﻿1
00:00:21,960 --> 00:00:22,960
‫مرحباً

2
00:00:23,080 --> 00:00:24,920
‫- الدكتور (كراين)
‫- نعم، مَن معي؟

3
00:00:25,040 --> 00:00:26,320
‫الدكتور (كوفمان)

4
00:00:27,000 --> 00:00:29,600
‫(بوب كوفمان) من مؤسسة
‫العلاج النفسي الوطني!

5
00:00:30,280 --> 00:00:33,560
‫يا إلهي! إنها الساعة 6 و15 دقيقة
‫في الصباح عندك

6
00:00:33,880 --> 00:00:37,040
‫- آمل أنني لم أوقظك
‫- كلا، كنت مستيقظاً

7
00:00:38,680 --> 00:00:40,560
‫من أين تتصل بالتحديد؟

8
00:00:40,680 --> 00:00:44,560
‫مؤسسة العلاج النفسي الوطني
‫في (سادل ريفر) في (نيو جيرسي)

9
00:00:45,320 --> 00:00:49,480
‫نعم، بالتأكيد
‫كيف أخدمك؟

10
00:00:49,720 --> 00:00:52,360
‫حباً بالقدير، ألم يتصل بك أحد؟

11
00:00:52,480 --> 00:00:55,240
‫فزت بجائزة المعالج النفسي
‫على الراديو لهذا العام

12
00:00:55,360 --> 00:00:56,760
‫تهانينا!

13
00:01:00,520 --> 00:01:01,840
‫شكراً

14
00:01:02,840 --> 00:01:04,840
‫لكن لا شك في أن العمل
‫مكافأة بحد ذاته

15
00:01:05,000 --> 00:01:07,320
‫شكراً وآسف على اللغط

16
00:01:07,440 --> 00:01:11,280
‫لكننا نحتاج إلى صور لك
‫لنبدأ بنحت التمثال

17
00:01:13,800 --> 00:01:16,640
‫- التمثال!
‫- لردهة المفكرين الخاصة بنا

18
00:01:17,080 --> 00:01:19,080
‫لم يتلق الطرد بعد يا (آنجي)

19
00:01:21,680 --> 00:01:25,000
‫- هل يمكنني فعل شيء؟
‫- فات الأوان على ذلك الآن

20
00:01:25,120 --> 00:01:29,680
‫لكن إن أمكنك وصف جسمك لنا
‫فقد نبدأ بالنحت المبدئي

21
00:01:29,800 --> 00:01:31,000
‫الناحت هنا

22
00:01:31,120 --> 00:01:34,160
‫لحسن الحظ أننا حصلنا
‫على (غوستاف برامهولت)

23
00:01:34,280 --> 00:01:35,360
‫يا إلهي!

24
00:01:37,240 --> 00:01:39,200
‫نعم، هذا الدكتور (كراين)
‫من فضلك

25
00:01:39,320 --> 00:01:40,800
‫نعم، نعم، معك الدكتور (كراين)

26
00:01:40,920 --> 00:01:43,280
‫(هير برامهولت)
‫يا له من شرف كبير

27
00:01:43,400 --> 00:01:46,320
‫نعم، نعم
‫سننحت وجهك لتبدو وسيماً

28
00:01:46,440 --> 00:01:49,840
‫- لكن صف لنا جسمك
‫- نعم، بالتأكيد

29
00:01:50,720 --> 00:01:52,280
‫يبلغ طولي ستة أقدام وإنش

30
00:01:53,280 --> 00:01:56,040
‫أنا متوسط البنية
‫بكتفين عريضين

31
00:01:56,360 --> 00:01:57,880
‫وجسمي متناسق إلى حد الكمال

32
00:01:58,800 --> 00:02:04,000
‫جيد، نعم لكن قبل أن أطلب
‫الرخام أريدك أن تصف...

33
00:02:04,160 --> 00:02:05,720
‫كيف أقول هذا...؟

34
00:02:05,840 --> 00:02:07,920
‫- المكان الذي تجلس عليه
‫- مؤخرتي

35
00:02:08,040 --> 00:02:10,480
‫نعم، هذه مسألة حساسة قليلاً
‫أليس كذلك؟

36
00:02:10,880 --> 00:02:13,360
‫أتفهم إن كنت لا تريد أن تخبرني

37
00:02:13,480 --> 00:02:15,440
‫- هل هي كبيرة؟
‫- كلا، لم أقل هذا

38
00:02:15,920 --> 00:02:18,080
‫اطلبي الرخامة الكبيرة
‫من فضلك يا (أنجي)

39
00:02:18,200 --> 00:02:21,080
‫كلا، أرجوك أن تعطي الهاتف
‫للسيد (كوفمان) مجدداً

40
00:02:21,320 --> 00:02:23,560
‫كلا، خطرت لي فكرة أفضل

41
00:02:23,720 --> 00:02:27,080
‫لماذا لا ترسل لنا صورة
‫عن مؤخرتك

42
00:02:27,200 --> 00:02:30,320
‫إلى فريق (كاي أي سي أل)
‫الصباحي الجديد

43
00:02:30,440 --> 00:02:34,360
‫"(كارلوس) و(تشيكن)"

44
00:02:40,800 --> 00:02:42,040
‫دكتور (كوفمان)!

45
00:02:44,240 --> 00:02:45,240
‫(أنجي)!

46
00:02:54,640 --> 00:02:56,440
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير يا دكتور (كراين)

47
00:02:56,600 --> 00:02:57,760
‫لن تصدقي ما حصل معي للتو

48
00:02:58,640 --> 00:03:00,480
‫وقعت ضحية خدعة على الراديو

49
00:03:00,760 --> 00:03:02,760
‫- هذا رهيب
‫- نعم

50
00:03:03,160 --> 00:03:05,120
‫من المؤسف أن نكون قد بلغنا
‫يوماً

51
00:03:05,240 --> 00:03:06,800
‫يعتبر فيه وصف رجل
‫مؤخرته مادة دسمة للمزاح

52
00:03:09,960 --> 00:03:11,320
‫سمعت المزحة كلها
‫أليس كذلك؟

53
00:03:11,640 --> 00:03:12,640
‫نعم!

