﻿1
00:00:08,680 --> 00:00:10,000
‫آسفة لكنني أحضرت معي
‫(أليس) معي اليوم

2
00:00:10,120 --> 00:00:11,280
‫في حين أن لدينا عمل
‫كثير ننجزه

3
00:00:11,400 --> 00:00:12,640
‫لا بأس يا (روز)

4
00:00:13,080 --> 00:00:14,880
‫ستجدين جليسة أطفال أخرى

5
00:00:15,120 --> 00:00:16,200
‫- من الأفضل أن أفعل
‫- نعم

6
00:00:16,320 --> 00:00:18,360
‫لدي موعد غداً
‫الأول منذ شهر

7
00:00:18,880 --> 00:00:19,880
‫شهر!

8
00:00:21,240 --> 00:00:23,600
‫أمضي أيامي معك
‫والليالي مع (أليسون)

9
00:00:23,720 --> 00:00:25,840
‫لذا نسيت كيف أجري حديثاً فعلياً

10
00:00:26,560 --> 00:00:28,440
‫في الواقع...
‫لا تقولي هذا لـ(أليس)

11
00:00:28,560 --> 00:00:29,880
‫إذ قد تجرحين مشاعرها

12
00:00:32,160 --> 00:00:33,760
‫ها قد عدنا مجدداً!

13
00:00:35,160 --> 00:00:36,240
‫- حسناً
‫- شكراً

14
00:00:36,560 --> 00:00:38,080
‫- مرحباً
‫- مرحباً أيها الرجال

15
00:00:38,760 --> 00:00:41,360
‫انظروا إلى الرجل الأنيق
‫الذي التقيت به في المصعد

16
00:00:41,560 --> 00:00:42,920
‫حسناً، هذا يكفي يا (نايلز)

17
00:00:43,040 --> 00:00:44,720
‫نعم، أعجبتني البدلة الرسمية
‫التي اشتريتها لي

18
00:00:44,840 --> 00:00:46,920
‫حسناً، أخبرني عن التعليقات
‫عليها

19
00:00:47,040 --> 00:00:48,440
‫هل أبدى الجميع إعجابهم
‫بها هناك؟

20
00:00:48,560 --> 00:00:51,480
‫كلا، إذ اكتفوا بالنظر
‫إلى الرجل في التابوت

21
00:00:54,720 --> 00:00:57,080
‫- كيف كانت مراسم الدفن يا أبي؟
‫- رهيبة

22
00:00:57,200 --> 00:00:59,280
‫لم يكن هذا ما كان يرغب
‫فيه (ستان) البتة

23
00:00:59,400 --> 00:01:00,880
‫إذ تباخلوا في إنفاق المال
‫خلال دفنه

24
00:01:01,080 --> 00:01:03,440
‫وابنته تلك...
‫لم تحضر حتى كاهناً جيداً

25
00:01:03,560 --> 00:01:05,200
‫بل أحضرت كاهناً مبتدئاً
‫من المدرسة الكهنوتية

26
00:01:05,320 --> 00:01:07,160
‫وقد تلعثم في إلقاء تأبينه

27
00:01:07,280 --> 00:01:09,400
‫وعجز عن لفظ اسم عائلته
‫(وجادوباكاوسكي)

28
00:01:11,160 --> 00:01:13,080
‫أرثي حالي مثلك يا أبي

29
00:01:13,200 --> 00:01:15,280
‫إذ عشت يوماً سيئاً
‫بالنسبة إلى الوفيات أيضاً

30
00:01:15,400 --> 00:01:16,960
‫- القليل من الـ(شيري)
‫- نعم، من فضلك يا (نايلز)

31
00:01:17,240 --> 00:01:20,880
‫تلقيت رسالة اليوم تعلمني
‫أنه بفعل طلاقي

32
00:01:21,000 --> 00:01:22,360
‫خسرت بقعة الأرض التي
‫من المفترض أن أدفن فيها

33
00:01:22,480 --> 00:01:24,200
‫في أكثر المقابر تناغماً في (سياتل)

34
00:01:26,280 --> 00:01:28,880
‫هل تعني أنك لن تدفن في
‫(فيردنت هيلز) بعد الآن؟

35
00:01:29,080 --> 00:01:30,080
‫آسف يا (نايلز)

36
00:01:30,200 --> 00:01:32,120
‫أعرف أنك كنت تتطلع
‫لتمضية الأبدية هناك

37
00:01:34,680 --> 00:01:36,640
‫وضعوني على لائحة الانتظار
‫لكن حظوظي لم تعجبني

38
00:01:38,640 --> 00:01:39,640
‫لا ألومك

39
00:01:39,800 --> 00:01:42,240
‫إن طردت من نادي ريفي واحد
‫فستذهب حظوظك مع الريح

40
00:01:43,360 --> 00:01:45,680
‫شاركت في شتى أنواع مراسم
‫الدفن أثناء طفولتي

41
00:01:45,800 --> 00:01:48,040
‫فعمي حانوتي، رجل لطيف

42
00:01:48,160 --> 00:01:49,920
‫عرض أن يضع لي التبرج
‫خلال الزفاف

43
00:01:53,160 --> 00:01:54,760
‫يمكنني سماع الهمسات
‫منذ الآن

44
00:01:55,240 --> 00:01:57,440
‫"هل رأيتم العروس؟
‫تبدو حية بالفعل"

45
00:02:00,120 --> 00:02:02,840
‫يؤسفني أن دفن صديقك
‫لم يسر على خير ما يرام يا أبي

46
00:02:03,160 --> 00:02:06,400
‫لا تقلق، فحين تدق ساعتك
‫بعد سنوات من اليوم

47
00:02:06,520 --> 00:02:08,480
‫سأتبع أنا و(نايلز) رغباتك
‫بحذافيرها

48
00:02:08,640 --> 00:02:09,640
‫شكراً

49
00:02:09,760 --> 00:02:11,840
‫بالمناسبة يا أبي
‫ما هي رغباتك؟

50
00:02:11,960 --> 00:02:14,800
‫لا يهم! لن أخطط لمماتي
‫فهذا نذير بالشؤم

51
00:02:14,920 --> 00:02:15,920
‫لكن أبي...

