﻿1
00:00:12,709 --> 00:00:14,751
‫- هل تمنيت أمنية يا عزيزتي؟
‫- بالتأكيد فعلت

2
00:00:14,959 --> 00:00:16,667
‫تمنت أن يبقى والدها يحب أولاده كثيراً

3
00:00:16,792 --> 00:00:19,375
‫لدرجة اتصاله بابنته الوحيدة
‫في عيد ميلادها

4
00:00:19,667 --> 00:00:20,999
‫أو زوجته

5
00:00:21,083 --> 00:00:22,792
‫هذه إنسانية منه

6
00:00:23,167 --> 00:00:29,167
‫بمجرد أنه زرع بذوره وحملت نسله
‫باشر بنشر قذارته في مكان آخر

7
00:00:30,959 --> 00:00:32,417
‫يبدو وكأنه نخب

8
00:00:33,209 --> 00:00:34,834
‫- سأحضر الشامبانيا
‫- سأشرب الجعة فقط

9
00:00:34,959 --> 00:00:38,501
‫لست متأكداً أننا علينا شرب
‫المشروبات الكحولية في هذا الوضع

10
00:00:39,999 --> 00:00:42,459
‫حسناً يا (دافني)
‫لم لا تفتحي هداياك؟

11
00:00:42,834 --> 00:00:45,834
‫- هذه فكرة جيدة
‫- إليك هديتي وهدية أبي أولاً

12
00:00:49,751 --> 00:00:51,876
‫عيد ميلاد سعيد يا (دافني)

13
00:00:52,918 --> 00:00:56,083
‫إنه دفتر يوميات، هذا جميل
‫شكراً لكما

14
00:00:56,250 --> 00:00:58,000
‫لا داعي لأن تقولي هذا لتفرحيني

15
00:00:58,125 --> 00:01:00,125
‫كنت أريد أن أهديك
‫واحداً من تلك الكلاب الآلية

16
00:01:00,250 --> 00:01:01,999
‫شيئاً يمكنك استخدامه

17
00:01:03,918 --> 00:01:05,959
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- مرحباً يا (روز)

18
00:01:06,042 --> 00:01:08,918
‫- اعتذر على تأخري
‫- لا عليك، فتحت (دافني) هداياها للتو

19
00:01:09,501 --> 00:01:10,542
‫هذه هديتي

20
00:01:10,667 --> 00:01:14,876
‫- (روز)، لم يكن عليك إحضار أي شيء
‫- لا تكوني سخيفة، عيد ميلاد سعيد

21
00:01:20,501 --> 00:01:21,834
‫أعجبتنا

22
00:01:22,501 --> 00:01:26,125
‫أجل، أحب (روجر) الدانتيل الأسود
‫لكنه لم يراني أرتديه من قبل

23
00:01:26,959 --> 00:01:29,999
‫الدانتيل الأسود، أقصد أنني
‫اشتريت هذا لأجلك، إنه جديد

24
00:01:30,626 --> 00:01:33,584
‫- شكراً لك يا (روز)
‫- أحد الرجال حطم قلبك، صحيح؟

25
00:01:33,709 --> 00:01:36,584
‫- أجل، لكنني سأكون بخير
‫- بالتأكيد ستكونين بخير

26
00:01:36,834 --> 00:01:39,999
‫إلى أن تدركين أنه كان حب حياتك
‫وأنه ذهب للأبد

27
00:01:40,876 --> 00:01:45,042
‫ثم لن تمر ليلة إن لم تدعي إلى الرب
‫أن يأخذ روحك أثناء نومك

28
00:01:48,000 --> 00:01:49,584
‫جميعنا لدينا هذه الأفكار

29
00:01:51,501 --> 00:01:53,834
‫(نايلز)، هل يمكنني أن أكلمك في المطبخ
‫من فضلك؟

30
00:01:53,959 --> 00:01:55,250
‫أجل

31
00:01:58,209 --> 00:02:01,209
‫- ما هذا؟
‫- هذا ما قلته، يمكنني إخبارك عنها...