54
00:03:15,960 --> 00:03:18,320
‫آسفة يا دكتور (كراين)
‫لكن يمكن أن يكونا مضحكين

55
00:03:18,440 --> 00:03:19,960
‫لا بأس يا (دافني)

56
00:03:20,400 --> 00:03:24,280
‫"(كارلوس) و(تشيكن)" مؤديان لا
‫ينفكان يظهران على الراديو هذه الأيام

57
00:03:24,720 --> 00:03:30,000
‫هزليان مزعومان يعتمدان على
‫المقالب القاسية والمراجح البرازية

58
00:03:30,120 --> 00:03:32,760
‫أفترض أن هذا ما يعتبر
‫ترفيهاً هذه الأيام

59
00:03:32,880 --> 00:03:34,680
‫قد تكون هذه مسألة
‫خاصة بهذا الجيل

60
00:03:35,040 --> 00:03:36,880
‫نالا منك جيداً!

61
00:03:38,960 --> 00:03:42,240
‫كان (تشيكن) متقداً اليوم
‫يا له من مقلب عظيم!

62
00:03:42,360 --> 00:03:43,960
‫نعم، أعتقد أن هذا سيكون
‫المقلب الأروع اليوم

63
00:03:44,080 --> 00:03:45,680
‫حباً بالقدير، سأعود إلى النوم

64
00:03:45,800 --> 00:03:47,120
‫لحظة! انتظر يا (فرايجر)

65
00:03:47,240 --> 00:03:48,560
‫هل يمكنك أن تحصل لي
‫على تسجيل عن حلقة اليوم؟

66
00:03:48,680 --> 00:03:49,680
‫ماذا تطلب بحق السماء؟

67
00:03:49,880 --> 00:03:52,600
‫كم مرة سأسمع ابني على الراديو؟

68
00:03:56,320 --> 00:03:58,080
‫يمكنك سماعي على الراديو يومياً

69
00:04:05,160 --> 00:04:06,160
‫شكراً جزيلاً

70
00:04:06,680 --> 00:04:07,680
‫مرحباً يا (روز)

71
00:04:08,280 --> 00:04:10,080
‫أفترض أنك سمعت بشأن ظهوري
‫غير المتوقع

72
00:04:10,200 --> 00:04:11,920
‫على البرنامج الصباحي الجديد
‫على (كاي أي سي أل) اليوم؟

73
00:04:12,120 --> 00:04:13,480
‫كلا، ماذا حصل؟

74
00:04:13,840 --> 00:04:15,040
‫كلما قللت الكلام عن الأمر
‫كان أفضل

75
00:04:15,560 --> 00:04:18,600
‫هيا يا (فرايجر)، اسحب
‫بعض الكراسي وأخبرني بما حصل

76
00:04:22,680 --> 00:04:24,640
‫هل يسمع الجميع في (سياتل)
‫هذا البرنامج عند الساعة 6 صباحاً؟

77
00:04:24,920 --> 00:04:25,920
‫هل طبقوا المقلب
‫عند الساعة السادسة؟

78
00:04:26,040 --> 00:04:27,200
‫سمعت البث المعاد عند الساعة 8

79
00:04:27,320 --> 00:04:28,560
‫وأنا عند الساعة 9 و15 دقيقة

80
00:04:30,520 --> 00:04:32,520
‫تهانينا، كنت سخرية هذا اليوم

81
00:04:32,640 --> 00:04:33,640
‫يا إلهي!

82
00:04:33,800 --> 00:04:36,080
‫اعتقدت أن هذا المقلب وقح
‫وطفولي

83
00:04:36,840 --> 00:04:39,680
‫تشعر بالغضب لأنك صدقت
‫المقلب، هيا يا (فرايج)

84
00:04:39,800 --> 00:04:41,040
‫ردهة المفكرين!

85
00:04:41,160 --> 00:04:44,680
‫في الواقع، ليست هذه فكرة سيئة

86
00:04:44,800 --> 00:04:47,600
‫في مجتمع نمجد فيه ممارسي
‫الرياضة وعازفي موسيقى (روك)

87
00:04:47,720 --> 00:04:48,880
‫أعتقد أنه يجدر بنا...

88
00:04:49,000 --> 00:04:50,520
‫كان الوقت مبكراً، آسف

89
00:04:51,360 --> 00:04:53,280
‫ها هما هناك مع (كيني)

90
00:04:53,800 --> 00:04:57,040
‫يبدو (تشيكن) أظرف بكثير
‫مم يبدو عليه على اللافتات

91
00:04:57,520 --> 00:04:59,360
‫بالتأكيد أنه لا يقرفص
‫في بدلة مصنوعة من الريش

92
00:04:59,480 --> 00:05:01,120
‫محاولاً أن يفقس رأس (كارلوس)

93
00:05:02,160 --> 00:05:04,520
‫لماذا لا أذهب إليهما
‫وأعرفهما بنفسي؟

94
00:05:04,640 --> 00:05:06,360
‫أجهل ما الذي تفكر فيه
‫لكن لا تفعل

95
00:05:06,880 --> 00:05:10,880
‫سأذهب إليهما لأخبرهما
‫أن ما فعلاه غير مقبول البتة

96
00:05:11,000 --> 00:05:12,440
‫أعرف الشبان مثلهما يا (فرايجر)

97
00:05:12,560 --> 00:05:14,920
‫حين يدركون أنهم أزعجوك
‫فلا يكفون عن فعل ذلك

98
00:05:15,040 --> 00:05:16,320
‫تحمّل الأمر وتناساه فحسب

99
00:05:16,440 --> 00:05:18,640
‫يمكنني تناسي الأمر يا (روز)

100
00:05:19,000 --> 00:05:22,760
‫لكنني سأخبرهما فحسب أنني لا
‫أقدر جعلي الأضحوكة في المحطة

101
00:05:23,680 --> 00:05:25,320
‫سأذهب إلى هناك
‫وأخبرهما أنه من اليوم فصاعداً

102
00:05:25,440 --> 00:05:27,360
‫لا أريد أي دخل في خداعهما

103
00:05:27,480 --> 00:05:30,080
‫أرجوك ألا تتفوه بهذه العبارة

104
00:05:34,480 --> 00:05:35,520
‫مرحباً يا (كيني)

105
00:05:36,800 --> 00:05:38,200
‫هل ستعرفني بالشابين؟

106
00:05:38,360 --> 00:05:41,800
‫حسناً، هذا دكتور (فرايجر كراين)
‫وهذان (تشيكن) و(كارلوس)

107
00:05:42,800 --> 00:05:43,800
‫ماذا؟

108
00:05:43,920 --> 00:05:45,800
‫في الواقع، اسمنا (كارلوس)
‫و(تشيكن)

109
00:05:45,920 --> 00:05:49,040
‫نعم، تشرفت بمعرفتكما
‫بشأن ما حصل صباح اليوم...

