﻿1
00:00:09,440 --> 00:00:10,960
‫- مرحباً (فرايجر)
‫- مرحباً (روز)

2
00:00:11,920 --> 00:00:14,080
‫هل تتفقد الإعلانات الشخصية؟

3
00:00:14,360 --> 00:00:16,760
‫في الواقع، أتفقد قسم
‫إعلانات التوظيف

4
00:00:17,560 --> 00:00:19,160
‫بحثاً عن مدبرة منزل

5
00:00:19,360 --> 00:00:21,200
‫فبعد أن أصبحت (دافني)
‫حبيبة (نايلز)

6
00:00:21,320 --> 00:00:24,240
‫ليس من الصائب أن أطلب
‫إليها الترتيب من بعدي لذا...

7
00:00:25,000 --> 00:00:27,200
‫لكن يصعب علي إيجاد
‫الشخص الملائم

8
00:00:27,320 --> 00:00:29,360
‫يصعب على المرء الحصول
‫على ما يريده هذه الأيام، صحيح؟

9
00:00:30,600 --> 00:00:31,600
‫بالفعل!

10
00:00:31,760 --> 00:00:35,560
‫لكنك ستجد الراحة والقيمة
‫في المكان المناسب

11
00:00:36,840 --> 00:00:39,160
‫- يا إلهي! ماذا تبيعين؟
‫- أوراق تغليف الهدايا

12
00:00:39,840 --> 00:00:41,760
‫تنظم مدرسة (أليس) حفلاً خيرياً

13
00:00:42,000 --> 00:00:44,600
‫- على الأقل أنها قضية نبيلة
‫- نعم

14
00:00:44,720 --> 00:00:46,000
‫حسناً، سألقي نظرة عليها

15
00:00:47,520 --> 00:00:49,080
‫هذه الورقة مزخرفة جداً

16
00:00:50,040 --> 00:00:51,160
‫ولا تعجبني هذه أيضاً

17
00:00:52,640 --> 00:00:55,640
‫- كما أنني لا أحب (غارفيلد)
‫- أعطني هذا

18
00:00:56,240 --> 00:00:58,040
‫ستحصل على خمس لفافات
‫لورقة "السلام على الأرض"

19
00:00:58,160 --> 00:00:59,680
‫- وأشكرك على دعمك
‫- (روز)

20
00:01:02,520 --> 00:01:03,680
‫فنجان (ماكياتو)!

21
00:01:04,600 --> 00:01:05,720
‫اجعله فنجان (دوبيو)

22
00:01:09,280 --> 00:01:10,280
‫(نايلز)!

23
00:01:10,880 --> 00:01:12,400
‫أرجوك يا (نايلز)
‫مهما كانت مشكلتك

24
00:01:12,520 --> 00:01:14,880
‫فالحل لا يكمن في احتساء
‫فناجين القهوة

25
00:01:16,840 --> 00:01:19,280
‫- إنها (ميل) مجدداً
‫- يا إلهي!

26
00:01:19,600 --> 00:01:21,600
‫هل ما زالت تجبرك على إذلال
‫نفسك خلال الأحداث الاجتماعية

27
00:01:21,720 --> 00:01:24,680
‫- في حين تلعب دور الزوجة المعذبة؟
‫- أخشى ذلك

28
00:01:24,840 --> 00:01:27,040
‫قالت إنها ستمنحني الطلاق
‫بعد بضعة أسابيع

29
00:01:27,480 --> 00:01:29,080
‫هذا ما قالته منذ أسبوعين

30
00:01:31,280 --> 00:01:32,360
‫ماذا حصل هذه المرة؟

31
00:01:32,640 --> 00:01:37,120
‫حضرنا مراسم دفن الكولونيل (ترنر)
‫الحاشدة في الكنيسة الأسقفية الرفيعة

32
00:01:37,240 --> 00:01:39,880
‫التي ما انفك هاتفي يرن
‫خلالها بدون انقطاع

33
00:01:40,200 --> 00:01:41,880
‫ولم يُسمح لي بالإجابة عنها

34
00:01:42,080 --> 00:01:44,440
‫كما أن (ميل) ضبطت رنة
‫الهاتف بأغنية (لا كوكاراتشا)

35
00:01:49,200 --> 00:01:51,440
‫- آسف يا (نايلز)
‫- لا بأس

36
00:01:51,560 --> 00:01:53,040
‫كلا، اتصلت بك مرتين

37
00:01:57,120 --> 00:01:59,120
‫أفسدت مراسم دفن كبيرة

38
00:01:59,400 --> 00:02:02,680
‫إذ وقف فيها حراس الشرف وقاد كبير
‫خدم الكولونيل الحاضرين إلى مقاعدهم

39
00:02:02,800 --> 00:02:05,640
‫- وترأس أسقفان المراسم
‫- هل قلت رئيس خدم؟

40
00:02:05,760 --> 00:02:09,440
‫نعم، أعرف!
‫كبير خدم إنكليزي بكل معنى الكلمة

41
00:02:09,560 --> 00:02:11,480
‫إذ كان الكولونيل نوعاً
‫من المفارقة التاريخية

42
00:02:11,600 --> 00:02:13,320
‫نعم، هذا الأمر ممتع!

