلهي!
‫- أليس هذا الأفضل؟

305
00:15:08,834 --> 00:15:14,083
‫سررت جداً برؤية الجميع
‫(بولدوغ)، (نويل)، (فرايجر) وأنت

306
00:15:15,709 --> 00:15:18,167
‫يا إلهي، لم أعتقد أنني سأرى هذا
‫المكان مجدداً

307
00:15:18,709 --> 00:15:20,542
‫وكأننا جنود عدنا من الحرب

308
00:15:23,834 --> 00:15:25,125
‫عدت إلى مكان انتمائي!

309
00:15:25,792 --> 00:15:27,584
‫بالرغم من رغبتي
‫في الاستمرار بالاحتفال

310
00:15:27,792 --> 00:15:30,459
‫بعد 3 دقائق، لدينا برنامج لتقديمه
‫هيا بنا يا (روز)

311
00:15:33,292 --> 00:15:35,334
‫يا إلهي!

312
00:15:36,417 --> 00:15:37,417
‫(نويل)؟

313
00:15:38,000 --> 00:15:41,751
‫أردت أن أقول إنني اشتقت إليك
‫أكثر من أي شخص يا (روز)

314
00:15:41,876 --> 00:15:43,834
‫شكراً لك يا (نويل)
‫هذا لطف كبير منك

315
00:15:43,959 --> 00:15:45,709
‫أجل، هذا بالتأكيد لطيف
‫يا (نويل)، اذهب الآن

316
00:15:46,125 --> 00:15:50,626
‫أنا؟ لم يتغير الكثير
‫ما زلت أعيش مع والدتي

317
00:15:50,918 --> 00:15:54,167
‫ما زلت أعمل على قاموس
‫الكلنغونية إلى الإنجليزية

318
00:15:54,876 --> 00:15:56,792
‫(نويل)، كيف تقول "وداعاً"
‫في كوكب (كلنغون)؟

319
00:15:56,918 --> 00:15:59,999
‫هذا يعتمد، إذا كنت تخاطب
‫من هو أعلى رتبة منك...

320
00:16:00,083 --> 00:16:01,459
‫- (نويل)
‫- (كريش كراش)

321
00:16:03,209 --> 00:16:06,334
‫- أنا سعيدة جداً بعودتنا
‫- يا الهي! وأنا أيضاً يا (روز)

322
00:16:06,459 --> 00:16:08,334
‫لم أستطع أن أنام ليلة أمس

323
00:16:08,459 --> 00:16:11,709
‫لذا استفدت من الوقت وقمت بتأليف
‫خطاب لافتتاح الحلقة اليوم

324
00:16:11,834 --> 00:16:12,834
‫هذا رائع

325
00:16:13,250 --> 00:16:15,042
‫عندما كنت أغفو ليلة أمس

326
00:16:15,167 --> 00:16:18,292
‫خطر ببالي أنك أردت التحدث
‫معي عن أمر

327
00:16:19,375 --> 00:16:21,334
‫صحيح، صحيح، في الواقع...

328
00:16:21,459 --> 00:16:26,459
‫كان هنالك اختلاف بسيط جداً معك
‫ولكن كل شيء أصبح جيداً الآن

329
00:16:27,000 --> 00:16:29,209
‫- هل أنت واثق؟
‫- بالطبع يا (روز)

330
00:16:29,334 --> 00:16:31,083
‫أنت تعرفين كيف تسير الأمور
‫عندما يكون المرء عاطلاً عن العمل

331
00:16:31,209 --> 00:16:32,999
‫يجنّ جنونه بسبب أمور تافهة

332
00:16:33,083 --> 00:16:35,292
‫حدث و لا حرج
‫مشكلة المال وحدها مزعجة...

333
00:16:35,417 --> 00:16:36,626
‫- حسناً، في الحقيقة...
‫- ماذا؟

334
00:16:37,250 --> 00:16:39,584
‫كلا، كلا
‫هذه لم تعد مشكلة يا (روز)

335
00:16:39,876 --> 00:16:40,876
‫بحقك!