110
00:05:49,160 --> 00:05:51,560
‫لا أريد أي شجار بينكم هنا

111
00:05:54,040 --> 00:05:55,040
‫أمزح فحسب!

112
00:05:55,480 --> 00:05:57,200
‫آمل ألا نكون قد تخطينا حدودنا
‫أيها الدكتور (كراين)

113
00:05:57,320 --> 00:05:59,280
‫- فنحن من أشد المعجبين ببرنامجك
‫- حقاً؟

114
00:06:00,160 --> 00:06:02,480
‫- هل تستمعان إلى برنامجي؟
‫- نعم، نحن من أكبر معجبيك

115
00:06:02,600 --> 00:06:04,760
‫لا نريد أن نهينك البتة

116
00:06:05,360 --> 00:06:08,000
‫لا شك في أنكما تخاطران بفعل
‫ذلك مع أسلوبكما في الكوميديا

117
00:06:08,120 --> 00:06:13,680
‫لكن قد أعذركما على هذه المحاولة
‫الحماسية خلال يوم عملكما الأول

118
00:06:13,800 --> 00:06:17,600
‫لكن تذكرا في المستقبل التراتبية
‫في هذه المحطة

119
00:06:19,400 --> 00:06:21,320
‫فهمناك يا دكتور (كراين)

120
00:06:21,560 --> 00:06:23,320
‫- نعم، شعرنا بالسوء لما فعلناه
‫- حسناً

121
00:06:23,800 --> 00:06:24,800
‫بالفعل!

122
00:06:24,960 --> 00:06:26,400
‫- هل أنت واثق من أنك لست مستاء؟
‫- كلا، كلا

123
00:06:26,520 --> 00:06:28,280
‫لم يحصل شيء

124
00:06:29,960 --> 00:06:31,160
‫تشرفنا بمعرفتك أيها الدكتور
‫(كراين)

125
00:06:31,280 --> 00:06:32,280
‫الشرف لي أيها الشابان

126
00:06:32,400 --> 00:06:35,920
‫اسمعا، يمكنكما أن تسمياني
‫(فرايجر) لكن لا تتصلا بي في المنزل

127
00:06:37,080 --> 00:06:39,360
‫نسمعك يا دكتور (كراين)

128
00:06:43,040 --> 00:06:44,480
‫- حسناً
‫- هل انتهى الأمر؟

129
00:06:44,600 --> 00:06:45,600
‫عجزت عن رؤية ما يحصل

130
00:06:45,720 --> 00:06:46,880
‫حباً بالقدير يا (روز)
‫تحلي ببعض الثقة بي

131
00:06:47,000 --> 00:06:49,680
‫ففي النهاية، أكسب لقمة
‫العيس بإقناع الآخرين بالمنطق

132
00:06:49,840 --> 00:06:51,160
‫سويت المسألة برمتها

133
00:06:51,320 --> 00:06:54,720
‫إنهما شابان لطيفان بالفعل

134
00:06:55,640 --> 00:06:57,200
‫ومتفهمان في الواقع!

135
00:06:57,840 --> 00:07:01,040
‫نعم، إن كنت تحب الشبان
‫المثيرين والمتجشئين والطائشين

136
00:07:01,160 --> 00:07:03,440
‫هذا النوع الذي أحبه
‫هل كان (تشيكن) يضع خاتم زفاف؟

137
00:07:05,240 --> 00:07:07,760
‫أعتقد أنني بالغت في رد
‫فعلي صباح اليوم

138
00:07:07,880 --> 00:07:11,040
‫إذ أفترض أن مقلبهما
‫كان ظريفاً إلى حد ما

139
00:07:12,000 --> 00:07:13,320
‫"ردهة المفكرين"

140
00:07:14,400 --> 00:07:18,360
‫لا تقولوا إن (فرايجر كراين)
‫من النوع العاجز عن الاستهزاء بنفسه

141
00:07:18,480 --> 00:07:19,480
‫هذه لك!

142
00:07:19,920 --> 00:07:22,320
‫نعم، فهمت!

143
00:07:22,480 --> 00:07:25,840
‫أرسل لي أحد الخبر السكري

144
00:07:27,040 --> 00:07:28,960
‫كم هذا مضحك! بالفعل، نعم

145
00:07:29,080 --> 00:07:30,920
‫- طلبت هذه يا سيدي
‫- بالفعل!

146
00:07:31,040 --> 00:07:32,040
‫شكراً

147
00:07:34,920 --> 00:07:38,920
‫"خذي هذا أيتها الهندباء البرية"

148
00:07:39,240 --> 00:07:43,240
‫حقاً؟ حجز لك بطاقة سفر إلى
‫(فيغاس) لتشاهد مباراة الملاكمة

149
00:07:44,120 --> 00:07:46,280
‫ابنك صالح يا (دوك)

150
00:07:48,960 --> 00:07:50,880
‫- صباح الخير يا دكتور (كراين)
‫- مرحباً يا (دافني)

151
00:07:51,120 --> 00:07:52,120
‫أبي!