43
00:02:13,680 --> 00:02:15,840
‫أفترض أن رئيس الخدم هذا
‫لبى حاجات الكولونيل كلها

44
00:02:16,040 --> 00:02:18,680
‫نعم، قطع طرف سجائره
‫وسكب له الويسكي

45
00:02:18,800 --> 00:02:21,320
‫كما حضّر له ملابسه
‫وقدم له وجباته

46
00:02:23,600 --> 00:02:24,960
‫- رأيته أولاً
‫- كان لديك حدائقي وخادمة

47
00:02:25,080 --> 00:02:26,080
‫نعم لكن لم أوظف
‫كبير خدم قط

48
00:02:26,200 --> 00:02:27,360
‫- لكن حان دوري الآن
‫- هذا حلمي

49
00:02:27,560 --> 00:02:28,840
‫لن تضطر (دافني) إلى تنظيف
‫المنزل بعد الآن

50
00:02:30,600 --> 00:02:32,360
‫أرفع لك قبعتي يا سيدي

51
00:03:06,440 --> 00:03:08,640
‫هل حل الصباح يا (فيرغسون)؟

52
00:03:08,800 --> 00:03:11,040
‫بالفعل سيدي
‫حبذا أن تكون قد نمت بهناء

53
00:03:11,160 --> 00:03:13,040
‫لم أحظ بمثل هذا النوم الهنيء
‫طوال سنوات

54
00:03:13,160 --> 00:03:15,080
‫- ممتاز، قهوتك سيدي
‫- شكراً

55
00:03:15,200 --> 00:03:16,360
‫كيف أمكنني أن أشك في كلامك

56
00:03:16,480 --> 00:03:18,320
‫حين قلت إنه يمكن ترتيب
‫هذه الوسائد بطريقة أفضل؟

57
00:03:18,440 --> 00:03:21,640
‫نعم، كان تأمين بيئة النوم الملائمة

58
00:03:21,760 --> 00:03:24,880
‫إحدى المهام الأولى التي تعلمتها
‫على يدي والدي

59
00:03:25,160 --> 00:03:27,640
‫- هل كان والدك كبير خدم أيضاً؟
‫- نعم سيدي

60
00:03:28,480 --> 00:03:31,520
‫حتى والد والدي كان سيد
‫سيد نبيل

61
00:03:32,960 --> 00:03:34,960
‫- نكتة جيدة يا (فيرغسون)
‫- شكراً سيدي

62
00:03:35,080 --> 00:03:36,080
‫هذه واحدة من نكاتي الاعتيادية

63
00:03:38,160 --> 00:03:40,400
‫هل ستتناول الفطور في السرير
‫اليوم يا سيدي؟

64
00:03:41,160 --> 00:03:43,480
‫كلا، سأنضم إلى فردي المنزل الآخرين

65
00:03:43,600 --> 00:03:44,720
‫ممتاز يا سيدي!

66
00:03:46,440 --> 00:03:47,560
‫شكراً يا (فيرغسون)

67
00:03:50,080 --> 00:03:52,600
‫لا تنفك تدللني
‫استمر في فعل ذلك

68
00:03:56,320 --> 00:03:57,760
‫صباح الخير يا أبي و(دافني)

69
00:03:57,880 --> 00:03:58,880
‫- (فرايج)
‫- صباح الخير

70
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
‫أين غريب الأطوار؟

71
00:04:02,840 --> 00:04:04,800
‫يدعى (فيرغسون) يا أبي

72
00:04:10,160 --> 00:04:13,840
‫صباح الخير، منزل السيد (كراين)
‫صباح الخير د.(كراين)

73
00:04:16,040 --> 00:04:19,040
‫شكراً سيدي، أسلوبك في الإجابة
‫عن الهاتف مهذب جداً أيضاً

74
00:04:21,520 --> 00:04:23,520
‫- الاتصال لك من الدكتور (كراين)
‫- شكراً

75
00:04:24,080 --> 00:04:27,480
‫مرحباً يا (نايلز)، نعم!

76
00:04:28,320 --> 00:04:30,280
‫- يا إلهي!
‫- ما الخطب؟

77
00:04:30,960 --> 00:04:34,640
‫انتخب (ألن ميرتشي) المحتال
‫لرئيس مجلس دار الأوبرا للتو

78
00:04:34,880 --> 00:04:37,920
‫نعم، لن أنسى اللحظة
‫التي سمعت فيها الخبر

79
00:04:40,560 --> 00:04:42,960
‫إن كان ذلك الأحمق رئيساً
‫فلن أصبح عضواً في المجلس

80
00:04:43,400 --> 00:04:47,040
‫وماذا سترسل لتهنئة السيد
‫(ميرتشي) يا سيدي؟

81
00:04:47,800 --> 00:04:49,680
‫لن يحصل مني سوى على
‫الشتائم والنعوت السيئة

82
00:04:49,800 --> 00:04:50,800
‫أنت محق!

83
00:04:50,920 --> 00:04:55,440
‫إلا أن هدية مختارة بعناية من
‫شأنها أن تجذب نظر السيد (ميرتشي)

84
00:04:55,680 --> 00:04:59,720
‫أثناء تفكيره في البديل المناسب
‫لمكانته الشاغرة الآن في المجلس

85
00:05:03,240 --> 00:05:04,240
‫في الواقع...

86
00:05:07,320 --> 00:05:08,600
‫إن كان التالي سيسعدك
‫يا (فيرغسون)

87
00:05:08,720 --> 00:05:10,240
‫فيمكنني أن أرسل له
‫قنينة نبيذ من (شاتو بيلفو)

88
00:05:12,080 --> 00:05:13,280
‫اسمح لي يا سيدي

89
00:05:13,440 --> 00:05:17,560
‫سمعت السيد (ميرتشي) يتكلم
‫بإعجاب عن فيلا العائلة في (أومبريا)

90
00:05:18,040 --> 00:05:21,440
‫لذا قد يجد قنينة نبيذ
‫من تلك المنطقة مميزة جداً

91
00:05:26,120 --> 00:05:27,640
‫ملاحظتك دقيقة لكن لا بأس بها

92
00:05:30,600 --> 00:05:32,480
‫أحبك أيضاً، إلى اللقاء!