32
00:02:01,334 --> 00:02:02,918
‫هلا نسيت الأمر يا أبي؟

33
00:02:03,292 --> 00:02:06,751
‫أعلم أنها صعبة
‫لكن علينا أن نكون حساسين مع أمي الآن

34
00:02:07,250 --> 00:02:10,000
‫صعبة؟
‫أتوق إلى الأيام الصعبة

35
00:02:11,000 --> 00:02:12,334
‫الصعب كان نزهة

36
00:02:12,999 --> 00:02:16,375
‫لدي صورة عن الصعب
‫في إطار على شكل قلب إلى جانب سريري

37
00:02:17,501 --> 00:02:19,834
‫- الصعب كان...
‫- حسناً يا (نايلز)، أعلم

38
00:02:20,834 --> 00:02:22,334
‫لكن الوضع أصعب عليها الآن

39
00:02:22,751 --> 00:02:25,459
‫أعتقد أنها أدركت أخيراً
‫أن أبي لن يعود

40
00:02:26,167 --> 00:02:27,834
‫وأنا أيضاً

41
00:02:29,501 --> 00:02:30,876
‫آسف

42
00:02:31,459 --> 00:02:33,125
‫سأكون صبوراً معها
‫أكثر من قبل

43
00:02:33,999 --> 00:02:35,209
‫شكراً لك يا (نايلز)

44
00:02:35,501 --> 00:02:40,918
‫وإذا أجدت ذلك، سينزف داخلياً
‫ولن يعلم أحد أنك السبب

45
00:02:44,667 --> 00:02:48,042
‫(دافني)، أظن أن هناك هدية لك
‫غير مفتوحة هنا

46
00:02:48,334 --> 00:02:51,292
‫أظن أن هناك هدية لي
‫غير مفتوحة في الثلاجة

47
00:02:52,209 --> 00:02:53,959
‫حاول منعي

48
00:02:56,042 --> 00:02:57,751
‫(دافني)

49
00:02:58,959 --> 00:03:00,959
‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي

50
00:03:02,167 --> 00:03:04,125
‫(نايلز)، إنها رحلة

51
00:03:04,250 --> 00:03:06,999
‫في نهاية هذا الأسبوع
‫سنسافر أنا وأنت إلى (هاواي)

52
00:03:07,083 --> 00:03:09,459
‫لمنتجع بولينيزي خمس نجوم

53
00:03:09,584 --> 00:03:11,751
‫هذا رائع! شكراً لك

54
00:03:13,709 --> 00:03:16,501
‫أول يوم، سنذهب في زورق سباق

55
00:03:16,751 --> 00:03:19,209
‫إلى جزيرة حصرية
‫من أجل حفلة (هاواي) التقليدية

56
00:03:19,501 --> 00:03:21,334
‫أنا و(روجر) من المفترض بنا أن نعود
‫إلى ولاية (ويسكنسن)

57
00:03:21,459 --> 00:03:23,042
‫في نهاية هذا الأسبوع
‫من أجل اجتماع عائلتي

58
00:03:24,167 --> 00:03:25,459
‫هذا جميل

59
00:03:26,542 --> 00:03:29,209
‫وفي اليوم الثاني
‫سنذهب في رحلة بحرية إلى (مولوكاي)

60
00:03:29,375 --> 00:03:32,834
‫بالطبع، لا يمكنك الذهاب إلى (ويسكنسن)
‫دون أخذ قطعتين من الجبن السياحي

61
00:03:34,083 --> 00:03:36,167
‫- حسناً، هذا صحيح
‫- لا

62
00:03:36,834 --> 00:03:39,083
‫وعندما نكون في (مولوكاي) سنذهب للغطس

63
00:03:39,209 --> 00:03:41,209
‫- مع السلاحف البحرية
‫- ثم الوديان

64
00:03:41,334 --> 00:03:44,542
‫(روجر) كان يود كثيراً قيادة
‫واحد من قوارب البط

65
00:03:44,667 --> 00:03:47,918
‫سمعت ما يكفي
‫عن قصص الحب المفرط

66
00:03:47,999 --> 00:03:50,501
‫عن السفر والرومانسية

67
00:03:50,626 --> 00:03:52,375
‫وأنت في عيد ميلادك

68
00:03:54,709 --> 00:03:58,667
‫ألا يمكنكم ملاحظة أنني أتألم؟
‫لا يمكنني إخفاء ذلك بعد الآن

69
00:04:06,167 --> 00:04:07,417
‫ماذا تفعلين؟

70
00:04:07,709 --> 00:04:09,375
‫أريد تغيير أمنيتي

71
00:04:16,250 --> 00:04:18,334
‫"وهي الجزرات"