152
00:07:52,240 --> 00:07:53,400
‫فكرت في أنك قد ترغب
‫في الانضمام إلي يا (فرايجر)

153
00:07:53,520 --> 00:07:55,880
‫سأذهب إلى متجر (أبيغايل)
‫لأعيد رش قدور الفطائر

154
00:07:58,320 --> 00:07:59,320
‫أود فعل ذلك يا (نايلز)

155
00:07:59,440 --> 00:08:01,400
‫لكنني حضرت لنفسي
‫حمام أعشاب جميل للتو

156
00:08:04,680 --> 00:08:08,760
‫كلا، هذه (دافني)
‫تشاهد (بي بي أس)

157
00:08:10,400 --> 00:08:11,960
‫حسناً، أتكلم معك لاحقاً
‫يا (دوك)

158
00:08:12,640 --> 00:08:15,120
‫هل يجب أن يعرف العالم
‫بأسره ما يحصل داخل هذا المنزل؟

159
00:08:16,360 --> 00:08:18,200
‫- تفضل بعض القهوة يا (نايلز)
‫- شكراً

160
00:08:19,080 --> 00:08:22,920
‫كيف تعرف متى يحين الوقت
‫لتعيد رش قدور الفطائر يا دكتور؟

161
00:08:23,240 --> 00:08:25,720
‫هذا الأمر محير
‫لكن قد يساعدك التالي

162
00:08:26,160 --> 00:08:28,320
‫قدور الصلصة في الصيف
‫والفطائر في الخريف

163
00:08:28,440 --> 00:08:30,520
‫حين يقترب الشتاء
‫سنحصل على الطعام جميعاً

164
00:08:35,400 --> 00:08:38,080
‫مهما كان المتصل
‫فلست في المنزل، لست هنا

165
00:08:41,600 --> 00:08:43,160
‫- مرحباً!
‫- هل الدكتور (كراين) موجود؟

166
00:08:43,280 --> 00:08:44,680
‫- كلا، إنه يستحم
‫- مَن هذا؟

167
00:08:44,920 --> 00:08:47,520
‫- هذا أخوه، (نايلز)
‫- حسناً

168
00:08:47,640 --> 00:08:52,400
‫أنا المشرف على المبنى
‫أقف في الشقة تحت شقته

169
00:08:52,520 --> 00:08:54,280
‫وأعتقد أن الأنابيب تتعرض للتآكل

170
00:08:54,400 --> 00:08:57,040
‫هل يضع أخوك أي شيء
‫غريب في حمامه؟

171
00:08:58,200 --> 00:09:00,560
‫لا أعرف ما الذي يضعه
‫في حوض الاستحمام بالتحديد

172
00:09:00,680 --> 00:09:01,920
‫من الأفضل أن أسأله

173
00:09:05,840 --> 00:09:08,160
‫- أشتم رائحة مقلب
‫- شغل الراديو

174
00:09:12,720 --> 00:09:16,280
‫"يسمح لي مزاجي بالحب"

175
00:09:16,600 --> 00:09:19,400
‫- (فرايجر)
‫- "لأنك قربي"

176
00:09:19,520 --> 00:09:22,280
‫(فرايجر)، ماذا تضع في ماء
‫الاستحمام؟

177
00:09:22,440 --> 00:09:25,080
‫تعرف جيداً أن هذا الخليط
‫خاص بي يا (نايلز)

178
00:09:25,320 --> 00:09:26,720
‫كلا، أتكلم مع المشرف على المبنى

179
00:09:26,840 --> 00:09:28,680
‫ويقول إن شيئاً ما يتآكل
‫الأنابيب في الوحدة تحتك

180
00:09:28,800 --> 00:09:30,240
‫ويعتقد أن الأمر يعود إلى شيء
‫تضعه في حوض استحمامك

181
00:09:32,000 --> 00:09:34,200
‫مرحباً! نعم، أنا واثق
‫من أنني لست المذنب

182
00:09:34,320 --> 00:09:36,920
‫لكن إن كنت مصراً فأنا أستخدم...

183
00:09:37,800 --> 00:09:42,880
‫بالياسمين والخزامى والورد البري
‫والقليل من الفانيلا التاهيتية

184
00:09:44,920 --> 00:09:46,360
‫حسناً يبدو هذا جيداً

185
00:09:46,480 --> 00:09:49,680
‫أراهن أن السيدات تنجذبن
‫إليك مع حمام كهذا

186
00:09:49,800 --> 00:09:53,760
‫نعم، يتسلل الحب
‫إلى القلب من خلال الأنف

187
00:09:55,360 --> 00:09:58,920
‫لكن الجيران في الدور السفلي
‫يشتكون من تسرب الضجيج

188
00:09:59,040 --> 00:10:02,000
‫أعتقد أن لدينا بلاط سيئ
‫أود تفقده

189
00:10:02,120 --> 00:10:04,440
‫سمعتك تغني من خلال الهاتف
‫منذ قليل

190
00:10:04,560 --> 00:10:08,880
‫- فهل يمكنك أن تعيد الكرة؟
‫- حسناً

191
00:10:09,560 --> 00:10:13,000
‫"يسمح لي مزاحي بالحب"

192
00:10:13,320 --> 00:10:16,240
‫"لأنك قربي"

193
00:10:16,360 --> 00:10:17,360
‫نعم، هذا رائع!

194
00:10:17,480 --> 00:10:19,000
‫لكنني سمعت تسرب الصوت
‫من مكان ما بالتأكيد

195
00:10:19,240 --> 00:10:23,760
‫قد أتمكن من عزل البلاطة
‫إن أمكنك المشي قليلاً أثناء الغناء

196
00:10:23,880 --> 00:10:26,720
‫أو إن أمكنك أن تدوس بقوة
‫على الأرض فسيكون هذا رائعاً

197
00:10:26,880 --> 00:10:27,960
‫أدوس بقوة!

198
00:10:28,080 --> 00:10:30,160
‫إن كان هذا يزعجك فيمكنني
‫أن أرسل لك مساعدي (جيمي)

199
00:10:30,280 --> 00:10:31,280
‫ليفعل ذلك عنك

200
00:10:31,400 --> 00:10:34,240
‫كلا، هذا جيد
‫اترك (جيمي) حيث هو

201
00:10:34,360 --> 00:10:37,040
‫لست بحاجة إلى جمهور
‫أثناء غنائي في حوض الاستحمام

202
00:10:37,160 --> 00:10:38,280
‫نعم، أقدر لك هذا

203
00:10:38,400 --> 00:10:41,720
‫سنسوي هذه المسألة بسرعة
‫شكراً جزيلاً يا دكتور (كراين)

204
00:10:42,480 --> 00:10:44,200
‫أمهلني لحظة
‫سأخبرك حين أصبح جاهزاً

205
00:10:45,360 --> 00:10:48,320
‫حسناً، أنا جاهز
‫ها نحن!