52
00:02:16,160 --> 00:02:18,560
‫لا تشد الحبل على الحافلة
‫ما لم تكن مستعداً للنزول

53
00:02:23,480 --> 00:02:24,920
‫- ماذا قال؟
‫- لا...

54
00:02:28,000 --> 00:02:30,440
‫أنا متفاجئ لم أعرف أن والدي
‫يخاف التخطيط لوفاته

55
00:02:30,560 --> 00:02:33,880
‫نعم، أعرف فهذا الموضوع حساس
‫لكن لا بد لنا من التخطيط له

56
00:02:34,000 --> 00:02:38,640
‫يجب أن نكون متحضرين جميعاً
‫حين تقرع قبضة الموت الباردة بابنا

57
00:02:45,760 --> 00:02:47,600
‫- هل يمكنك فتح الباب؟
‫- لن أفعل

58
00:02:55,280 --> 00:02:56,720
‫- البيتزا!
‫- شكراً جزيلاً

59
00:02:58,960 --> 00:03:00,000
‫(بولدوغ)

60
00:03:00,360 --> 00:03:01,840
‫يا إلهي!
‫تفضل بالدخول

61
00:03:01,960 --> 00:03:04,720
‫يا إلهي!
‫هل تذكر أخي (نايلز)؟

62
00:03:04,840 --> 00:03:06,280
‫- هل تذكر (بولدوغ) يا (نايلز)؟
‫- نعم، بالتأكيد

63
00:03:06,400 --> 00:03:07,560
‫مرحباً يا (بولدوغ)

64
00:03:07,760 --> 00:03:09,080
‫هل تسلم البيتزا لتكسب
‫لقمة عيشك؟

65
00:03:09,200 --> 00:03:11,640
‫كلا، أنا مليونير غريب الأطوار
‫لطالما كان هذا حلمي

66
00:03:14,560 --> 00:03:16,440
‫- أنا آسف بالفعل يا (بولدوغ)
‫- كلا، كلا، كلا

67
00:03:16,560 --> 00:03:17,800
‫لا أريد رؤيتك حزيناً

68
00:03:18,240 --> 00:03:20,080
‫أجمع بعض المال الإضافي
‫بين فقراتي على الراديو

69
00:03:20,200 --> 00:03:22,000
‫- حسناً
‫- 18 دولاراً بالمناسبة

70
00:03:22,120 --> 00:03:24,920
‫أتيت لأحضر لك
‫هاتين البطاقتين للأوبرا

71
00:03:25,040 --> 00:03:26,360
‫- سأغادر الآن
‫- شكراً يا (نايلز)

72
00:03:26,480 --> 00:03:28,680
‫بالمناسبة، ينقصني المال
‫هل تمانع...؟

73
00:03:29,320 --> 00:03:30,480
‫- نعم
‫- شكراً

74
00:03:32,360 --> 00:03:33,640
‫لنر...

75
00:03:34,360 --> 00:03:37,680
‫ها أنت، و...
‫إكرامية إضافية لك

76
00:03:39,520 --> 00:03:40,760
‫يا لها من إكرامية كبرى!

77
00:03:41,000 --> 00:03:42,320
‫بالفعل! أعطيتك العملة الخاطئة

78
00:03:49,360 --> 00:03:51,240
‫حظاً موفقاً أيها الدكتور
‫إلى اللقاء

79
00:03:51,360 --> 00:03:53,200
‫- شكراً يا (بولدوغ)، اعتن بنفسك
‫- حسناً

80
00:03:53,320 --> 00:03:55,760
‫- (بولدوغ)
‫- (روز)

81
00:03:57,840 --> 00:04:01,040
‫- هل تسلم البيتزا؟
‫- نعم، نعم

82
00:04:02,040 --> 00:04:05,920
‫- كم هذا غريب!
‫- كلا، لا تشعر بالإحراج

83
00:04:06,040 --> 00:04:08,600
‫- فالعمل عمل
‫- كلا، أعني أنه محرج لك

84
00:04:09,000 --> 00:04:12,040
‫هذه المرة الأولى التي ترينني
‫فيها منذ أن أقمنا علاقة ثم تركتك

85
00:04:12,160 --> 00:04:13,640
‫تخليت عنك بنفسي
‫يا عامل تسليم البيتزا

86
00:04:14,560 --> 00:04:15,560
‫نعم، لا يهم!

87
00:04:15,760 --> 00:04:18,000
‫انظروا مَن وصل

88
00:04:19,240 --> 00:04:21,720
‫مرحباً يا صغيرتي
‫كم كبرت!

89
00:04:22,000 --> 00:04:23,720
‫انظروا إلى هذه الابتسامة
‫تحبني!