93
00:05:34,920 --> 00:05:37,040
‫- (مانشستر)، أليس كذلك؟
‫- هل الأمر واضح إلى هذا الحد؟

94
00:05:37,280 --> 00:05:39,840
‫نعم، بالنسبة إلي
‫لأن أمي من (مانشستر)

95
00:05:40,120 --> 00:05:43,560
‫- لطالما شجعت فريق كرة القدم
‫- حقاً؟

96
00:05:43,720 --> 00:05:46,480
‫حاول عمي (جاك) مرة الحصول
‫على توقيع (بوبي تشارلتون)

97
00:05:46,640 --> 00:05:49,000
‫حتى ضربه هذا الأخير على
‫رأسه بقنينة جعة

98
00:05:49,200 --> 00:05:51,040
‫وجب أن يقطب رأسه 12 قطبة
‫وما زال يحتفظ بالقنينة

99
00:05:53,880 --> 00:05:56,360
‫- سأساعدك في الترتيب
‫- شكراً يا آنستي

100
00:05:56,880 --> 00:06:00,120
‫لست بحاجة إلى التمسك بالشكليات
‫مع والد الدكتور (كراين)

101
00:06:00,440 --> 00:06:03,800
‫- إذ يفضل أن تتصرف معه بدون تكلف
‫- يصعب علي فعل ذلك

102
00:06:04,200 --> 00:06:07,680
‫إذ اعتدت الرسميات
‫كما أجد الأمر أكثر احترافاً

103
00:06:08,120 --> 00:06:11,360
‫إذ يسمح برسم حدود واضحة
‫بين العائلة والخدم

104
00:06:12,600 --> 00:06:15,840
‫- هل تلمح إلى علاقتي بـ(نايلز)؟
‫- ليس هذا الأمر من شأني

105
00:06:15,960 --> 00:06:18,240
‫كلا، لا بأس! نحن على علاقة

106
00:06:18,680 --> 00:06:20,720
‫قال لي إنه أغرم بي
‫منذ سبع سنوات

107
00:06:20,840 --> 00:06:24,800
‫لذا وقعت في غرامه على الفور
‫وكأنني عشت قصة حب خيالية

108
00:06:25,400 --> 00:06:28,360
‫سبع سنوات! يبدو لي خجولاً

109
00:06:30,600 --> 00:06:32,200
‫بالفعل!

110
00:06:32,720 --> 00:06:34,680
‫كما أنه كان متزوجاً
‫معظم ذلك الوقت

111
00:06:35,400 --> 00:06:38,440
‫- لكن أميرك بات حراً الآن
‫- تقريباً

112
00:06:38,640 --> 00:06:41,280
‫- إذ تزوج امرأة أخرى
‫- فهمت!

113
00:06:42,560 --> 00:06:44,080
‫كلا، لا تفهم!

114
00:06:44,320 --> 00:06:47,160
‫حين ينتهي من مسألة الطلاق هذه
‫فسنبقى معاً إلى الأبد

115
00:06:48,040 --> 00:06:50,200
‫آمل أن معاملات الطلاق
‫تعالج بسرعة في المحاكم

116
00:06:50,320 --> 00:06:51,720
‫لم يقدم طلب الطلاق بعد

117
00:06:52,720 --> 00:06:56,120
‫لكنه سيفعل حين تعتقد زوجته
‫أن الوقت المناسب قد حان أي قريباً

118
00:06:56,560 --> 00:07:00,360
‫لا أقول إنها تتحكم بعلاقتنا
‫اسمع! أعطيك الفكرة الخاطئة هنا

119
00:07:00,480 --> 00:07:04,160
‫افهمي يا آنسة (مون)
‫أنني لا أعني قول التالي عن نية سيئة

120
00:07:05,480 --> 00:07:08,800
‫لكنني شهدت على تحطم قلوب
‫كثيرة خلال مسيرتي المهنية

121
00:07:08,920 --> 00:07:13,280
‫وأعرف الآن أن علاقة غرامية
‫بين موظف ورب عمله

122
00:07:13,440 --> 00:07:15,280
‫غالباً ما يكون مصيرها الفشل

123
00:07:15,680 --> 00:07:18,560
‫إذ سيكون للعلاقة الأساسية
‫وجود دائم

124
00:07:19,560 --> 00:07:21,760
‫حمداً لله أنني لست متشائمة
‫بقدرك

125
00:07:22,040 --> 00:07:24,440
‫فالحب الحقيقي أقوى
‫من أي منزلة

126
00:07:24,720 --> 00:07:27,160
‫لا أكترث لما يقول
‫أو يفكر فيه أي كان

127
00:07:27,280 --> 00:07:28,920
‫فأنا و(نايلز) واقعين في الغرام

128
00:07:31,160 --> 00:07:34,240
‫نعم، ولا تنشر هذا الخبر
‫لأنه سر!

129
00:07:38,160 --> 00:07:39,160
‫التالي!

130
00:07:42,480 --> 00:07:43,480
‫التالي!

131
00:07:45,960 --> 00:07:46,960
‫التالي!

132
00:07:47,880 --> 00:07:49,760
‫يا للروعة! أسبوع أسماك القرش
‫استرح!

133
00:07:52,520 --> 00:07:53,680
‫طاب يومكم جميعاً!