206
00:10:49,240 --> 00:10:53,440
‫"يسمح لي مزاحي بالحب"

207
00:10:54,400 --> 00:10:57,600
‫"لأنك قربي"

208
00:10:58,120 --> 00:10:59,920
‫"هذا الأمر مضحك ولكن"

209
00:11:00,040 --> 00:11:02,360
‫"حين تكونين قربي"

210
00:11:02,600 --> 00:11:05,880
‫"يسمح لي مزاحي بالحب"

211
00:11:06,040 --> 00:11:09,120
‫يا إلهي!
‫سقط السقف بأكمله

212
00:11:09,240 --> 00:11:11,040
‫يا إلهي! يا إلهي!

213
00:11:11,200 --> 00:11:13,440
‫حذار يا (نايلز)، حذار
‫سقط السقف بأكمله

214
00:11:14,400 --> 00:11:17,160
‫اسمع، أعتقد أننا عرفنا
‫سبب المشكلة

215
00:11:17,280 --> 00:11:20,640
‫تكمن المشكلة في مؤخرتك الضخمة

216
00:11:22,000 --> 00:11:24,760
‫يقدم (كارلوس) و(تشيكن) لجميع
‫المستمعين جائزة قدرها ألف دولار

217
00:11:24,880 --> 00:11:28,520
‫لأفضل صورة عن مؤخرة (فرايجر
‫كراين) الضخمة لنضعها على موقعنا

218
00:11:28,640 --> 00:11:32,720
‫"مسابقة مؤخرة (فرايجر كراين)
‫الضخمة"

219
00:11:35,920 --> 00:11:39,120
‫"مسابقة مؤخرة (فرايجر كراين)
‫الضخمة"

220
00:11:40,800 --> 00:11:42,240
‫يا إلهي!

221
00:11:42,720 --> 00:11:43,880
‫لا تقلق!

222
00:11:44,000 --> 00:11:46,680
‫لن يحبطك هذا فترة طويلة
‫إذ لطالما تحليت بالصبر

223
00:11:47,000 --> 00:11:49,280
‫ما لم تصبح رقيقاً بفعل
‫الفانيلا التاهيتية

224
00:11:49,440 --> 00:11:50,440
‫اخرج من هنا!

225
00:11:54,560 --> 00:11:58,040
‫"سياسة المظلة"

226
00:11:59,160 --> 00:12:02,000
‫اتركيني وشأني
‫حباً بالقدير، احترمي نفسك

227
00:12:07,120 --> 00:12:10,480
‫- هل هذه السيدة (كورتزمان)؟
‫- أوقعت دواءها في الردهة

228
00:12:10,800 --> 00:12:14,360
‫وحين انحنيت لأعطيها إياه أخرجت
‫الكاميرا مثل نصل قاتل مأجور

229
00:12:16,400 --> 00:12:18,640
‫إن كانت ترغب في السيطرة
‫على تخثر دمها

230
00:12:18,760 --> 00:12:20,200
‫فستعطيني الكاميرا

231
00:12:26,480 --> 00:12:29,520
‫- من الواضح أنك غاضب
‫- هذا صحيح

232
00:12:29,640 --> 00:12:31,640
‫هيا، هذه مجرد مقالب!

233
00:12:31,760 --> 00:12:34,600
‫اعتدنا تطبيق المقالب أحدنا
‫بالآخر طوال الوقت في السلك

234
00:12:34,880 --> 00:12:36,720
‫إذ كنا نملأ قبعة أحد الرجال
‫بكريما الحلاقة

235
00:12:36,840 --> 00:12:38,440
‫أو نسمر حذاءه بالأرض

236
00:12:38,680 --> 00:12:42,280
‫أحياناً كنا نشرب أحدنا حتى الثمل
‫ونتركه في جارور في المشرحة

237
00:12:46,480 --> 00:12:47,520
‫هل تعرف يا أبي؟

238
00:12:47,800 --> 00:12:49,400
‫ربما أمكنني الضحك
‫على هذه المقالب كلها

239
00:12:49,520 --> 00:12:51,920
‫لو لم تبدأ (سياتل) كلها
‫التربص لي بالكاميرات

240
00:12:54,960 --> 00:12:56,320
‫أسرع في الدخول يا (نايلز)
‫هيا!

241
00:12:58,480 --> 00:13:00,880
‫لماذا لم توقف المصعد؟
‫ألم تسمعني أصرخ؟

242
00:13:01,000 --> 00:13:02,480
‫هل كان هذا أنت؟
‫آسف يا (نايلز)

243
00:13:02,600 --> 00:13:04,600
‫خشيت من أنك شخص
‫يحاول سرقة صورة عن مؤخرتي

244
00:13:08,280 --> 00:13:10,760
‫يا لحماس التواجد عند ولادة
‫رهاب جديد!

245
00:13:12,960 --> 00:13:15,400
‫أتكلم عن (كارلوس) و(تشيكن)

246
00:13:15,520 --> 00:13:18,960
‫نعم، مسابقتهما الصغيرة لا أصدق
‫أن أحداً أخذها على محمل الجد

247
00:13:19,080 --> 00:13:23,160
‫لن يطول هذا الأمر كثيراً
‫إذ قررت المقاومة هذه المرة

248
00:13:23,600 --> 00:13:24,920
‫سهرت حتى ساعة متأخرة
‫ليلة البارحة

249
00:13:25,040 --> 00:13:27,440
‫في كتابة ردي على
‫هذين الغبيين

250
00:13:27,680 --> 00:13:30,640
‫وأعتقد أنني توصلت
‫إلى كتابة رد محكم

251
00:13:30,760 --> 00:13:32,920
‫لا تستعمل هذه التسمية لها

252
00:13:36,360 --> 00:13:38,840
‫أرى أنك استعنت بكتاب
‫(بارتلت) من الواضح أنك لا تمزح

253
00:13:38,960 --> 00:13:41,520
‫بالكاد! إذ أبدأ بعبارة قاسية
‫مقتبسة من (لاروشفوكو)

254
00:13:41,720 --> 00:13:43,320
‫"لو لم نكن مليئين بالشوائب"

255
00:13:43,600 --> 00:13:47,200
‫"لما استمتعنا إلى هذا الحد
‫في ملاحظة شوائب الآخرين"