72
00:04:18,459 --> 00:04:19,792
‫أشغلت آلة غسيل الأواني

73
00:04:19,918 --> 00:04:21,918
‫شكراً يا (روز)، أراك غداً

74
00:04:22,959 --> 00:04:24,792
‫هل تريدني إشغال المكنسة الهوائية؟

75
00:04:25,501 --> 00:04:27,042
‫لا، شكراً
‫يمكنني التنظيف في الصباح

76
00:04:27,167 --> 00:04:29,334
‫أمتأكد؟
‫أقصد أنها لن تأخذ أكثر من ثانية

77
00:04:30,209 --> 00:04:31,417
‫لا ترغبين بالعودة إلى المنزل
‫أليس كذلك؟

78
00:04:31,542 --> 00:04:32,751
‫صحيح

79
00:04:34,167 --> 00:04:35,834
‫(أليس) في (ويسكنسن) مع جدتها

80
00:04:35,959 --> 00:04:38,918
‫وإنه من الصعب البقاء في منزل فارغ

81
00:04:40,000 --> 00:04:41,167
‫سأقترح عليك شيئاً يا (روز)

82
00:04:41,918 --> 00:04:44,751
‫لم لا تجلسين ونتجاذب أطراف الحديث؟

83
00:04:46,083 --> 00:04:47,209
‫شكراً

84
00:04:47,792 --> 00:04:49,792
‫وعندما أفكر في هذه الرحلة
‫إلى (ويسكنسن)

85
00:04:49,918 --> 00:04:52,250
‫أخشى الذهاب بدون (روجر) فقط

86
00:04:52,375 --> 00:04:54,999
‫عائلتي تظنني خاسرة بشكل كامل
‫وهذا صحيح

87
00:04:55,083 --> 00:04:56,459
‫والآن سأثبت أنهم على حق

88
00:04:56,709 --> 00:05:00,083
‫"(روز) فاشلة في الحب
‫(روز) لا يمكنها إيجاد رجل"

89
00:05:00,584 --> 00:05:04,959
‫- لا يقولون هذا بالفعل، أليس كذلك؟
‫- أنت لم تقابل أختي المثالية (دينيز)

90
00:05:05,334 --> 00:05:07,626
‫أقصد، أنني أحبها وكل شيء
‫لكنها حقيرة جداً

91
00:05:10,667 --> 00:05:13,417
‫مهلاً، بإمكاني الذهاب معك

92
00:05:14,167 --> 00:05:16,626
‫- ماذا؟
‫- بالتأكيد، لتقديم الدعم

93
00:05:17,375 --> 00:05:19,626
‫(فرايجر)، أهكذا ستمضي عطلتك؟

94
00:05:19,834 --> 00:05:24,459
‫لا أعلم، ربما يكون أفضل وقت لي
‫لمشاهدة البط الكبير والكثير من الجبن

95
00:05:25,375 --> 00:05:26,834
‫شكراً يا (فرايجر)

96
00:05:27,667 --> 00:05:29,667
‫هل تريدين مشاهدة التلفاز؟
‫ربما يمكننا إيجاد فيلم

97
00:05:29,792 --> 00:05:30,876
‫أجل

98
00:05:34,209 --> 00:05:39,417
‫منذ فشل علاقتي بـ(روجر)
‫كنت هنا لمساندتي

99
00:05:40,209 --> 00:05:41,417
‫وهذا يعني لي الكثير

100
00:05:42,250 --> 00:05:43,999
‫لم ليست بقية الرجال مثلك؟

101
00:05:44,501 --> 00:05:47,292
‫أقصد، أنك الرجل
‫الذي تبحث عنه النساء

102
00:05:47,417 --> 00:05:50,250
‫أجل، النساء التي قابلتها
‫لم تكن تعلم هذا

103
00:05:51,751 --> 00:05:53,709
‫بعض النساء لا تعلم ما هو الجيد لها

104
00:05:54,542 --> 00:05:55,834
‫رائع

105
00:05:56,250 --> 00:05:58,209
‫لست الخيار الأول لشخص ما للتعارف

106
00:06:50,125 --> 00:06:51,584
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