336
00:16:42,751 --> 00:16:46,626
‫حسناً، ظننت أن الطريقة
‫التي قمت بها بإنفاق المال

337
00:16:46,751 --> 00:16:48,125
‫كانت غير حكيمة

338
00:16:50,000 --> 00:16:54,459
‫عناية في المنتجع
‫وجبات غداء باهظة، عطر (بيدويل)

339
00:16:56,000 --> 00:16:57,834
‫فكرت بنفسي أنك عاطلة عن العمل

340
00:16:58,250 --> 00:17:01,459
‫ولكن أتعلمين؟ أنت تعملين الآن
‫لذا قضيت الأمور

341
00:17:01,834 --> 00:17:03,501
‫انتهى الموضوع
‫لن أتحدث عنه مجدداً

342
00:17:04,959 --> 00:17:06,542
‫لم أخبرك بأنني اشتريت هذا العطر

343
00:17:08,999 --> 00:17:10,792
‫حسناً، أنا...

344
00:17:11,125 --> 00:17:13,209
‫لم يكن هناك داعٍ
‫أشم رائحته عليك

345
00:17:13,709 --> 00:17:16,542
‫- لم أضع العطر
‫- لا أصدق!

346
00:17:17,083 --> 00:17:19,626
‫يا إلهي، هل هذه رائحتك؟
‫يجب أن تتعرّقي في الزجاجات

347
00:17:19,751 --> 00:17:20,751
‫لدينا برنامج لتقديمه

348
00:17:22,626 --> 00:17:24,000
‫الطريقة الوحيدة
‫التي يمكنك بها أن تعرف

349
00:17:24,125 --> 00:17:26,125
‫هي إذا فتشت في أكياس التبضع...

350
00:17:26,501 --> 00:17:28,584
‫- المفاتيح
‫- (روز)، علينا أن نستعد

351
00:17:28,709 --> 00:17:32,959
‫لا أصدق هذا!
‫قمت بتفتيش أكياسي؟

352
00:17:33,083 --> 00:17:35,584
‫- هل هذا بسبب القرض؟
‫- حسناً، لا بأس

353
00:17:36,083 --> 00:17:39,459
‫أعطيتك 1500 دولار
‫وفجأة بدأت تنفقين المال بشكل جنوني

354
00:17:39,751 --> 00:17:43,250
‫المعذرة، ألم تقل لي
‫إنني أستطيع إنفاقه كيفما شئت؟

355
00:17:43,375 --> 00:17:45,792
‫- ظننت أنك ستكونين أكثر مسؤولية
‫- إذاً أنا الآن عديمة المسؤولية؟

356
00:17:45,918 --> 00:17:49,667
‫كلا، كلا، أنا فقط أقول
‫إن سيدة بحالتك...

357
00:17:50,292 --> 00:17:51,584
‫أي حالة؟

358
00:17:51,709 --> 00:17:54,584
‫- أعرف السبب وراء ذلك، طفلتي!
‫- (روز)...

359
00:17:54,918 --> 00:17:56,375
‫هذا ما يدور حوله موضوع
‫عدم المسؤولية

360
00:17:56,542 --> 00:17:57,834
‫كلا، ليس هذا ما عنيته!