134
00:07:53,840 --> 00:07:56,480
‫كيف جرى موعد الغداء
‫مع ذلك الرجل من الأوبرا يا (فرايج)؟

135
00:07:56,680 --> 00:08:01,800
‫ممتاز، لم ينفك (ميرتشي) يتكلم
‫عن قنينة (أومبريان) التي أرسلتها له

136
00:08:02,080 --> 00:08:06,160
‫لكن لمح أيضاً أنني أتمتع بالمواصفات
‫لأكون عضواً في مجلس الأوبرا

137
00:08:07,760 --> 00:08:11,440
‫ليس علي الآن سوى متابعة هجومي
‫الساحر على أعضاء المجلس الآخرين

138
00:08:11,600 --> 00:08:13,520
‫هل يمكنني أن أقترح عليك
‫تنظيم حفلة يا سيدي؟

139
00:08:13,640 --> 00:08:14,720
‫سبقتك هذه المرة!

140
00:08:14,840 --> 00:08:18,600
‫أفكر في دعوتهم إلى أمسية
‫بعد مسرحية الأوبرا الأسبوع المقبل

141
00:08:18,720 --> 00:08:20,040
‫بعد افتتاح مسرحية (توراندوت)

142
00:08:20,200 --> 00:08:24,640
‫اسمح لي يا سيدي بأن أقترح
‫عليك تنظيم الحفلة قبل الافتتاحية

143
00:08:24,760 --> 00:08:26,840
‫إذ قد تكون أسهل على المدعوين
‫الأكبر سناً

144
00:08:27,720 --> 00:08:29,080
‫أحسنت التفكير، نعم، نعم

145
00:08:29,200 --> 00:08:33,040
‫تغيير جميل لفكرتي الأساسية

146
00:08:33,360 --> 00:08:34,640
‫أشعر بالإطراء يا سيدي

147
00:08:41,520 --> 00:08:43,320
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- مرحباً يا (فرايجر)

148
00:08:44,040 --> 00:08:45,680
‫نعم، (فيرغسون)

149
00:08:45,800 --> 00:08:47,360
‫- كيف حالك يا سيدي؟
‫- بخير

150
00:08:47,600 --> 00:08:49,840
‫- هل لي بتعليق معطفك سيدي؟
‫- بالتأكيد

151
00:08:56,040 --> 00:08:58,160
‫- هل أقدم لك الـ(شيري)، د.(كراين)؟
‫- شكراً يا (فيرغسون)

152
00:08:58,280 --> 00:09:01,320
‫لكنني تركت قنينة (فوف كليكو)
‫تبرد في شقتي

153
00:09:01,440 --> 00:09:02,880
‫وتعرف المقولة السائدة:

154
00:09:03,440 --> 00:09:06,080
‫"احتساء الشمبانيا بعد الـ(شيري)
‫يؤدي إلى ألم في المعدة"

155
00:09:08,320 --> 00:09:10,000
‫تتمتع بفطنة أخيك يا سيدي

156
00:09:15,600 --> 00:09:17,680
‫تبدو لي في مزاج جيد
‫اليوم يا (نايلز)

157
00:09:17,800 --> 00:09:20,560
‫لمَ لا؟ إذ سأخرج برفقة
‫(دافني) في موعد

158
00:09:22,000 --> 00:09:25,840
‫لكن ماذا إن رآكما أحد يا (نايلز)
‫وأخبر (ميل) بالأمر؟

159
00:09:25,960 --> 00:09:27,080
‫اللعنة عليها!

160
00:09:27,200 --> 00:09:30,400
‫إذ سأمضي أمسية رومنسية
‫مع (دافني) في شقتي

161
00:09:30,520 --> 00:09:32,880
‫ليس هذا فحسب
‫بل سأقلها في سيارتي

162
00:09:33,080 --> 00:09:36,560
‫حيث ستجلس في المقعد الخلفي
‫تحت كومة من المعاطف والبطانيات

163
00:09:39,200 --> 00:09:40,840
‫- هذا هاتفي النقال
‫- هل أجيب عنه؟

164
00:09:41,240 --> 00:09:42,800
‫- هل يمكنه فعل ذلك؟
‫- هل يمكنك أن تفعل ذلك؟

165
00:09:46,480 --> 00:09:47,880
‫خط الدكتور (كراين)

166
00:09:48,840 --> 00:09:52,280
‫- أنا جاهزة
‫- تبدين مذهلة يا (دافني)

167
00:09:52,400 --> 00:09:53,600
‫شكراً!

168
00:09:55,200 --> 00:09:56,440
‫إنها السيدة (كراين) يا سيدي

169
00:10:02,800 --> 00:10:03,960
‫مرحباً يا (ميل)

170
00:10:04,760 --> 00:10:05,760
‫ماذا؟

171
00:10:06,120 --> 00:10:08,040
‫لحظة! ألم نتفق على منحي
‫إخطاراً قبل 24 ساعة

172
00:10:08,160 --> 00:10:09,280
‫لا يمكنك...

173
00:10:11,480 --> 00:10:13,640
‫حسناً، أراك عندئذٍ!