90
00:04:23,880 --> 00:04:27,240
‫ارتاحت كونها لم تعد أقل
‫شخص ناضج في الغرفة

91
00:04:28,120 --> 00:04:30,760
‫- مَن أمه شريرة؟
‫- (روز)؟

92
00:04:33,000 --> 00:04:35,080
‫اسمعي، ربما حللت مشكلة
‫جليسة الأطفال

93
00:04:35,400 --> 00:04:37,760
‫- (بولدوغ)، هل فقدت صوابك؟
‫- حسناً، انظري إليه

94
00:04:37,880 --> 00:04:41,600
‫من الواضح أن (أليس) تحبه
‫كما أنه بحاجة إلى المال

95
00:04:43,320 --> 00:04:45,560
‫- لست أدري!
‫- حسناً، لا بأس

96
00:04:45,720 --> 00:04:47,240
‫حسناً يا (روز)
‫الغي موعدك إذاً

97
00:04:47,480 --> 00:04:49,600
‫أعني أنه مضى وقت طويل
‫لم تخرجي فيه في موعد

98
00:04:49,720 --> 00:04:50,800
‫يمكنك تحمل بضعة أيام إضافية

99
00:04:51,000 --> 00:04:52,280
‫هل تريد وظيفة يا (بولدوغ)؟

100
00:04:57,640 --> 00:04:59,440
‫"المربية"

101
00:04:59,560 --> 00:05:03,720
‫حسناً هيا، قضمة أخرى
‫ويمكننا مشاهدة (سبورتس سنتر)

102
00:05:05,880 --> 00:05:08,760
‫- هل رأيت حقيبتي؟
‫- نعم، على الكرسي

103
00:05:10,840 --> 00:05:12,880
‫سيصل (ستيف) في أي لحظة الآن

104
00:05:13,320 --> 00:05:15,840
‫- هل تواعدين منذ فترة؟
‫- كلا

105
00:05:15,960 --> 00:05:17,360
‫سأخرج الليلة في أول موعد لي

106
00:05:17,480 --> 00:05:19,080
‫في الواقع، سيكون هذا موعدي
‫الأول منذ شهر

107
00:05:19,280 --> 00:05:21,680
‫- هل أصبت؟ هل لويت شيئاً؟
‫- كلا

108
00:05:23,440 --> 00:05:26,360
‫لا أفترض أن أحداً أمكنه مضاهاة
‫الأسبوع الذي أمضيته معي

109
00:05:26,760 --> 00:05:29,960
‫لنوضح شيئاً مهماً
‫انتهت العلاقة التي أقمناها

110
00:05:30,080 --> 00:05:31,480
‫أعرف، أعرف
‫كنت أمزح معك فحسب

111
00:05:32,720 --> 00:05:36,560
‫حسناً، إن كنت ترفضين تناول
‫الخوخ فلدينا الهلام في البراد

112
00:05:37,880 --> 00:05:40,960
‫تحب بعض السيدات الشقيات
‫ممارسة المصارعة فيه

113
00:05:43,520 --> 00:05:48,160
‫مَن هذا؟ مَن هذا؟
‫لنذهب ونر مَن الطارق

114
00:05:50,800 --> 00:05:51,800
‫مرحباً

115
00:05:51,920 --> 00:05:53,400
‫المعذرة لكن هل هذه شقة
‫(روز دويل)؟

116
00:05:53,520 --> 00:05:54,720
‫نعم، نعم، هل أنت الرجل
‫الذي ستخرج برفقته؟

117
00:05:54,840 --> 00:05:56,000
‫- نعم
‫- اسمع

118
00:05:56,520 --> 00:05:59,200
‫إن خرجت برفقة (روز) الليلة
‫فسأقتلع ذراعك من مكانها

119
00:05:59,320 --> 00:06:02,440
‫وأقحمها في حلقك وأستخدمها
‫لعصر قلبك حتى يتوقف عن النبض

120
00:06:02,680 --> 00:06:04,160
‫مَن فتاتي الجميلة؟

121
00:06:07,720 --> 00:06:09,760
‫حسناً أيها الحقير
‫حالما تخرج من هنا

122
00:06:09,920 --> 00:06:12,400
‫اتصل بـ(روز)
‫والغ موعدك معها كرجل نبيل

123
00:06:12,560 --> 00:06:15,440
‫ولم يجر هذا الحديث بيننا
‫إن سألتك، هل فهمت؟

124
00:06:16,320 --> 00:06:19,640
‫- مَن أنت؟
‫- أسوأ كوابيسك، جليسة الطفلة

125
00:06:21,680 --> 00:06:24,400
‫حسناً، حان وقت تنظيف أسنانك

126
00:06:27,200 --> 00:06:28,200
‫هل أشبه الساقطات بهذه الملابس؟

127
00:06:28,360 --> 00:06:30,760
‫حسناً، إن كنت تبحثين عن الإطراء
‫فنعم تبدين كواحدة

128
00:06:35,440 --> 00:06:36,440
‫مرحباً!

129
00:06:36,840 --> 00:06:40,800
‫مرحباً يا (ستيفن)، حقاً؟

130
00:06:41,560 --> 00:06:43,800
‫غداً يوم السبت
‫لذا لن تضطر إلى...

131
00:06:45,920 --> 00:06:49,400
‫كلا، لا بأس!
‫نعم، إلى اللقاء

132
00:06:50,360 --> 00:06:51,640
‫لا أصدق!

133
00:06:52,120 --> 00:06:55,760
‫ألغى موعدي الأول منذ شهر لقاءنا

134
00:06:55,880 --> 00:06:58,240
‫في اللحظة الأخيرة
‫يا له من حقير!