107
00:06:55,959 --> 00:07:00,000
‫- هل أحضر لك قهوة؟
‫- كنت أود البقاء لكن لا

108
00:07:00,626 --> 00:07:01,959
‫علي الذهاب حقاً

109
00:07:02,167 --> 00:07:03,999
‫سيأتي مختص البلاط

110
00:07:05,501 --> 00:07:06,792
‫صحيح

111
00:07:09,751 --> 00:07:11,834
‫- إذاً هذا غريب نوعاً ما
‫- أجل

112
00:07:12,167 --> 00:07:14,626
‫لكنها غرابة جميلة

113
00:07:18,292 --> 00:07:19,417
‫أجل

114
00:07:20,459 --> 00:07:21,667
‫تعلم

115
00:07:24,334 --> 00:07:25,792
‫مختص البلاط

116
00:07:27,167 --> 00:07:29,584
‫- صحيح، سأنهض
‫- لا

117
00:07:32,167 --> 00:07:33,334
‫حسناً

118
00:07:35,042 --> 00:07:37,792
‫علي الذهاب حقاً، أراك في العمل

119
00:07:38,209 --> 00:07:40,626
‫- (روز)، هل أنت بخير؟
‫- كل شيء ممتاز

120
00:07:41,292 --> 00:07:43,834
‫- ربما علينا التكلم عن ذلك
‫- سنتكلم، لكن ليس الآن

121
00:07:43,959 --> 00:07:46,417
‫لأنني تأخرت بالفعل
‫أقصد من أجل مختص البلاط

122
00:07:47,501 --> 00:07:48,999
‫دعيني أرافقك إلى الخارج

123
00:07:53,584 --> 00:07:55,292
‫(روز)، ربما يمكننا الخروج معاً
‫لتناول العشاء لاحقاً

124
00:07:55,417 --> 00:07:57,292
‫حسناً، ويمكننا التكلم حينها

125
00:07:57,459 --> 00:08:00,501
‫أقصد، ليس لأنني بحاجة إلى التكلم
‫لأنني بخير

126
00:08:00,834 --> 00:08:02,584
‫- حتى لو كنت لست بخير
‫- لا، أنا بخير

127
00:08:02,876 --> 00:08:05,626
‫- بالرغم من التغير البسيط
‫- أجل، لكنه جميل

128
00:08:06,751 --> 00:08:09,667
‫(إيدي)، فقط لأنني أسقطت شيئاً ما
‫لا يجعله ملكك

129
00:08:12,959 --> 00:08:15,292
‫رباه!، ماذا فعلت؟
‫ماذا فعلت؟

130
00:08:15,667 --> 00:08:18,167
‫- صباح الخير يا (فرايجر)
‫- صباح الخير يا أبي

131
00:08:18,542 --> 00:08:20,834
‫- هل قرأت الصحيفة بعد؟
‫- لا، ليس بعد

132
00:08:21,083 --> 00:08:24,626
‫قصة كبيرة تحكي أن محفظة (روز)
‫كانت على منضدة القهوة طوال الليل

133
00:08:35,334 --> 00:08:37,417
‫- إنها ليست كما تبدو
‫- أعلم هذا

134
00:08:37,542 --> 00:08:41,292
‫ماذا تقصد؟ يثبت ما تعلمه
‫إنها تماماً كما تبدو

135
00:08:41,417 --> 00:08:43,083
‫لقد علمت هذا

136
00:08:43,999 --> 00:08:46,250
‫على أية حال، هذا ليس من اهتماماتك
‫لذا لن أناقشه معك

137
00:08:46,667 --> 00:08:48,459
‫لقد فعلت شيئاً فظيعاً يا أبي

138
00:08:49,167 --> 00:08:52,667
‫يا للهول! ماذا فعلت؟
‫ولا تخبرني بكل شيء

139
00:08:54,375 --> 00:08:56,542
‫إنني لا أعلم كيف حدث هذا

140
00:08:57,626 --> 00:09:00,334
‫كانت وحيدة، ربما تظن أنني استغللتها

141
00:09:00,459 --> 00:09:02,083
‫أقصد، لهذا لاذت بالفرار من هنا

142
00:09:03,000 --> 00:09:05,667
‫- هل تظنني فعلت هذا؟
‫- (فرايجر)، أنتما راشدان

143
00:09:05,792 --> 00:09:08,959
‫- ما الضرر من ذلك؟
‫- حسناً، لا يمكنك أن تكون جاداً يا أبي

144
00:09:09,417 --> 00:09:12,834
‫هل تدرك ماذا يعني هذا؟
‫ربما دمرت صداقتنا

145
00:09:12,959 --> 00:09:14,751
‫هل تعلم بماذا تفكر هي
‫في كل مرة تنظر إلي؟

146
00:09:15,292 --> 00:09:16,999
‫- جسدك العاري
‫- رباه!

147
00:09:19,375 --> 00:09:21,083
‫كنت سأقول "الشخص الذي خان ثقتها"

148
00:09:21,209 --> 00:09:22,751
‫لكن يا للهول!