174
00:10:14,920 --> 00:10:16,720
‫- هل كل شيء بخير يا (نايلز)؟
‫- إنها (ميل)

175
00:10:16,840 --> 00:10:19,760
‫ستحضر حفلة شاي
‫مع أعضاء أخويتها وطلبت حضوري

176
00:10:20,880 --> 00:10:22,800
‫متأخراً بالتأكيد
‫وفظاً بحسب تفضيلها

177
00:10:22,920 --> 00:10:25,960
‫حباً بالله! اعتقدت أن هذه
‫المسألة ستكون قد انتهت الآن

178
00:10:26,080 --> 00:10:29,320
‫نعم، وأنا أيضاً
‫لكن كما ذكرتني (ميل) بكل تهذيب

179
00:10:29,520 --> 00:10:34,200
‫يجب أن أنصاع لطلباتها إن أردت
‫أن يكون هذا الطلاق سريعاً وبسيطاً

180
00:10:37,280 --> 00:10:39,040
‫آسف، تتفهمينني، أليس كذلك؟

181
00:10:39,200 --> 00:10:41,320
‫- أعتقد ذلك
‫- هذه حبيبتي

182
00:10:43,440 --> 00:10:46,840
‫- سأعوض لك، أعدك بذلك
‫- من الأفضل لك أن تغادر

183
00:10:55,920 --> 00:10:57,040
‫سمعت ما حصل، أليس كذلك؟

184
00:10:58,080 --> 00:11:01,680
‫كلا، لست بحاجة إلى هذا
‫أعرف أنه يحبني

185
00:11:02,360 --> 00:11:04,280
‫لكن استغرقه البوح بذلك سبع سنوات

186
00:11:04,680 --> 00:11:08,560
‫تحكمت به زوجته السابقة
‫وتفعل (ميل) به المثل الآن

187
00:11:08,840 --> 00:11:12,640
‫هل سيستغرقه سبع سنوات أخرى
‫ليبدأ بالدفاع عن نفسه وعنا؟

188
00:11:12,880 --> 00:11:14,640
‫لماذا لم يفعل ذلك حتى الآن برأيك؟

189
00:11:15,200 --> 00:11:16,480
‫لست أدري!

190
00:11:17,320 --> 00:11:19,840
‫بدأت أتساءل للمرة الأولى إن...

191
00:11:20,160 --> 00:11:22,560
‫إن كانت الاختلافات بيننا كبيرة

192
00:11:24,040 --> 00:11:27,160
‫ربما يشعر بأنه سيخسر الكثير
‫بإقامة علاقة معي

193
00:11:27,920 --> 00:11:29,800
‫ربما كنت محقاً يا (فيرغسون)

194
00:11:40,520 --> 00:11:44,360
‫"ما رآه كبير الخدم"

195
00:11:45,040 --> 00:11:47,120
‫آمل أن التحضيرات كلها
‫نالت رضاك سيدي

196
00:11:47,240 --> 00:11:48,840
‫نعم، بالفعل!

197
00:11:50,080 --> 00:11:51,120
‫أين كرسي أبي؟

198
00:11:51,560 --> 00:11:55,280
‫- أبعدته من أجل الحفلة
‫- لكن أبي سيغضب

199
00:11:56,760 --> 00:11:59,120
‫كما نسيت تماماً أنه سيكون هنا

200
00:12:00,000 --> 00:12:02,920
‫سيحتسي الجعة ويحزر وزن النساء
‫سيحرجني

201
00:12:05,080 --> 00:12:07,160
‫اسمع يا أبي، بشأن الليلة...

202
00:12:07,320 --> 00:12:09,360
‫نعم، كنت لأرغب في البقاء
‫والاحتفال معكم

203
00:12:09,480 --> 00:12:11,320
‫لكن سيارة الأجرة بانتظاري
‫لنقلي إلى المباراة

204
00:12:11,440 --> 00:12:14,600
‫شكراً على التذاكر يا (فرايج)
‫(فيرغي)!

205
00:12:16,160 --> 00:12:17,680
‫شطيرة رغيف الخبز سيدي

206
00:12:18,840 --> 00:12:20,400
‫وإصبعك!

207
00:12:29,040 --> 00:12:30,960
‫- آمل أنك لا تمانع سيدي
‫- مطلقاً!

208
00:12:32,480 --> 00:12:34,480
‫المواقع يا (فيرغسون)

209
00:12:36,680 --> 00:12:39,520
‫- ماذا تفعل هنا يا (نايلز)؟
‫- لا تهلع يا (فرايجر)

210
00:12:39,640 --> 00:12:40,720
‫لن أتطفل على حفلتك

211
00:12:40,880 --> 00:12:42,880
‫أتيت لأقل (دافني)
‫سنذهب إلى المركز التجاري

212
00:12:43,360 --> 00:12:44,360
‫حقاً؟

213
00:12:45,760 --> 00:12:47,120
‫من المستحيل أن تلتقيا بـ(ميل) هناك

214
00:12:47,240 --> 00:12:50,000
‫ستكون ليلة لا تنتسى
‫إذ سنقصد مكاناً يدعى (ذو ليميتد)

215
00:12:52,840 --> 00:12:54,480
‫لماذا لم ترتدي ملابسك بعد
‫يا (دافني)؟

216
00:12:55,040 --> 00:12:56,720
‫لست واثقة من أنني أرغب
‫في الذهاب إلى أي مكان الليلة

217
00:12:57,240 --> 00:13:01,400
‫- إذ أكره هذا التسلل كله
‫- لا يعتبر هذا تسللاً

218
00:13:01,520 --> 00:13:04,360
‫بل سنخرج علناً إلى مركز (تاكوما)
‫التجاري

219
00:13:05,440 --> 00:13:07,200
‫لكن الأهم من هذا كله
‫هو أننا سنكون معاً

220
00:13:09,640 --> 00:13:12,800
‫حسناً، أفترض أن هذا المهم فعلاً

221
00:13:13,200 --> 00:13:16,120
‫- أخبريني مجدداً، ماذا سنأكل؟
‫- البطاطا الملولبة

222
00:13:21,440 --> 00:13:23,440
‫مساء الخير وأهلاً بك في منزل...