361
00:17:57,999 --> 00:18:02,083
‫اسمع، من الواضح أنه لا يمكن
‫ائتماني على أموالك الثمينة

362
00:18:02,334 --> 00:18:03,501
‫لذا سأرد لك الدين

363
00:18:03,792 --> 00:18:05,584
‫و ليس كأن هذا من شانك

364
00:18:06,083 --> 00:18:08,042
‫ولكن (كارول) دعتني إلى (لا غالو)

365
00:18:08,667 --> 00:18:10,792
‫ووالدتي قدمت لي يوماً
‫في المنتجع

366
00:18:10,959 --> 00:18:13,501
‫والحذاء كان هدية من المتجر
‫عند تجميع النقاط

367
00:18:13,626 --> 00:18:16,792
‫واشتريت العطر!
‫كان من أجلي فقط

368
00:18:17,083 --> 00:18:18,667
‫لأنني أردته

369
00:18:19,751 --> 00:18:22,709
‫(روز) أنا آسف، لم أقصد
‫أن أقول أياً من هذه الأمور

370
00:18:23,042 --> 00:18:24,042
‫فات الأوان

371
00:18:24,542 --> 00:18:26,250
‫أرجوك، لا أستطيع تحمل
‫أن تكوني غاضبة

372
00:18:26,375 --> 00:18:28,584
‫دعيني أدعوك إلى العشاء الليلة
‫يمكننا مناقشة الموضوع بعد العمل

373
00:18:28,709 --> 00:18:29,709
‫اتفقنا؟

374
00:18:29,834 --> 00:18:30,834
‫- قبلت
‫- شكراً لك

375
00:18:31,125 --> 00:18:32,375
‫ستكون على الهواء بعد 5 ثوانٍ!

376
00:18:41,042 --> 00:18:42,667
‫مساء الخير يا سكان (سياتل)

377
00:18:43,334 --> 00:18:46,918
‫معكم الدكتور (فرايجر كراين)
‫ولقد عدنا

378
00:18:48,000 --> 00:18:50,709
‫لكن لا تقلقوا، ربما غبت لفترة

379
00:18:50,834 --> 00:18:53,876
‫لكن أعتقد أنني ما زلت أذكر
‫كيف تعمل هذه الأزرار

380
00:18:56,751 --> 00:18:58,918
‫أرى أنهم غيروا زر السعال

381
00:18:59,999 --> 00:19:03,459
‫علي أي حال، كتبت
‫بعض الأفكار ليلة أمس

382
00:19:03,792 --> 00:19:07,250
‫عن أهمية هذا البرنامج بالنسبة لي
‫في السنوات الماضية

383
00:19:07,375 --> 00:19:11,250
‫وأود أن أتشاركها معكم الآن

384
00:19:12,334 --> 00:19:15,000
‫أدركت أنني أملك الكثير من الأشياء
‫التي يجب أن أكون ممتناً لها

385
00:19:15,125 --> 00:19:18,751
‫ممتن لمستمعيّ
‫الذين وثقوا بي بمشاكلهم

386
00:19:20,417 --> 00:19:25,000
‫وممتن لأكثر شخص أثق به على الإطلاق

387
00:19:25,250 --> 00:19:27,626
‫ليست مبالغة عندما أخبركم
‫بأنني أضع حياتي المهنية

388
00:19:27,834 --> 00:19:29,709
‫بين يديّ هذه المرأة كل يوم

389
00:19:30,626 --> 00:19:32,459
‫وهي لا تخذلني أبداً

390
00:19:33,334 --> 00:19:38,959
‫هي تتحمل الكثير من المسؤوليات هنا
‫بالإضافة إلى مسؤولياتها الشخصية

391
00:19:39,209 --> 00:19:43,709
‫بقوتها ومهاراتها التي أقدّرها
‫أكثر مما تظن

392
00:19:45,709 --> 00:19:50,125
‫أنا فخور لاعتبارها صديقتي
‫منتجتي (روز دويل)

393
00:19:53,792 --> 00:19:55,667
‫الآن، لننتقل إلى برنامجنا

394
00:19:55,792 --> 00:20:00,000
‫إذا أخطأت في بعض الأمور
‫فأتمنى منكم مسامحتي

395
00:20:01,542 --> 00:20:03,876
‫في النهاية، أنا إنسان عادي

396
00:20:06,209 --> 00:20:09,751
‫- أتمنى أن تنظروا في قلوبكم...
‫- حسناً يا (فرايجر)، تمت مسامحتك