149
00:09:24,167 --> 00:09:27,209
‫(فرايجر)، لا تهتم بكل شيء
‫متى ستراها المرة المقبلة؟

150
00:09:27,876 --> 00:09:30,584
‫- سنخرج لتناول العشاء هذه الليلة
‫- إذاً كل شيء طبيعي

151
00:09:30,792 --> 00:09:35,375
‫ستشعر بالغرابة والغباء للحظة
‫ثم ستضحك على هذا وتتخطى الأمر

152
00:09:36,709 --> 00:09:39,626
‫ربما أنت على حق
‫أقصد أننا راشدان

153
00:09:40,125 --> 00:09:41,959
‫سنناقش هذا، سنكون على ما يرام

154
00:09:42,834 --> 00:09:44,167
‫من الأفضل أن نكون على ما يرام

155
00:09:44,501 --> 00:09:46,209
‫أخبرتها أنني سأذهب معها
‫إلى (ويسكنسن)

156
00:09:46,334 --> 00:09:48,375
‫لقد كنت وحيداً حقاً

157
00:09:51,334 --> 00:09:53,792
‫أريد الذهاب في هذه الرحلة بقدرك

158
00:09:53,918 --> 00:09:56,125
‫لكن لا يمكننا ترك أمي لوحدها
‫لمدة أسبوع الآن

159
00:09:56,250 --> 00:09:57,417
‫تبدو مختلة التوازن

160
00:09:57,542 --> 00:10:00,417
‫ربما يمكنها البقاء هنا
‫مع (فرايجر) وأبي

161
00:10:01,667 --> 00:10:03,042
‫ما الذي تتحدث عنه؟

162
00:10:03,375 --> 00:10:04,375
‫إنها أمي مجدداً

163
00:10:04,501 --> 00:10:07,167
‫كانت تبكي باستمرار
‫منذ أن غادرنا ليلة أمس

164
00:10:07,334 --> 00:10:09,709
‫يبدو وكأنه عمل
‫للوصفة الطبية يا (نايلز)

165
00:10:13,167 --> 00:10:14,876
‫لا يمكنني التكلم مع أبي على الهاتف حتى

166
00:10:14,999 --> 00:10:16,626
‫لا يعلم أنني مخطوبة

167
00:10:16,876 --> 00:10:19,292
‫أعتقد أنني سأنسى فكرة
‫أن يرافقني عبر ممر الكنيسة

168
00:10:22,626 --> 00:10:23,667
‫مرحباً

169
00:10:24,167 --> 00:10:25,584
‫(روز)، مرحباً

170
00:10:26,459 --> 00:10:27,709
‫أجل، انتظري للحظة

171
00:10:30,125 --> 00:10:31,501
‫(دافني)، لدي الحل

172
00:10:31,834 --> 00:10:34,334
‫أريدك أن تستخدمي هذه البطاقات
‫وتأخذي أمك إلى (هاواي)

173
00:10:34,459 --> 00:10:35,501
‫هل جننت؟

174
00:10:35,626 --> 00:10:37,834
‫لا، سيكون لدينا عمر
‫من الرحلات الرومانسية

175
00:10:37,959 --> 00:10:39,918
‫والآن المهم هو الاعتناء بوالدتك

176
00:10:40,042 --> 00:10:42,542
‫- كما قلت، إنها هشة
‫- (نايلز)، هذا لطف منك

177
00:10:42,667 --> 00:10:44,626
‫لكنني لا أريد الذهاب إلى (هاواي)
‫مع أمي

178
00:10:44,751 --> 00:10:46,751
‫- أريد الذهاب معك
‫- فقط اسمعني

179
00:10:49,083 --> 00:10:52,167
‫هل ستدع هذه العجوز
‫تسرق منك رحلة إلى (هاواي)؟

180
00:10:52,751 --> 00:10:55,834
‫- لدي خطة يا أبي
‫- (نايلز)، أنت مغفل

181
00:10:56,042 --> 00:10:58,209
‫هل تعرف إصابة الركبة
‫التي تدعيها السيدة (مون)؟

182
00:10:58,334 --> 00:11:00,959
‫لاحظت ليلة أمس أنها كانت تعرج
‫على الساق الخطأ

183
00:11:01,292 --> 00:11:02,792
‫أعلم، لقد بدلت الساق

184
00:11:06,626 --> 00:11:08,042
‫إذاً كيف حال (روز)؟

185
00:11:09,209 --> 00:11:11,999
‫- إنها هاربة من المدينة، شكراً لك
‫- كفاك مزاحاً!