223
00:13:23,560 --> 00:13:24,720
‫وفر كلامك، هذه (روز) فحسب

224
00:13:25,720 --> 00:13:28,800
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- وصلت لفائف تغليف الهدايا

225
00:13:30,200 --> 00:13:34,040
‫- اعتقدت أنني طلبت بعض اللفائف
‫- كنت أكثر كرماً مم اعتقدت

226
00:13:34,360 --> 00:13:36,040
‫- سأضعها في غرفتك سيدي
‫- نعم

227
00:13:36,160 --> 00:13:37,560
‫يبدو أنك تحب إهداء الهدايا

228
00:13:38,400 --> 00:13:40,040
‫ضعيها في غرفتي بنفسك يا (روز)
‫فهو يعمل

229
00:13:43,600 --> 00:13:48,080
‫- من الرائع أن أراك يا (ألن ميرشي)
‫- أنا أيضاً

230
00:13:48,240 --> 00:13:49,760
‫لا أعتقد بأنك قابلت زوجتي (دايان)

231
00:13:50,080 --> 00:13:51,080
‫تشرفت!

232
00:13:51,520 --> 00:13:53,280
‫وهذا (هنري ورث)
‫عضو آخر في المجلس

233
00:13:53,520 --> 00:13:55,640
‫تشرفت يا (هنري)

234
00:13:55,840 --> 00:13:57,640
‫- هل لي بمعاطفكم؟
‫- شكراً

235
00:13:58,600 --> 00:13:59,600
‫نعم!

236
00:14:00,080 --> 00:14:02,320
‫أليس هذا كبير خدم الكولونيل
‫السابق يا (فرايجر)؟

237
00:14:02,440 --> 00:14:03,720
‫نعم، (فيرغسون)

238
00:14:03,960 --> 00:14:08,160
‫أجبرني حس الواجب على إيوائه
‫بعد وفاة الكولونيل

239
00:14:08,360 --> 00:14:11,600
‫نعم، شعرنا بحس الواجب ذاته
‫إزاء مجموعته الفنية

240
00:14:13,240 --> 00:14:14,920
‫كم هذا مضحك!

241
00:14:15,760 --> 00:14:17,000
‫المعذرة!

242
00:14:19,360 --> 00:14:22,640
‫... المجموعة، كما أنك ستحصل
‫على القيمة القصوى من العرض العائلي

243
00:14:22,760 --> 00:14:24,440
‫ماذا تفعلين هنا يا (روز)؟

244
00:14:24,560 --> 00:14:26,760
‫أنا واثق من أن السيد (ورث)
‫ليس مهتماً بأوراق تغليف الهدايا

245
00:14:26,880 --> 00:14:28,680
‫هراء! إنها ممتعة

246
00:14:29,440 --> 00:14:33,080
‫ما الخصم الذي سأحصل عليه
‫إن اشتريت منك مئة لفة؟

247
00:14:33,200 --> 00:14:34,680
‫سأخصم لك 20 بالمئة
‫من المبلغ الإجمالي

248
00:14:34,800 --> 00:14:38,280
‫وماذا ستخصمين بعد
‫إن اشتريت 5 آلاف لفة؟

249
00:14:41,280 --> 00:14:42,760
‫كل شيء باستثناء السوار

250
00:14:45,120 --> 00:14:47,040
‫نعم سيدي!

251
00:14:54,760 --> 00:14:57,280
‫تفضلا بالدخول يا (تيد) و(لويس)

252
00:14:57,600 --> 00:14:59,920
‫آمل أنك لا تمانع لكن اشترينا
‫بطاقة إضافية للمسرحية

253
00:15:00,040 --> 00:15:02,000
‫- لذا أحضرنا معنا صديقة
‫- طبعاً كلما زاد عددنا كان أفضل

254
00:15:02,960 --> 00:15:04,440
‫مساء الخير يا (فرايجر)

255
00:15:04,800 --> 00:15:07,560
‫يا للمفاجأة السارة يا (ميل)!

256
00:15:08,280 --> 00:15:09,800
‫لم أدرك أنك تعرفين آل (فيشر)

257
00:15:11,560 --> 00:15:13,080
‫انظر مَن وصل يا (نايلز)

258
00:15:14,600 --> 00:15:16,640
‫- عزيزتي
‫- (نايلز)

259
00:15:17,000 --> 00:15:20,080
‫لم أعتقد أنك ستكون هنا الليلة
‫بل اعتقدت أنك ستتأخر في عملك

260
00:15:20,840 --> 00:15:25,640
‫- كم أنا محظوظة!
‫- كلا، كم أنا محظوظ!

261
00:15:25,760 --> 00:15:28,120
‫جميعنا محظوظون
‫أرجوكما أن تتفضلا بالجلوس

262
00:15:29,560 --> 00:15:31,680
‫ماذا تفعلين هنا؟

263
00:15:31,800 --> 00:15:34,280
‫اسمع! لم أعرف أننا سنعرج
‫إلى هنا في طريقنا إلى الأوبرا

264
00:15:34,400 --> 00:15:36,280
‫لذا تظاهر بالسعادة
‫وتأقلم مع الأمر

265
00:15:36,400 --> 00:15:38,080
‫آسف لكن لدي خطط أخرى

266
00:15:38,320 --> 00:15:40,480
‫نعم، وتقضي خططك
‫بأن تبقى إلى جانب زوجتك

267
00:15:40,640 --> 00:15:42,120
‫هل الجميع بخير؟
‫هل الجميع سعيد؟

268
00:15:42,400 --> 00:15:44,920
‫لنحاول احترام مشاعر
‫وأحلام الآخرين

269
00:15:45,200 --> 00:15:47,320
‫لا تقلق يا (فرايجر)
‫سيكون كل شيء بخير

270
00:15:47,920 --> 00:15:50,800
‫ماذا تحاول أن تقول؟
‫هل تلمح إلى شيء؟

271
00:15:53,200 --> 00:15:55,680
‫آسف للغاية يا (دافني)