397
00:20:09,876 --> 00:20:11,209
‫جيد، حسناً

398
00:20:11,375 --> 00:20:13,959
‫حسناً، هناك كلمة سريعة
‫من راعي البرنامج

399
00:20:14,042 --> 00:20:16,751
‫وسنعود مباشرةً لتلقي اتصالاتكم
‫لنعد بعد هذا

400
00:20:18,501 --> 00:20:19,501
‫شكراً لك يا (فرايجر)

401
00:20:20,083 --> 00:20:23,125
‫- أنا آسفة لأنني غضبت جداً
‫- (روز)، كان لديك الحق بأن تغضبي

402
00:20:23,250 --> 00:20:25,626
‫كيف لي أن أعتقد بأنك ستبذرين المال
‫الذي أعطيتك إياه بهذه الطريقة

403
00:20:25,751 --> 00:20:28,250
‫- لم تكوني يوماً عديمة المسؤولية
‫- طبعاً ما كنت لأفعل

404
00:20:28,375 --> 00:20:30,167
‫إنما إذا كان هذا يجول في ذهنك
‫فأنا سعيدة أنك ذكرت الأمر

405
00:20:30,417 --> 00:20:32,751
‫أحب أن نكون صادقين دوماً
‫مع بعضنا البعض

406
00:20:32,876 --> 00:20:33,876
‫أحب هذا أيضاً

407
00:20:34,209 --> 00:20:36,709
‫وتأثرت كثيراً أنك بقيت مستيقظاً
‫طوال الليل البارحة

408
00:20:36,834 --> 00:20:38,375
‫لتكتب هذه الأشياء عني

409
00:20:39,083 --> 00:20:40,584
‫لقد عنيت كل كلمة قلتها

410
00:20:42,292 --> 00:20:44,584
‫مرحباً يا دكتور (كراين)!
‫خطاب رائع

411
00:20:44,792 --> 00:20:47,250
‫- أحببت ما قلته عن (روز)
‫- شكراً لك يا (نويل)

412
00:20:47,417 --> 00:20:50,083
‫مرحباً يا (بولدوغ)، هل يمكنك
‫أن تقرضني بعض المال؟

413
00:20:50,209 --> 00:20:51,209
‫بالطبع، كم تريدين؟

414
00:20:51,667 --> 00:20:53,375
‫1500 دولار
‫حررت شيكاً بدون رصيد

415
00:20:53,792 --> 00:20:55,834
‫مهلاً لحظة، لم تكتب شيئاً هنا
‫عن (روز)

416
00:20:56,083 --> 00:20:57,083
‫(نويل)، ضع هذا من يدك

417
00:20:57,501 --> 00:20:59,501
‫كعودة (نابليون) المظفرة
‫من (إيلبا)...

418
00:20:59,834 --> 00:21:01,334
‫(كريش كراش)! (كريش كراش)!

419
00:21:12,501 --> 00:21:17,209
‫"سمعت يا عزيزي أن المضطربين يتصلون
‫سلطات الخضار والبيض المخفوق"

420
00:21:17,834 --> 00:21:18,876
‫"رحمة"

421
00:21:19,501 --> 00:21:23,042
‫"وربما أبدو مشوشاً قليلاً
‫نعم، ربما"

422
00:21:23,167 --> 00:21:24,459
‫"لكنني أفهمكم"

423
00:21:26,709 --> 00:21:31,542
‫"لكنني لا أعلم ما أفعله
‫بسلطات الخضار والبيض المخفوق"

424
00:21:33,542 --> 00:21:35,417
‫"إنهم يتصلون مجدداً"

425
00:21:36,501 --> 00:21:40,709
‫"البيض المخفوق يملأ وجهي
‫ماذا عساي أن أفعل؟"

426
00:21:43,292 --> 00:21:44,292
‫"شكراً لكم!"