135
00:06:58,960 --> 00:07:00,080
‫لا يستحقك

136
00:07:00,800 --> 00:07:03,160
‫- شكراً يا (بولدوغ)
‫- نعم

137
00:07:03,640 --> 00:07:05,640
‫أفترض أنه يمكنني الذهاب الآن

138
00:07:07,760 --> 00:07:09,800
‫طلبت بيتزا

139
00:07:10,480 --> 00:07:12,880
‫اطلبي إليه أن يوصلها إلى منزلي

140
00:07:13,400 --> 00:07:14,800
‫أعيش في منظمة (واي أم سي أي)

141
00:07:15,960 --> 00:07:18,360
‫اطلبي إليه إذاً...
‫ليقرع الباب بقوة

142
00:07:18,480 --> 00:07:20,440
‫أرفع صوت الراديو
‫لأخفي صوت صفارات الإنذار

143
00:07:21,600 --> 00:07:24,960
‫- لماذا لا تبقى وتأكل البيتزا؟
‫- هل أنت واثقة من ذلك؟

144
00:07:25,200 --> 00:07:28,440
‫- نعم، لن أفعل شيئاً الليلة
‫- حسناً

145
00:07:28,560 --> 00:07:30,400
‫تعال واخبرني
‫ما الذي فعلتماه في المتنزه اليوم

146
00:07:32,120 --> 00:07:33,480
‫أطعمنا البط

147
00:07:34,400 --> 00:07:36,000
‫ثم ذهبنا في جولة
‫على صهوة الحصان

148
00:07:36,240 --> 00:07:38,960
‫ثم عدنا لتناول مرطبان
‫كامل من البازيلاء

149
00:07:39,160 --> 00:07:41,040
‫البازيلاء! كيف أقنعتها بأكله؟

150
00:07:41,240 --> 00:07:43,680
‫يجب أن تطبقي حيلة
‫بالتظاهر أنك تعطسينها من أنفك

151
00:07:45,840 --> 00:07:48,200
‫- كيف خطرت لك هذه الفكرة؟
‫- قصة مثير للاهتمام

152
00:07:48,320 --> 00:07:49,400
‫لا تخبرني بها!

153
00:07:54,400 --> 00:07:55,880
‫"ازدياد الحبكة تعقيداً"

154
00:07:56,000 --> 00:07:57,600
‫- (فرايجر)
‫- طاب يومك يا (نايلز)

155
00:07:57,920 --> 00:08:00,400
‫أدعوك إلى فنجان قهوة
‫إذ عدت إلى مقبرة (فيردنت هيلز)

156
00:08:00,640 --> 00:08:04,600
‫تهانينا! لم يبق الآن
‫سوى الانتظار المزعج

157
00:08:05,760 --> 00:08:08,280
‫لم أحصل على القرار الرسمي
‫بعد لكن طلبت خدمة

158
00:08:08,400 --> 00:08:10,040
‫(بروس ماكورك) في مجلس الإدارة

159
00:08:10,160 --> 00:08:12,400
‫وقد كنت مستشاره في وقت الحزن
‫حين ضاع عمه في البحر

160
00:08:12,520 --> 00:08:14,640
‫وفكرت في أنني
‫قد أستفيد من هذه الخدمة

161
00:08:18,120 --> 00:08:21,880
‫أخبرني شيئاً
‫هل وشمت عبارة "فاشلة" على جبيني؟

162
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
‫كلا يا (روز)

163
00:08:23,160 --> 00:08:26,040
‫لكن تسري إشاعة عن وشم
‫لعصفور (تويتي) على أعلى فخذك

164
00:08:29,640 --> 00:08:31,120
‫خططت للخروج في موعدين
‫هذا الأسبوع

165
00:08:31,240 --> 00:08:33,400
‫وقد ألغيا الموعد معي
‫في اللحظة الأخيرة كليهما

166
00:08:33,520 --> 00:08:36,320
‫- ما خطبي؟
‫- لا تلومي نفسك من الآن يا (روز)

167
00:08:36,440 --> 00:08:38,600
‫- نعم صحيح
‫- كلا، أرى شاباً هناك

168
00:08:38,720 --> 00:08:39,880
‫لا يتوقف عن الحملقة فيك

169
00:08:40,000 --> 00:08:41,280
‫إذ ينظر إليك منذ أن دخلت المقهى

170
00:08:44,280 --> 00:08:47,840
‫هذا (تيد) من قسم الإعلانات
‫نتبادل النظرات منذ أشهر الآن

171
00:08:47,960 --> 00:08:49,200
‫نعم، (تيد)

172
00:08:49,320 --> 00:08:52,800
‫نظراته حارة لدرجة
‫أنها أعادت غلي فنجان قهوتي

173
00:08:54,240 --> 00:08:56,680
‫- اذهبي إلى هناك وتكلمي معه
‫- لا يمكنني فعل ذلك

174
00:08:56,800 --> 00:08:59,040
‫- أجهل ما سأقوله له
‫- اطلبي إليه الخروج معك للعشاء

175
00:08:59,360 --> 00:09:01,640
‫سأقصد (شي هنري) مساء اليوم
‫سأتصل به ليحجز لكما طاولة

176
00:09:02,440 --> 00:09:04,760
‫- لا أدري، أشعر بالخجل
‫- أسرعي يا (روز)

177
00:09:04,880 --> 00:09:07,880
‫إن رآك تتكلمين معي أكثر
‫فسيعتقد أنه يواجه منافسة شرسة

178
00:09:09,760 --> 00:09:11,640
‫شكراً يا (فرايجر)
‫كنت بحاجة إلى الضحك

179
00:09:11,760 --> 00:09:14,040
‫- لأتخلص من توتري
‫- اذهبي

180
00:09:14,760 --> 00:09:17,640
‫مرحباً يا (هنري)
‫معك (فرايجر كراين)

181
00:09:18,360 --> 00:09:20,800
‫نعم، كنت أتساءل
‫إن يمكنني حجز طاولة أخرى

182
00:09:20,920 --> 00:09:22,480
‫لصديقة عزيزة لي على العشاء
‫الليلة على حد سواء

183
00:09:22,600 --> 00:09:23,680
‫معك (نايلز كراين)

184
00:09:23,840 --> 00:09:26,400
‫مرحباً يا (بروس) آمل أنك تتصل
‫حاملاً أخباراً سعيدة عن (فيردنت هيلز)