272
00:15:55,800 --> 00:15:57,640
‫لا يمكن هذه الحفلة
‫أن تستمر لأكثر من ساعة

273
00:15:57,760 --> 00:16:01,000
‫ثم سنحصل على الأمسية كلها
‫لنفسينا، أعدك بذلك

274
00:16:01,120 --> 00:16:03,160
‫أرجوك ألا تقطع المزيد
‫من الوعود التي لا يمكنك أن تفي بها

275
00:16:03,280 --> 00:16:05,880
‫تعال إلى هنا يا (نايلز)
‫وانصت إلى نكتة (تيد) المضحكة

276
00:16:06,000 --> 00:16:09,640
‫- عن الشيوعية والجنة
‫- بدأت أضحك من الآن

277
00:16:12,040 --> 00:16:14,800
‫- هذه الحفلة ناجحة يا (فرايجر)
‫- حسناً

278
00:16:14,920 --> 00:16:18,800
‫لا يجب أن أخبرك التالي
‫لكن إن صح استفتائي

279
00:16:18,920 --> 00:16:21,120
‫فقد نراك خلال اجتماع المجلس
‫التالي

280
00:16:21,280 --> 00:16:24,840
‫آمل ألا تعتقد أن هذا سبب
‫دعوتي إياكم إلى هذا الحفل

281
00:16:25,640 --> 00:16:27,680
‫لكن لا شك في أنها
‫منفعة جانبية جميلة

282
00:16:28,240 --> 00:16:31,880
‫لست عبقرياً يا (كراين)
‫لكنني أعرف الهراء حين أسمعه

283
00:16:33,000 --> 00:16:34,360
‫سنرحب بك في المجلس

284
00:16:37,280 --> 00:16:40,680
‫اسمع يا (فيرغسون)
‫احرص على تقديم الشمبانيا للجميع

285
00:16:40,840 --> 00:16:44,680
‫إذ أفكر في تقديم نخب
‫أجرؤ على القول أنه سيبرم الصفقة

286
00:16:47,120 --> 00:16:50,640
‫بالمناسبة، لا تضعا أي
‫خطط ليلة رأس السنة

287
00:16:50,880 --> 00:16:54,000
‫إذ سأقيم أنا و(لو) حفلة كبرى
‫في منزلنا على جزيرة (ميرسر)

288
00:16:54,120 --> 00:16:57,320
‫- هذا عرض سخي بالفعل ولكن...
‫- نقبل به بسخاء

289
00:16:58,080 --> 00:16:59,640
‫إذ سيمنحني هذا الفرصة
‫لأرتدي فستان (فالنتينو) الجديد

290
00:16:59,760 --> 00:17:00,760
‫الذي أشك في أن أحصل
‫عليه هدية لعيد الميلاد

291
00:17:00,880 --> 00:17:01,920
‫آنسة (مون)

292
00:17:03,120 --> 00:17:05,400
‫هل لي بالتكلم معك على انفراد
‫يا (ميل)؟

293
00:17:05,720 --> 00:17:07,320
‫- في الواقع...
‫- كلا، شكراً

294
00:17:07,480 --> 00:17:09,320
‫اعذراني لحظة!

295
00:17:10,760 --> 00:17:12,920
‫كيف لي أن أمضي ليلة رأس
‫السنة معك؟ هل فقدت صوابك؟

296
00:17:13,040 --> 00:17:14,120
‫أخفض صوتك!

297
00:17:14,240 --> 00:17:16,760
‫وافقت على هذه المهزلة
‫حتى الآن لأنني جرحتك

298
00:17:16,880 --> 00:17:20,160
‫لكنك تماطلين الآن بنية الانتقام
‫ولن أقبل بذلك فترة أطول

299
00:17:20,280 --> 00:17:21,960
‫حقاً؟ ماذا ستفعل بهذا الشأن؟

300
00:17:22,640 --> 00:17:25,400
‫- استمري في استفزازي وستعرفين
‫- لا تهددني

301
00:17:25,520 --> 00:17:28,440
‫قطعت وعداً وستفي به

302
00:17:28,640 --> 00:17:31,640
‫معطفك سيدتي
‫يشكرك الدكتور (كراين) على حضورك

303
00:17:31,760 --> 00:17:34,200
‫ماذا تفعل بحق السماء يا (فيرغسون)؟

304
00:17:34,320 --> 00:17:37,440
‫أفضل أن أوفر عليك الإحراج
‫يا سيدي لذا سمحت لنفسي...

305
00:17:37,560 --> 00:17:41,040
‫توقف! تسمح لنفسك بفعل
‫أمور كثيرة، أرجوك!

306
00:17:41,920 --> 00:17:43,640
‫احرص على تقديم الشمبانيا
‫للجميع الآن

307
00:17:43,760 --> 00:17:44,760
‫حاضر سيدي!

308
00:17:45,000 --> 00:17:48,120
‫لا حاجة إلى المغادرة
‫إذ أرغب في تقديم نخب

309
00:17:48,280 --> 00:17:51,000
‫كلا يا (ميل)، اسمعيني هذه المرة
‫انتهيت منك!