256
00:13:51,480 --> 00:13:52,720
‫في حين لا يزالان يترنحان
‫من هذه الضربة

257
00:13:52,840 --> 00:13:54,680
‫أسدد لهما لكمة مقتبسة
‫من (دوروثي باركر)

258
00:13:54,880 --> 00:13:59,960
‫"في الدهاء حقيقة
‫أما التحاذق فمجرد جمباز عبارات"

259
00:14:02,000 --> 00:14:03,760
‫حين يصبحان داميين
‫ومحاصرين عند الحبال

260
00:14:03,880 --> 00:14:05,360
‫سأسدد لهما الضربة القاضية
‫مع عبارة مقتبسة من (تواين)

261
00:14:05,480 --> 00:14:07,560
‫ثم (وايلد) ثم (تواين)
‫ثم (تواين) وأخيراً (مانكين)

262
00:14:07,880 --> 00:14:10,000
‫ليس هذا قتالاً بل إعدام

263
00:14:11,960 --> 00:14:17,520
‫إن قرأت هذا الرد على الراديو
‫يا (فرايجر) فستتحمل سنة من الإساءة

264
00:14:17,640 --> 00:14:21,120
‫قد يكون هذا سبب إزعاج
‫هذين الشابين لك في البدء

265
00:14:21,240 --> 00:14:22,440
‫حسناً أبي، ما الذي تقوله بالتحديد؟

266
00:14:22,560 --> 00:14:24,960
‫هل تقول إنني الملام على ما يحصل
‫معي؟

267
00:14:25,080 --> 00:14:27,040
‫كلا، ليس هذا ما أحاول قوله
‫ولكن...

268
00:14:27,520 --> 00:14:32,120
‫هل تساءلتما لماذا يستهدفكما
‫المتنمرون دوماً؟

269
00:14:32,320 --> 00:14:34,440
‫كلا، لا نتساءل عن السبب
‫لأننا نعرفه

270
00:14:34,560 --> 00:14:35,760
‫- الغيرة
‫- الغيرة

271
00:14:37,320 --> 00:14:38,960
‫حسناً، هذا صحيح أيضاً

272
00:14:39,080 --> 00:14:42,800
‫تمنحان انطباعاً بأنكما
‫أعلى منزلة من الآخرين

273
00:14:42,920 --> 00:14:44,160
‫- هراء
‫- سخافات

274
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
‫صباح الخير يا (دافني)

275
00:14:47,120 --> 00:14:50,560
‫هل تعتقدين أننا متكبرين
‫ومتعاليين يا (دافني)؟

276
00:14:50,720 --> 00:14:52,880
‫انتهى الأمر!
‫سأركب باباً عازلاً للصوت في غرفتي

277
00:14:54,600 --> 00:14:55,600
‫هل فهمتما قصدي؟

278
00:14:55,840 --> 00:14:58,120
‫يعتقد الجميع أنكما متعاليين

279
00:14:58,240 --> 00:15:01,320
‫مع حفلات الأوبرا التي تحضرانها
‫وحفلات النبيذ

280
00:15:01,440 --> 00:15:03,280
‫ورش قدور الفطائر

281
00:15:03,400 --> 00:15:07,400
‫دفاعاً عن نفسي فـ(نايلز)
‫هو الوحيد الذي يفعل ذلك

282
00:15:07,520 --> 00:15:11,400
‫ولهذا السبب أملك الطقم ذاته
‫منذ الصف التاسع، شكراً جزيلاً

283
00:15:13,680 --> 00:15:17,520
‫ما أحاول قوله هو أنكما
‫لا تقاومان التعالي على غيركما

284
00:15:17,640 --> 00:15:19,120
‫حتى حين كنتما في المدرسة الإعدادية

285
00:15:19,240 --> 00:15:22,160
‫كنتما تحبان ذلك البرنامج
‫على التلفزيون (ذو أفنجرز)

286
00:15:22,360 --> 00:15:26,760
‫وكنتما تركضان في الحي مدعيين أنكما
‫الرجل الذي يحمل المظلة (ستيف)

287
00:15:26,880 --> 00:15:29,280
‫- (ستيد)
‫- أبي! يا إلهي

288
00:15:29,440 --> 00:15:31,280
‫أمكن أن يكون مثالنا الأعلى أسوأ

289
00:15:31,400 --> 00:15:32,800
‫لكن (ستيد) كان أنيقاً وذكياً

290
00:15:33,240 --> 00:15:36,080
‫وحين حاول أحد الاستهزاء به
‫فكان يضربهم بمظلته

291
00:15:36,200 --> 00:15:38,640
‫ممتاز، لا بأس!
‫لا ضير من الإعجاب به

292
00:15:38,800 --> 00:15:41,080
‫لكن هل وجب أن تركضا
‫في الحي معتمرين قبعات الرامي

293
00:15:42,080 --> 00:15:44,280
‫وكأنكما كنتما تطلبان
‫التعرض للضرب

294
00:15:45,000 --> 00:15:47,480
‫بعد التفكير في الأمر
‫كان صيف ذلك العام قاسياً

295
00:15:48,280 --> 00:15:51,400
‫أذكر أنني وضعت حزام ذقن
‫للقبعة لئلا تقع أثناء أركض

296
00:15:54,760 --> 00:15:58,040
‫وجل ما فعلته هو جعلكما تبدوان مثل
‫(إليزبيث تايلور) في (ناشونال فيلفيت)

297
00:16:00,400 --> 00:16:02,520
‫لكن اسمعا
‫ما أحاول قوله لكما

298
00:16:02,800 --> 00:16:05,480
‫إن ذهبت إلى المحطة
‫وقرأت هذه الرسالة على الهواء

299
00:16:05,600 --> 00:16:08,440
‫فمن الأفضل أن تفعل ذلك
‫وأنت تضع قبعة رامي ضخمة

300
00:16:08,840 --> 00:16:10,720
‫لن يسمحا لك بنسيان الأمر

301
00:16:10,920 --> 00:16:13,120
‫من المضحك أن أسمعكما
‫تتكلمان عن (أفنجرز)

302
00:16:13,280 --> 00:16:15,880
‫إذ ذهبت في أول حفلة (هالوين)
‫لي في (أميركا) إلى حفلة

303
00:16:16,000 --> 00:16:17,160
‫وكنت متنكرة بزي السيدة (بيل)

304
00:16:17,320 --> 00:16:20,160
‫ارتديت تلك البدلة الضيقة
‫من الرأس حتى أخمص القدمين

305
00:16:20,960 --> 00:16:22,800
‫بعد التفكير في الموضوع
‫ما زلت أملكها

306
00:16:23,080 --> 00:16:24,680
‫- كما أن عيد (هالوين) اقترب
‫- نعم

307
00:16:24,800 --> 00:16:27,920
‫بدلة ضيقة! لا تريدينه أن يسمعك
‫تتكلمين عنها وإلا فقد صوابه

308
00:16:28,080 --> 00:16:30,000
‫ما كنت...