185
00:09:26,520 --> 00:09:28,280
‫- طاولة لشخصين
‫- نعم، بقعة أرض لشخص واحد

186
00:09:30,280 --> 00:09:34,080
‫قرب المطبخ! يا إلهي، كنت آمل
‫الحصول على طاولة قرب الموقدة

187
00:09:34,200 --> 00:09:36,520
‫قرب المرأب!
‫كنت أفضل الحديقة المسالمة

188
00:09:37,920 --> 00:09:40,480
‫لا بأس بالغرفة الخلفية
‫مَن يجلس على الطاولة المجاورة؟

189
00:09:40,840 --> 00:09:42,920
‫العقار على التلال رائع
‫لمَن البقعة إلى جانبي؟

190
00:09:43,520 --> 00:09:46,640
‫- آل (آشبي)، رائع
‫- آل (آشبي)، مذهل

191
00:09:46,760 --> 00:09:48,680
‫- شكراً جزيلاً
‫- أنا ممتن لك

192
00:09:49,600 --> 00:09:52,480
‫حصل لي (ماكغيرك) على بقعة
‫مظللة عند التلال

193
00:09:52,600 --> 00:09:53,720
‫- هل تعني...؟
‫- نعم

194
00:09:53,840 --> 00:09:55,880
‫سأمضي الأبدية في التعالي
‫على (ماريس)

195
00:09:56,000 --> 00:09:57,520
‫- (نايلز)
‫- نلت منها

196
00:09:59,480 --> 00:10:01,600
‫- وافق
‫- بالتأكيد يا (روز)

197
00:10:01,720 --> 00:10:03,800
‫تهانينا! وقد حجزت لك طاولة
‫في مطعم (شي هنري)

198
00:10:03,920 --> 00:10:05,080
‫- ممتاز
‫- حسناً

199
00:10:05,200 --> 00:10:10,640
‫أي أحمق يسرق لهاية من طفل؟
‫هذا مقزز لا بل هراء تام

200
00:10:10,920 --> 00:10:12,960
‫هذا... وجدتها، وجدتها

201
00:10:14,960 --> 00:10:17,160
‫اسمع يا (بولدوغ)
‫أكره فعل التالي بك

202
00:10:17,920 --> 00:10:19,320
‫لكن هل يمكنك أن تجالس
‫الطفلة الليلة؟

203
00:10:19,600 --> 00:10:21,520
‫فقد حصلت على موعد
‫مع (تيد) هناك

204
00:10:21,640 --> 00:10:22,800
‫- حقاً؟
‫- نعم

205
00:10:22,920 --> 00:10:25,040
‫نعم، طبعاً، يمكنني البقاء
‫أحسنت العمل

206
00:10:25,160 --> 00:10:26,680
‫شكراً، من الأفضل أن أعود
‫إلى المنزل وأستعد لموعدي

207
00:10:26,800 --> 00:10:29,880
‫اذهبي، سألحق بك
‫بعد الدخول إلى الحمام

208
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
‫رائع!

209
00:10:35,640 --> 00:10:38,280
‫- أنت (تيد)، أليس كذلك؟
‫- لم أرك منذ وقت طويل يا (بولدوغ)

210
00:10:38,400 --> 00:10:39,880
‫سمعت أنك ستخرج برفقة (روز)
‫الليلة

211
00:10:40,000 --> 00:10:41,640
‫- هذا صحيح
‫- اسمع

212
00:10:42,280 --> 00:10:45,600
‫عد بها إلى المنزل بعد 45 دقيقة
‫من إقلالها وإلا تأسفت على فعلتك

213
00:10:45,720 --> 00:10:48,840
‫حقاً؟ ماذا ستفعل بهذا الشأن؟

214
00:10:51,840 --> 00:10:53,600
‫يا إلهي!

215
00:10:53,720 --> 00:10:55,960
‫إن كنت مستعداً لفعل هذا بنفسي
‫ففكر في ما يمكنني فعله بك

216
00:10:56,520 --> 00:10:59,320
‫- حسناً، 45 دقيقة
‫- وإلا...

217
00:11:04,480 --> 00:11:06,400
‫هل ترغبان في الذهاب في جولة
‫معي أيها الشابان؟

218
00:11:06,760 --> 00:11:08,880
‫طبعاً يا أبي، إلى أين؟

219
00:11:09,000 --> 00:11:11,200
‫فكرت في الأمر الذي تكلمنا
‫عنه الليلة الفائتة

220
00:11:11,320 --> 00:11:13,960
‫أي تأخري في وضع الخطط

221
00:11:14,080 --> 00:11:16,720
‫لذا خرجت واشتريت لنفسي
‫بقعة لأدفن فيها

222
00:11:18,760 --> 00:11:21,240
‫حسناً، لنذهب ونلق نظرة
‫عليها يا أبي

223
00:11:21,360 --> 00:11:25,600
‫يسعدني أنك أدركت أخيراً
‫أن لا داعي للخوف من هذا الأمر

224
00:11:25,760 --> 00:11:28,040
‫أدركت أنني إن سمحت لكما
‫بأن تنظما مراسم دفني

225
00:11:28,160 --> 00:11:29,920
‫لكانت عبارة عن قيثارات ونبيذ أبيض

226
00:11:30,040 --> 00:11:32,080
‫وبصراحة الكثير من رجال الشرطة
‫الغاضبين

227
00:11:35,400 --> 00:11:36,640
‫هنا عند جهة اليسار

228
00:11:37,480 --> 00:11:39,200
‫خططت للمراسم كاملة

229
00:11:39,360 --> 00:11:41,600
‫ستبدأ المراسم بمزمار يمشي
‫وصولاً إلى المذبح

230
00:11:41,720 --> 00:11:43,920
‫مزمار! سأحضر فرقة من العازفين
‫على المزامير إلى زفافي

231
00:11:44,040 --> 00:11:45,040
‫عرفت ذلك!