310
00:17:51,120 --> 00:17:53,520
‫سأخبرك بنفسي متى سننتهي
‫أيها الجبان الحقير

311
00:17:53,640 --> 00:17:54,920
‫ولم تقترب حتى من النهاية بعد

312
00:17:55,280 --> 00:17:59,600
‫حان وقت الذهاب إلى الأوبرا!
‫لنذهب إلى المسرحية

313
00:18:00,600 --> 00:18:02,000
‫سئمت من هذه الألاعيب يا (ميل)
‫طفح الكيل

314
00:18:02,280 --> 00:18:04,520
‫- لا تحدث جلبة يا (نايلز)
‫- لا أكترث

315
00:18:04,880 --> 00:18:08,240
‫أحب (دافني) ولن أعرضها
‫لهذا العذاب فترة أطول

316
00:18:08,560 --> 00:18:10,560
‫انتهى هذا الزواج المزيف

317
00:18:15,200 --> 00:18:19,200
‫لا بأس يا عزيزتي
‫نعرف منذ فترة الآن ولا يستحقك

318
00:18:19,320 --> 00:18:23,960
‫رأيتم ما وجب علي تحمله
‫حاولت جاهدة بالفعل

319
00:18:24,080 --> 00:18:26,000
‫أجهل كيف تحملته هذه الفترة كلها

320
00:18:26,120 --> 00:18:28,120
‫- أريد المغادرة فحسب
‫- لا تقلقي

321
00:18:28,240 --> 00:18:29,960
‫سأهتم بمعاملات الطلاق شخصياً

322
00:18:30,200 --> 00:18:32,960
‫سيخرج هذا الحقير من حياتك
‫في نهاية الأسبوع

323
00:18:33,280 --> 00:18:34,480
‫هل تعني ما تقوله؟

324
00:18:36,560 --> 00:18:37,960
‫إلى اللقاء يا (كراين)

325
00:18:41,240 --> 00:18:42,560
‫أحبك أيضاً!

326
00:18:46,720 --> 00:18:50,680
‫هيا (فرايجر)، لا تريد تمضية الأمسية
‫مع هؤلاء المتعالين على أي حال

327
00:18:51,760 --> 00:18:54,360
‫- هل ستأتين يا (روز)؟
‫- نعم، آتية

328
00:18:58,080 --> 00:19:00,320
‫أريد بداية مبكرة لمسابقة
‫بيع الحلوى

329
00:19:03,400 --> 00:19:06,600
‫آسف لأنني أفسدت أمسيتك
‫يا (فرايجر)

330
00:19:07,080 --> 00:19:08,240
‫لا بأس يا (نايلز)

331
00:19:09,360 --> 00:19:11,840
‫مجرد تضحية صغيرة مقابل
‫رؤيتك أنت و(دافني) معاً

332
00:19:12,520 --> 00:19:16,000
‫هذا صحيح، أصبحنا حرين
‫لن نضطر إلى الاختباء بعد الآن

333
00:19:16,880 --> 00:19:21,640
‫إلى أين تريدين الذهاب؟
‫العشاء! الرقص! (لندن)! (باريس)!

334
00:19:22,280 --> 00:19:25,480
‫- لماذا لا نذهب في نزهة؟
‫- أفضل بعد

335
00:19:26,120 --> 00:19:27,440
‫اسمحا لي!

336
00:19:29,640 --> 00:19:31,600
‫- شكراً يا (فيرغسون)
‫- من دواعي سروري سيدي

337
00:19:36,560 --> 00:19:40,080
‫- شكراً (فيرغسون)
‫- من دواعي شرفي آنسة (مون)

338
00:19:48,400 --> 00:19:50,560
‫حسناً يا (فيرغسون)
‫يجب أن نصلح علاقتي بالمجلس

339
00:19:54,320 --> 00:19:55,880
‫فماذا سنرسل ولمَن؟

340
00:19:56,480 --> 00:20:01,000
‫في الواقع يا سيدي
‫اعرف أنني سأقدم لك استقالتي

341
00:20:01,160 --> 00:20:03,080
‫أرجوك، لا تحزن لأن الأمور
‫لم تجر جيداً مساء اليوم

342
00:20:03,200 --> 00:20:05,160
‫سأعوض لك عن ذلك
‫أرسل هدية لنفسك

343
00:20:09,720 --> 00:20:12,000
‫شكراً يا سيدي
‫لكن الأمر لا يتعلق بك

344
00:20:13,080 --> 00:20:14,920
‫بل أخوك والآنسة (مون)

345
00:20:16,720 --> 00:20:20,000
‫فقد ألهمني بجرأته على
‫كسر قيود المنزلة الاجتماعية

346
00:20:20,800 --> 00:20:25,520
‫وأرغب بالتالي أن أستعيد معرفتي
‫بالآنسة (ويسترفيلد)

347
00:20:27,640 --> 00:20:29,400
‫الحب الحقيقي وما إلى ذلك!

348
00:20:32,200 --> 00:20:34,240
‫- حظاً موفقاً يا (فيرغسون)
‫- شكراً سيدي!

349
00:20:34,720 --> 00:20:38,280
‫اعذرني الآن لكنني عشت
‫أمسية صعبة نوعاً ما

350
00:20:39,680 --> 00:20:42,640
‫وأعتقد أنني سأذهب
‫لآخذ حماماً حزيناً في الحوض

351
00:20:44,600 --> 00:20:50,360
‫ليس من الصائب أن يحضر الرجل
‫حمامه الخاص بعد أمسية صعبة كهذه

352
00:20:50,480 --> 00:20:53,800
‫لذا أرجوك أن تسمح لي...

353
00:20:56,280 --> 00:20:58,160
‫تفضل يا (فيرغسون)