309
00:16:35,360 --> 00:16:37,600
‫... لأتفاجأ إن فعل!

310
00:16:41,160 --> 00:16:42,160
‫المعذرة!

311
00:16:44,200 --> 00:16:46,760
‫مرحباً، حسناً يا (روز)
‫نعم، هدئي من روعك

312
00:16:46,920 --> 00:16:49,480
‫كلا، لا أستمع
‫انتظري قليلاً

313
00:16:50,000 --> 00:16:53,160
‫(روز)، يا إلهي!

314
00:16:54,400 --> 00:16:57,160
‫أعتقد أنه سيتوجب علينا
‫أن نرمي الماء البارد عليهما

315
00:16:57,880 --> 00:17:00,080
‫(روز) و(فرايجر) توقفا قليلاً
‫ليلقيا التحية علينا

316
00:17:00,240 --> 00:17:02,160
‫ولكننا اكتشفنا أنهما في موقف
‫حميم في مكان العمل

317
00:17:04,200 --> 00:17:05,920
‫- (روز)!
‫- (فرايجر)

318
00:17:06,240 --> 00:17:07,560
‫- (روز)!
‫- (فرايجر)

319
00:17:08,240 --> 00:17:09,640
‫هل ما زال لدينا الوقت
‫لواحد آخر؟

320
00:17:11,880 --> 00:17:14,320
‫الكثير من الوقت يا (فرايجر)
‫دقيقتان بعد

321
00:17:15,200 --> 00:17:18,720
‫بالنسبة إلى رجل يحمل
‫50 باونداً من الوزن في مؤخرته

322
00:17:18,840 --> 00:17:20,880
‫يتحلى (فرايجر كراين)
‫بقدرة هائلة على التحمل

323
00:17:21,000 --> 00:17:22,280
‫أنى لك هذه الطاقة يا (فرايجر)

324
00:17:22,400 --> 00:17:26,120
‫الخزامى والورد البري
‫والقليل من الفانيلا بالتاهيتية

325
00:17:26,360 --> 00:17:30,400
‫يا إلهي! غيرا وضعيتهما
‫لم يسبق لي أن رأيت هذه الوضعية

326
00:17:31,000 --> 00:17:33,120
‫يتسلل الحب من خلال الأنف

327
00:17:38,040 --> 00:17:41,480
‫سأعيد الاتصال بك يا (روز)
‫سأنزل إلى المحطة

328
00:17:41,680 --> 00:17:43,600
‫- (فرايجر)!
‫- لا تحاول إقناعي بالعدول أبي

329
00:17:43,720 --> 00:17:45,400
‫سألقن هذين درساً
‫لن ينسياه في حياتهما

330
00:17:45,720 --> 00:17:48,680
‫- أين هي مظلتي؟
‫- كلا، ليس هذا مجدداً

331
00:17:48,800 --> 00:17:51,200
‫- ليس المظلة، أرجوك
‫- تتساقط الأمطار

332
00:17:52,240 --> 00:17:54,040
‫كلا، كلا، توقفي!

333
00:17:58,640 --> 00:18:01,640
‫- ماذا تفعلين هنا يا (روز)؟
‫- سأنتقم منهما

334
00:18:01,760 --> 00:18:04,320
‫- سأقضي عليهما
‫- توقفي يا (روز)

335
00:18:04,440 --> 00:18:07,160
‫هل سمعت الأمور الشائنة
‫التي قالاها عني؟

336
00:18:07,280 --> 00:18:09,160
‫- الجزء الذي مارسنا فيه الجنس
‫- بالتحديد

337
00:18:10,840 --> 00:18:13,760
‫ليس هذا فحسب
‫يجريان منافسة لالتقاط صورة لي الآن

338
00:18:14,080 --> 00:18:16,080
‫هل يقدمان جائزة ألف دولار
‫مقابل أفضل صورة عن مؤخرتك؟

339
00:18:16,200 --> 00:18:17,200
‫آسف يا (روز)

340
00:18:17,320 --> 00:18:19,520
‫كلا تتمثل الجائزة بخمسين دولاراً
‫وعلبة جعة

341
00:18:19,760 --> 00:18:22,520
‫وقد منحوا الجائزة لسبعة فائزين
‫قبل أن أغادر المنزل حتى

342
00:18:22,680 --> 00:18:24,200
‫- آسف!
‫- ماذا سنفعل يا (فرايجر)؟

343
00:18:24,400 --> 00:18:26,680
‫هل نفجر إطارات سيارتهما؟
‫أم نكسر زجاجها الأمامي؟

344
00:18:26,800 --> 00:18:29,920
‫- كنت أفكر في مقاربة صريحة
‫- أوافق على فعل ذلك أيضاً

345
00:18:30,040 --> 00:18:31,960
‫في الإعلان التالي، سأتولى
‫أمر (تشيكن) وأنت الآخر

346
00:18:32,080 --> 00:18:33,560
‫كلا، ليس هذا ما كنت أحاول
‫قوله وتعرفين ذلك يا (روز)

347
00:18:33,680 --> 00:18:35,440
‫عرفت أنك ستقول هذا
‫لا بأس! سأقاتل الكبير

348
00:18:35,560 --> 00:18:38,160
‫كلا، توقفي يا (روز)
‫أنصتي إلى نفسك

349
00:18:38,280 --> 00:18:40,720
‫تتوقين للانتقام كما لو كنت بربرية

350
00:18:41,200 --> 00:18:44,440
‫لدي مقاربة أكثر حضارية
‫إذ ألفت خطاباً

351
00:18:48,440 --> 00:18:49,880
‫- خطاب
‫- نعم

352
00:18:50,000 --> 00:18:53,800
‫بماذا سينفعنا هذا ما لم تخطط
‫لإقحامه في حلقهما؟