232
00:11:45,280 --> 00:11:48,560
‫ولا أريد الطعام الصغير الحجم
‫بل قطع اللحم الكبيرة والضلوع

233
00:11:48,880 --> 00:11:51,080
‫لا يمكنك أن تقدم الضلوع في جنازتك
‫إذ سأقدمها في زفافي

234
00:11:51,200 --> 00:11:53,120
‫- حباً بالقدير
‫- كلا، هذا جميل

235
00:11:53,240 --> 00:11:55,680
‫إن مت قبل أن أتزوج
‫فستفسد كل شيء

236
00:11:55,800 --> 00:11:58,640
‫- حسناً، سأتخلى عن المزامير
‫- كلا، لا تفعل

237
00:11:58,760 --> 00:12:01,320
‫هل ستطلب أيضاً قالب حلوى
‫كبير مع تابوت في أعلاه؟

238
00:12:01,440 --> 00:12:03,040
‫اسكتي قليلاً من فضلك

239
00:12:04,120 --> 00:12:06,840
‫ما كنت لأتفاجأ إن قررت
‫وضع لافتة "مدفون فحسب" عليه

240
00:12:06,960 --> 00:12:08,920
‫أحذرك، توقفي عن هذا

241
00:12:15,040 --> 00:12:17,160
‫- جميل، أليس كذلك؟
‫- نعم

242
00:12:17,960 --> 00:12:22,360
‫وسأضع رماد أمك هناك إلى اليسار
‫لأن هذا كان جنبها من السرير

243
00:12:22,480 --> 00:12:26,080
‫وهل تريان قربنا
‫من سقيفة الصيانة؟

244
00:12:26,640 --> 00:12:29,040
‫- وما نفع هذا؟
‫- يجز العشب عن قطعتنا أولاً

245
00:12:32,720 --> 00:12:36,560
‫- نعم! هل أعجبكم هذا المكان؟
‫- نعم، أبي

246
00:12:37,520 --> 00:12:40,080
‫اخط ثلاث خطوات إلى اليسار
‫من فضلك يا (فرايج)

247
00:12:42,360 --> 00:12:45,800
‫استمر في التقدم! وصلت

248
00:12:46,480 --> 00:12:48,880
‫قف إلى جانبه يا (نايلز)
‫نعم

249
00:12:50,200 --> 00:12:54,200
‫- تهانينا، تقفان على قبريكما
‫- ماذا؟

250
00:12:56,000 --> 00:12:58,800
‫نعم، عرضا للبيع
‫لذا اشتريتهما

251
00:12:58,920 --> 00:13:01,400
‫وبعد أن رأيت كم أعجبكما هذا المكان
‫يسعدني أن أكون قد فعلت

252
00:13:02,000 --> 00:13:04,920
‫- لكن أبي...
‫- أعرف ما ستقولانه

253
00:13:05,040 --> 00:13:06,840
‫النفقات، لكن لا تقلقا بهذا الشأن

254
00:13:07,320 --> 00:13:08,400
‫عيد ميلاد مجيد!

255
00:13:23,000 --> 00:13:24,440
‫آسف إذ وجب علينا
‫أن نخرج بهذه السرعة

256
00:13:24,560 --> 00:13:26,480
‫أنا أيضاً
‫هل تشعر بحال أفضل الآن؟

257
00:13:27,720 --> 00:13:29,160
‫ليس فعلاً!

258
00:13:30,200 --> 00:13:32,120
‫هل أحضر لك الجعة بالزنجبيل
‫أم...؟

259
00:13:33,240 --> 00:13:35,200
‫- من الأفضل أن أغادر على الفور
‫- لحظة!

260
00:13:44,520 --> 00:13:47,680
‫نامت يا (روز)
‫لا تقلقي، لن أزعجك أنت و...

261
00:13:47,800 --> 00:13:50,040
‫- أين هو (تيد)؟
‫- تخلى عني

262
00:13:50,640 --> 00:13:51,640
‫ماذا؟

263
00:13:52,320 --> 00:13:56,360
‫لم ينفك يقول إن معدته تؤلمه لكن
‫كان ينظر إلى ساعته طوال الوقت

264
00:13:57,280 --> 00:13:58,440
‫ما خطب الرجال؟

265
00:14:00,600 --> 00:14:03,280
‫لا يتعلق الأمر به بل بي
‫يحصل هذا معي طوال الأسبوع

266
00:14:03,400 --> 00:14:05,120
‫كلا، كلا، ثقي بي
‫لست الملامة

267
00:14:05,440 --> 00:14:08,680
‫- هؤلاء الرجال حمقى
‫- شكراً يا (بولدوغ)

268
00:14:10,440 --> 00:14:12,600
‫إن كنت جائعة...

269
00:14:13,360 --> 00:14:17,240
‫فقد حضرت العشاء
‫وعلى الأرجح أنه يكفي شخصين

270
00:14:17,960 --> 00:14:21,080
‫ممتاز! سأذهب لتبديل
‫ملابسي فحسب

271
00:14:21,200 --> 00:14:22,200
‫حسناً!

272
00:14:40,320 --> 00:14:42,280
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
‫- أعرف، آسف

273
00:14:42,400 --> 00:14:43,760
‫يفترض بك أن تكون
‫قد رحلت الآن

274
00:14:44,080 --> 00:14:46,920
‫كم إصبعاً من أصابعي يجب أن
‫أخلع لتأخذني على محمل الجد

275
00:14:47,080 --> 00:14:50,040
‫أعدتها إلى المنزل بعد 45 دقيقة
‫لكنها تركت حقيبتها في السيارة

276
00:14:58,880 --> 00:15:00,120
‫تفوح رائحة لذيذة

277
00:15:04,640 --> 00:15:05,640
‫شكراً!