186
00:11:13,250 --> 00:11:14,834
‫ذاهبة إلى (ويسكنسن) من دوني

187
00:11:15,751 --> 00:11:18,501
‫ستغادر فوراً
‫أخبرتك أن هذا سيحدث

188
00:11:18,626 --> 00:11:21,000
‫- تدمرت صداقتنا
‫- أجل

189
00:11:21,667 --> 00:11:22,999
‫ماذا تقصد بـ"أجل"؟

190
00:11:23,999 --> 00:11:26,999
‫حسناً، لقد توقعت حدوث ذلك
‫لكنني كنت أحاول جعلك أفضل فقط

191
00:11:34,584 --> 00:11:38,334
‫تذكري، عندما تصلين
‫ستكون هناك سيارة بانتظارك

192
00:11:38,459 --> 00:11:41,042
‫لتأخذك إلى منزل (ناني إماكا هيهيلا آي)

193
00:11:42,626 --> 00:11:44,999
‫لا أعلم لم لا يمكننا الذهاب إلى مكان
‫حيث يتكلمون الإنجليزية

194
00:11:45,125 --> 00:11:47,334
‫إنهم يتكلمون الإنجليزية
‫في (هاواي) يا أمي

195
00:11:47,501 --> 00:11:50,125
‫كيف يمكنك السفر إلى (هاواي)
‫ولا يمكنك السفر إلى (إنكلترا)؟

196
00:11:51,375 --> 00:11:54,375
‫كيف يمكنك قيادة سيارتك
‫ولا يمكنك غسيل ملابسك بنفسك؟

197
00:11:57,834 --> 00:11:59,209
‫احظيا برحلة سعيدة

198
00:11:59,792 --> 00:12:01,083
‫شكراً مجدداً يا (نايلز)

199
00:12:01,876 --> 00:12:03,209
‫- أحبك
‫- وأنا أيضاً

200
00:12:03,334 --> 00:12:04,999
‫أتمنى لو كان بإمكاني مرافقتك
‫إلى البوابة، لكن لا يمكنني

201
00:12:05,083 --> 00:12:07,626
‫أجل، من الأفضل أن نسرع
‫إذا كنا سنجتاز الجمارك

202
00:12:07,751 --> 00:12:09,834
‫إنه البلد ذاته يا أمي

203
00:12:10,667 --> 00:12:12,999
‫- سأفتقدك كثيراً
‫- أعلم

204
00:12:24,167 --> 00:12:26,250
‫حسناً، سيكون هذا وقتاً جيداً

205
00:12:27,375 --> 00:12:29,792
‫أشعر بالذنب قليلاً
‫لكنه من أجل خير أعظم

206
00:12:29,918 --> 00:12:32,167
‫- إلى أين ذاهب يا (نايلز)؟
‫- إلى مطار (فيرجين أتلانتيك)، إنه هنا

207
00:12:32,751 --> 00:12:34,125
‫ما هذا؟
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

208
00:12:34,250 --> 00:12:37,417
‫ذاهب إلى (إنكلترا) لأجد والد (دافني)
‫وأعيده إلى هنا

209
00:12:37,542 --> 00:12:39,501
‫حتى لو اضطررت أن أبحث في كل حانة
‫في (مانشستر)

210
00:12:39,626 --> 00:12:41,459
‫- لا يمكنك أن تكون جاداً
‫- لا يمكنني غسيل ثيابي بنفسي

211
00:12:41,584 --> 00:12:44,167
‫لأنه لا يمكنني حمل سلة الغسيل
‫والعكاز في وقت واحد

212
00:12:44,292 --> 00:12:45,667
‫هذا ما كان علي أن أقوله

213
00:12:49,459 --> 00:12:51,167
‫تريد (دافني) أن يتصالح والديها

214
00:12:51,959 --> 00:12:53,501
‫وسأحاول المساهمة في ذلك

215
00:12:55,626 --> 00:12:57,834
‫على أقل تقدير
‫سيرافقها عبر ذلك الممر

216
00:12:58,042 --> 00:13:00,999
‫- ستكون أكبر مفاجأة على الإطلاق
‫- إنها لفتة جميلة منك يا (نايلز)

217
00:13:01,501 --> 00:13:02,667
‫وداعاً

218
00:13:03,876 --> 00:13:05,375
‫لماذا لم تخبرني
‫أنه ذاهب إلى (إنكلترا)؟

219
00:13:05,501 --> 00:13:07,709
‫لنفس السبب الذي لم يجعلني أخبره
‫أنك ذاهب إلى (ويسكنسن)