353
00:18:53,920 --> 00:18:55,640
‫- راقبي وسترين
‫- كلا يا (فرايجر)

354
00:18:55,760 --> 00:18:58,920
‫- لن يتوقفا عن الاستهزاء بك
‫- لا أكترث يا (روز)

355
00:18:59,080 --> 00:19:02,480
‫اكتشفت شيئاً للتو، قد لا نتمكن من
‫وضع حد لهجمات المتنمرين علينا

356
00:19:02,760 --> 00:19:05,320
‫لكن لا يمكنهم الفوز
‫إلا إن غيروا طبيعتك

357
00:19:05,440 --> 00:19:06,920
‫وسأخبرك بشيء
‫دعيهم يفعلون ما يحلو لهم

358
00:19:07,040 --> 00:19:09,640
‫فلن أسمح لهم بأن يغيروا
‫شيئاً في

359
00:19:11,640 --> 00:19:12,920
‫ما معنى هذا؟

360
00:19:14,360 --> 00:19:17,240
‫يا إلهي! انظروا مَن دخل الغرفة

361
00:19:17,360 --> 00:19:19,760
‫إنه (فرايجر كراين)
‫طيار الجنس التلقائي

362
00:19:19,880 --> 00:19:23,120
‫- كيف الحال يا طبيب الحب؟
‫- تعرفان ذلك جيداً

363
00:19:23,640 --> 00:19:25,040
‫لا يمكنني تحمل الكثير

364
00:19:25,160 --> 00:19:28,640
‫لا يمكن أحد تحمل الكثير من
‫هزلي طفولي ورجله المستقيم

365
00:19:28,800 --> 00:19:30,800
‫- أعتقد أن (لاروشفوكو) قال...
‫- لحظة!

366
00:19:30,920 --> 00:19:35,000
‫أقبل برجلي المستقيم
‫مقابل منتجتك المقموعة في أي يوم

367
00:19:35,120 --> 00:19:37,960
‫- حسناً يا صاح
‫- دعيني أتولى الأمر يا (روز)

368
00:19:38,120 --> 00:19:41,880
‫لحظة! لست رجلك المستقيم
‫فأنا المضحك بيننا

369
00:19:42,000 --> 00:19:45,480
‫- دعنا لا نبدأ بهذا الجدال
‫- بدأته بنفسك على الهواء مباشرة

370
00:19:45,600 --> 00:19:47,440
‫قال (لاروشفوكو) أولاً...

371
00:19:47,560 --> 00:19:49,200
‫تفعل هذا على الدوام

372
00:19:49,320 --> 00:19:52,640
‫قال لك الطبيب النفسي ألا
‫تستخدم عبارة "دوماً" يا (كارلوس)

373
00:19:52,760 --> 00:19:54,760
‫حبذا لو تعترف بأنني مضحك بقدرك

374
00:19:54,880 --> 00:19:57,680
‫حبذا لو يمكنني قول ذلك أيضاً
‫لكن مَن منا يقلد الأصوات كلها؟

375
00:19:57,800 --> 00:19:58,840
‫قال (لاروشفوكو) مرة...

376
00:19:58,960 --> 00:20:01,840
‫إن لم أكن مضحكاً إلى هذا الحد
‫فلماذا تقدم لي عروض فردية؟

377
00:20:01,960 --> 00:20:05,920
‫- يا لهذه المزحة!
‫- إن كنت لا تصدقني فاسأل وكيلنا

378
00:20:06,080 --> 00:20:07,440
‫هل تكلمت مع (زاكري) بدون علمي؟

379
00:20:07,560 --> 00:20:09,520
‫- هل لي بكلمة هنا أيها الرجلان؟
‫- دعني أخبرك بشيء

380
00:20:09,640 --> 00:20:12,480
‫إن كنت تعتقد أنك ستنجح
‫من تلقاء نفسك فافعل

381
00:20:12,600 --> 00:20:16,520
‫ممتاز لأنني لا أحتاج إليك
‫ولا إلى (كارلوس) و(تشيكن)

382
00:20:16,640 --> 00:20:20,480
‫- حقاً؟ حظاً موفقاً أيها الهزلي
‫- لك أيضاً يا (دواين)

383
00:20:20,680 --> 00:20:22,600
‫لا أقدر لك هذا يا صاح

384
00:20:23,760 --> 00:20:26,600
‫(تشيكن) أعتقد أن (لاروشفوكو)
‫المفكر الفرنسي الكبير...

385
00:20:26,720 --> 00:20:29,720
‫اخرس أيها الثرثار
‫ارتدت الجامعة أيضاً

386
00:20:29,840 --> 00:20:33,720
‫- بالمناسبة، يلفظ اسمه (لاروشفوكو)
‫- طفح الكيل

387
00:20:33,840 --> 00:20:36,280
‫لا أحد يصحح لي طريقة
‫لفظي الفرنسية

388
00:20:38,320 --> 00:20:39,360
‫(تشيكن)!

389
00:20:40,240 --> 00:20:41,680
‫يا إلهي! هل وجب عليك
‫أن تكون شرساً إلى هذا الحد؟

390
00:20:41,800 --> 00:20:43,920
‫- أنا!
‫- لا يبث شيء على الراديو

391
00:20:44,040 --> 00:20:45,440
‫- حسناً
‫- تولى الأمر

392
00:20:45,920 --> 00:20:48,280
‫مرحباً يا (سياتل)
‫معك الدكتور (فرايجر كراين)

393
00:20:48,640 --> 00:20:52,760
‫سأستبدل الساعة الأخيرة
‫من البرنامج الصباحي الفوضوي

394
00:20:53,000 --> 00:20:56,480
‫مع نوعي الخاص من نكاتي الهزلية

395
00:20:58,760 --> 00:21:00,000
‫لنر!

396
00:21:01,720 --> 00:21:07,240
‫نشر رسم كاريكاتوري رائع
‫في العدد المؤخر من (نيويوركر)

397
00:21:07,360 --> 00:21:08,800
‫لنر إن يمكنني وصفه لكم