278
00:15:07,040 --> 00:15:10,840
‫أعتقد أنني متوترة قليلاً
‫بعد هذا الموعد

279
00:15:11,080 --> 00:15:12,280
‫اسمحي لي!

280
00:15:17,720 --> 00:15:19,440
‫أنت متوترة بالفعل

281
00:15:22,840 --> 00:15:24,800
‫نسيت كم أنت بارع في هذا

282
00:15:26,160 --> 00:15:29,920
‫بعد التفكير في الموضوع
‫كنت بارعاً في أمور كثيرة

283
00:15:34,760 --> 00:15:36,760
‫(فكتوريا سيكرت) الصفحة 39

284
00:15:39,200 --> 00:15:41,840
‫لماذا لا نتخطى العشاء
‫وننتقل مباشرة إلى التحلية؟

285
00:15:43,240 --> 00:15:45,400
‫مجلة (بنتهاوس) الصفحة 23

286
00:15:48,760 --> 00:15:50,080
‫هل أنت عامل تسليم البيتزا الجديد؟

287
00:15:50,560 --> 00:15:52,400
‫آمل ألا تكون قد ركنت
‫في موقف ممنوع

288
00:15:52,880 --> 00:15:56,200
‫أعدك بأن أسلمك البيتزا
‫خلال نصف ساعة يا سيدتي

289
00:15:56,480 --> 00:15:57,640
‫أو أكثر!

290
00:15:59,040 --> 00:16:02,360
‫لحظة! تركت شمعة معطرة على
‫الشرفة، هل يمكنك إحضارها لي؟

291
00:16:03,240 --> 00:16:05,800
‫- أنا عارٍ هنا
‫- عطرت برائحة خشب الأرز

292
00:16:05,920 --> 00:16:08,720
‫وتحفز القدرة على التحمل
‫والإبداع الجنسي

293
00:16:08,880 --> 00:16:10,080
‫سأعود على الفور!

294
00:16:12,920 --> 00:16:13,920
‫افتحي الباب يا (روز)

295
00:16:14,400 --> 00:16:16,520
‫فهمت، عامل تسليم البيتزا

296
00:16:18,800 --> 00:16:22,320
‫أيها الحقير، أبعدت الرجال
‫الذين أتوا لمواعدتي طوال الأسبوع

297
00:16:22,440 --> 00:16:23,680
‫- أجهل ما الذي تتكلمين عنه
‫- كف عن هذا الهراء

298
00:16:23,800 --> 00:16:27,520
‫رأيتك للتو تتكلم مع (تيد)
‫هذا أسوأ ما فعلته على الإطلاق

299
00:16:27,640 --> 00:16:29,640
‫هل هذه الطريقة لتعاملني بها
‫بعد أن وثقت بك؟

300
00:16:29,760 --> 00:16:31,200
‫- أدخليني من فضلك
‫- كلا

301
00:16:31,320 --> 00:16:33,840
‫هيا، البرد قارس هنا
‫كما ترين بوضوح

302
00:16:36,280 --> 00:16:37,960
‫جيد، أريدك أن تعاني

303
00:16:39,600 --> 00:16:43,040
‫لا تجلس عندك
‫آكل عن هذه الطاولة حباً بالله

304
00:16:43,520 --> 00:16:44,960
‫- (روز)
‫- ارتد ملابسك

305
00:16:45,120 --> 00:16:46,160
‫- هيا يا (روز)
‫- كلا

306
00:16:46,280 --> 00:16:47,280
‫انتظري يا (روز)

307
00:16:47,400 --> 00:16:49,520
‫- انتظري، دعيني أشرح نفسي
‫- لا أريد سماعك

308
00:16:49,640 --> 00:16:51,560
‫تثير اشمئزازي، اخرج من منزلي

309
00:16:51,680 --> 00:16:52,840
‫لم أكن أحاول التودد إليك فحسب
‫يا (روز)

310
00:16:52,960 --> 00:16:54,800
‫اسمحي لي بأن أشرح لك
‫أرجوك

311
00:16:58,000 --> 00:17:01,720
‫حسناً، خلال فصل الربيع المنصرم
‫حين كنا معاً كانت علاقتنا رائعة

312
00:17:02,680 --> 00:17:04,080
‫و...

313
00:17:05,600 --> 00:17:07,520
‫لم أعرف كيفية التعامل مع الأمر
‫لذا هربت

314
00:17:09,080 --> 00:17:11,080
‫لكن حين رأيتك مجدداً...

315
00:17:12,600 --> 00:17:15,720
‫فكرت في أنني إن نجحت
‫في إبعاد المنافسة فقد أنجح في...

316
00:17:17,120 --> 00:17:20,040
‫قد.. لا أدري...
‫قد نصبح ثنائياً

317
00:17:21,200 --> 00:17:22,360
‫نحن!

318
00:17:24,040 --> 00:17:25,280
‫أعتقد أنني مغرم بك!