220
00:13:08,751 --> 00:13:10,334
‫- في أي طريق؟
‫- إلى اليمين

221
00:13:11,209 --> 00:13:12,542
‫إنه (كونكورس بي)

222
00:13:13,501 --> 00:13:16,959
‫أتظن أنها خطة ذكية، مفاجأة (روز)
‫أمام عائلتها؟

223
00:13:17,167 --> 00:13:19,125
‫ما الشيء الآخر الذي تقترح أن أفعله
‫يا أبي؟

224
00:13:19,584 --> 00:13:21,125
‫لم أستطع الوصول إليها عبر الهاتف
‫أنا و(روز) علينا التحدث

225
00:13:21,250 --> 00:13:23,709
‫قبل أن يتحول هذا إلى انقسام دائم
‫في صداقتنا

226
00:13:24,125 --> 00:13:26,167
‫حسناً، لكنك تعلم بماذا تفكر هي
‫عندما تنظر إليك

227
00:13:26,292 --> 00:13:28,751
‫أعلم، جسدي العاري
‫سأجعلك تعلم أن هناك أسوأ...

228
00:13:28,876 --> 00:13:32,042
‫حسناً، لا تكمل كلامك
‫لدي أفكار مرعبة كافية في ذهني

229
00:13:33,459 --> 00:13:34,584
‫- ها نحن هنا
‫- شكراً لك

230
00:13:35,292 --> 00:13:36,501
‫بالمناسبة يا أبي

231
00:13:36,834 --> 00:13:42,334
‫لدي شيء صغير ليسليك بينما أنا بعيد

232
00:13:44,167 --> 00:13:45,501
‫هذا مستحيل

233
00:13:45,751 --> 00:13:47,375
‫- الكلب الآلي
‫- أجل

234
00:13:47,501 --> 00:13:49,083
‫- شكراً يا ابني
‫- على الرحب والسعة

235
00:13:49,751 --> 00:13:52,292
‫جيد، لقد حصلت على الأنثى منه
‫لذا لن تتعارك مع (إيدي)

236
00:13:54,751 --> 00:13:55,999
‫إنها ليست أنثى يا أبي

237
00:13:56,584 --> 00:13:57,918
‫هنا حيث نضع البطاريات

238
00:14:05,751 --> 00:14:08,292
‫مرحباً، أبحث عن (روز دويل)

239
00:14:08,751 --> 00:14:10,999
‫إنها في الخارج تتسوق مع ابنة عمها الآن

240
00:14:11,167 --> 00:14:14,375
‫لكن تفضل بالدخول، أنا أختها (دينيز)

241
00:14:14,501 --> 00:14:17,375
‫- سررت بمقابلتك
‫- أنا أيضاً

242
00:14:17,501 --> 00:14:20,501
‫كل ما كنا نسمعه هو هذا (روجر)
‫ذاك (روجر)

243
00:14:20,626 --> 00:14:22,542
‫- لكننا لم نر (روجر) على الإطلاق
‫- أجل، حسناً، أنا...

244
00:14:22,667 --> 00:14:25,209
‫بدأنا نفكر أنك لست موجوداً أصلاً

245
00:14:25,459 --> 00:14:28,083
‫- أخشى أنك ارتكبت خطأ ما
‫- حسناً، من الواضح أننا ارتكبنا

246
00:14:28,209 --> 00:14:29,292
‫لكن لا يمكنك لومنا

247
00:14:29,417 --> 00:14:32,584
‫لن تكون هذه هي المرة الأولى
‫التي اختلقت فيها خليلاً

248
00:14:33,876 --> 00:14:36,999
‫كنا نحظى بوقت ممتع معها

249
00:14:38,375 --> 00:14:40,792
‫انظر يا عزيزي، (روجر) هنا

250
00:14:40,918 --> 00:14:43,999
‫- هناك واحد بالفعل
‫- حسناً كنت سأكون خائباً

251
00:14:44,083 --> 00:14:46,042
‫من الجيد معرفتك
‫(كريدج داوسون، ميتلايف)

252
00:14:46,167 --> 00:14:48,751
‫مرحباً يا (روجر هاميرستين)

253
00:14:51,626 --> 00:14:53,334
‫تفضل ادخل وقابل الجميع

254
00:14:53,459 --> 00:14:55,709
‫- جيد، شكراً لك
‫- (روجر) هذه العمة (بيرل)