319
00:17:34,120 --> 00:17:35,680
‫ما زلت صامتة يا (روز)

320
00:17:46,880 --> 00:17:50,400
‫انتظر قليلاً
‫أعرف ما الذي تفعله

321
00:17:51,640 --> 00:17:52,640
‫ماذا؟

322
00:17:52,760 --> 00:17:55,640
‫تستغل هذا الكلام عن الحب
‫لتقيم علاقة معي

323
00:17:56,240 --> 00:17:59,680
‫- كلا يا (روز)، كلا
‫- هذه أقدم حيلة على الإطلاق

324
00:17:59,800 --> 00:18:02,080
‫- انتظري قليلاً يا (روز)
‫- وما زلت تفعل ذلك

325
00:18:02,200 --> 00:18:03,320
‫- كلا، اسمعيني يا (روز)
‫- انس الأمر يا (بولدوغ)

326
00:18:03,440 --> 00:18:04,720
‫استسلم يا (بولدوغ)

327
00:18:08,640 --> 00:18:11,280
‫- لا يمكنك لوم رجل على المحاولة
‫- كلا

328
00:18:11,400 --> 00:18:12,920
‫- خدعتك
‫- نعم

329
00:18:14,040 --> 00:18:16,120
‫مع تنظيف الصحون والغسيل

330
00:18:16,960 --> 00:18:18,200
‫- أنت الأستاذ
‫- نعم

331
00:18:18,320 --> 00:18:21,520
‫حتى إنني وضعت قبضات تحافظ
‫على سلامة الأطفال على الخزائن

332
00:18:21,640 --> 00:18:23,040
‫كان هذا جزءاً من خطتي
‫لإقامة علاقة معك

333
00:18:23,160 --> 00:18:24,360
‫يا لك من حقير!

334
00:18:28,880 --> 00:18:32,600
‫إذاً...
‫من الأفضل أن أغادر الآن

335
00:18:33,520 --> 00:18:34,520
‫حسناً!

336
00:18:36,520 --> 00:18:38,840
‫شكراً على مساعدتك مع (أليس)

337
00:18:41,320 --> 00:18:42,480
‫إلى اللقاء يا (بوب)

338
00:18:45,760 --> 00:18:46,760
‫وداعاً يا (روز)

339
00:19:02,360 --> 00:19:07,000
‫آسفة يا سيدة (وزنياك)، أعرف
‫أن الشرفة ليست للأعمال المنحرفة

340
00:19:09,840 --> 00:19:11,120
‫أنا (فرايجر)

341
00:19:11,640 --> 00:19:14,000
‫ويا له من أمر ساحر بالمناسبة

342
00:19:16,880 --> 00:19:17,960
‫الباب مفتوح!

343
00:19:18,520 --> 00:19:21,400
‫رأيتك تخرجين مسرعة من المطعم
‫برفقة (تيد)

344
00:19:21,520 --> 00:19:22,680
‫وفكرت: "يا إلهي! ماذا حصل؟"

345
00:19:22,800 --> 00:19:27,440
‫لن تصدق ما حصل للتو
‫أخبرني (بولدوغ) أنه يحبني

346
00:19:28,040 --> 00:19:29,240
‫- ماذا؟
‫- نعم

347
00:19:29,360 --> 00:19:30,680
‫أجبر (تيد) على إحضاري
‫إلى المنزل باكراً

348
00:19:30,800 --> 00:19:32,960
‫اتضح أنه يخيف الرجال الذين
‫يريدون مواعدتي طوال الأسبوع

349
00:19:33,480 --> 00:19:34,760
‫ماذا قلت له؟

350
00:19:36,560 --> 00:19:40,760
‫حاولت رفضه بطريقة رقيقة
‫شعرت بالأسف عليه

351
00:19:41,520 --> 00:19:45,000
‫(بولدوغ)! يا إلهي!
‫إنه مليء بالمفاجآت، صحيح؟

352
00:19:45,560 --> 00:19:46,800
‫مَن كان ليعتقد ذلك؟

353
00:19:49,560 --> 00:19:53,080
‫هل تعرف أغرب شيء في الموضوع؟
‫سأشتاق إليه

354
00:19:53,680 --> 00:19:56,440
‫انظر إلى هذا
‫لم أضطر للقلق على (أليس)

355
00:19:56,560 --> 00:19:58,200
‫وحافظ على المنزل نظيفاً

356
00:19:58,360 --> 00:20:01,080
‫وكان من الرائع أن أعود إلى...

357
00:20:02,320 --> 00:20:03,920
‫أن أعود إلى شخص ينتظرني
‫في المنزل

358
00:20:05,680 --> 00:20:09,520
‫قد يكون (بولدوغ)
‫بطريقته السخيفة

359
00:20:09,640 --> 00:20:13,880
‫- قد منحك لمحة عن الحياة التقليدية
‫- نعم، أفترض ذلك

360
00:20:14,640 --> 00:20:17,160
‫مَن يدري يا (روز)؟
‫ربما حان الوقت

361
00:20:17,720 --> 00:20:20,720
‫- ربما بت جاهزة للبحث عن...
‫- ماذا؟ زوج!

362
00:20:20,840 --> 00:20:21,840
‫كلا، لم أكن سأقول ذلك

363
00:20:21,960 --> 00:20:23,640
‫لا يعني اشتياقي إلى بعض
‫جوانب (بولدوغ)

364
00:20:23,760 --> 00:20:25,560
‫أنه يجب علي أن أسرع
‫لإيجاد الزوج المناسب

365
00:20:25,680 --> 00:20:27,720
‫- جيد
‫- انظر إلى الأسبوع الذي عشته

366
00:20:27,920 --> 00:20:30,800
‫أبدى ثلاثة رجال إعجابهم بهم
‫بغض النظر عن (بولدوغ)

367
00:20:32,200 --> 00:20:36,120
‫أعجبني هذا!
‫حياة العزباء رائعة

368
00:20:39,000 --> 00:20:42,800
‫حسناً يا (روز)
‫طالما أنك بخير

369
00:20:43,400 --> 00:20:45,880
‫- أقدر حضورك
‫- لا بأس!

370
00:20:46,720 --> 00:20:48,920
‫- أراك غداً
‫- بالتأكيد

371
00:20:50,000 --> 00:20:51,280
‫- عمت مساء
‫- عمت مساء