255
00:14:55,834 --> 00:14:57,125
‫- وابنة العم (كورتيس)
‫- مرحباً

256
00:14:57,250 --> 00:14:59,125
‫- والعم الأكبر (أولاف)
‫- مرحباً

257
00:14:59,250 --> 00:15:01,125
‫حسناً يا عزيزتي
‫أظن أنك تدينين لـ(روز) باعتذار

258
00:15:01,250 --> 00:15:03,834
‫لا، إنها تعلم أنني كنت أغيظها وحسب

259
00:15:04,042 --> 00:15:07,292
‫أنا فقط مرتاحة أنها وجدت شخصاً أخيراً

260
00:15:07,876 --> 00:15:10,792
‫نحن فقط نريدها أن تحظى بالسعادة
‫كالتي نحظى نحن بها

261
00:15:11,751 --> 00:15:13,501
‫حسناً، تعلمين أنني اعتزمت
‫أن أفعل كل شيء لوحدي

262
00:15:13,667 --> 00:15:16,751
‫لأعطيها هذا فقط
‫أحب (روز) واعتزمت إثبات هذا لها

263
00:15:16,876 --> 00:15:20,167
‫- لهذا أتيت
‫- رباه! ما الذي يحدث؟

264
00:15:20,292 --> 00:15:23,959
‫- (روز)
‫- (روجر)، هل يحضر لك (كريدج) مشروباً؟

265
00:15:24,999 --> 00:15:27,292
‫- (روجر)!
‫- أجل يا عزيزتي، مرحباً

266
00:15:27,959 --> 00:15:29,667
‫- أود هذا المشروب
‫- حسناً

267
00:15:30,792 --> 00:15:35,751
‫يبدو وكأنك تركت انطباعاً عند (روجر)
‫يا (روز)

268
00:15:35,876 --> 00:15:37,626
‫- أجل
‫- كيف التقيتما مجدداً؟

269
00:15:37,751 --> 00:15:40,792
‫حسناً، إنها أجمل قصة على الإطلاق
‫تعالي يا عزيزتي، اجلسي

270
00:15:42,501 --> 00:15:47,792
‫في الواقع، بدأ كل شيء
‫عندما اعتادت (أليس) أن تلوح لي

271
00:15:47,918 --> 00:15:50,876
‫عندما كنت أقود شاحنة القمامة خاصتي

272
00:15:53,667 --> 00:15:56,501
‫حسناً، أظن أن (أليس) ستكون سعيدة
‫لرؤيتك مجدداً

273
00:15:57,417 --> 00:16:01,999
‫تعلمين، إنه مضحك كذلك
‫أنا و(أليس) نتفق

274
00:16:02,250 --> 00:16:05,626
‫إنها دائماً ما تخطئ
‫بيني وبين مدير (روز)

275
00:16:05,751 --> 00:16:07,542
‫- هذا غريب، أليس كذلك؟
‫- أجل

276
00:16:07,959 --> 00:16:09,709
‫- ها نحن هنا
‫- شكراً لك

277
00:16:09,834 --> 00:16:11,584
‫لذا يا (روجر)
‫سمعت أنك لاعب غولف كبير

278
00:16:11,792 --> 00:16:12,999
‫ماذا ترمي؟

279
00:16:13,626 --> 00:16:18,167
‫تعلم، منذ أن قابلت (روز)
‫لم يعد لدي وقت كافي للعب الغولف

280
00:16:18,334 --> 00:16:20,292
‫حسناً، لا تعتادي على ذلك كثيراً
‫يا (روز)

281
00:16:20,709 --> 00:16:23,334
‫لقد خسرت زوجي لصالح الغولف
‫بعد الزواج

282
00:16:23,709 --> 00:16:25,501
‫إنها إدمان عند الرجال

283
00:16:25,876 --> 00:16:28,250
‫حسناً، ربما عند معظم الرجال
‫لكن ليس عندي

284
00:16:28,876 --> 00:16:32,417
‫أقصد أن وقت فراغي ثمين
‫لذا أود إمضاءه مع الناس الذين أحبهم

285
00:16:33,709 --> 00:16:39,751
‫مثل (روز) و(أليس)
‫وربما يوماً ما مع أطفالنا

286
00:16:41,042 --> 00:16:43,125
‫خصوصاً، إذا كانوا يشبهون هذه هنا

287
00:16:43,250 --> 00:16:45,999
‫رباه! أكره هذه الصورة

288
00:16:46,250 --> 00:16:50,751
‫نظارات كبيرة بشعة وأعتقد أنني
‫كنت أحاول أن أبدو كـ(دوروثي هاميل)

289
00:16:51,584 --> 00:16:54,999
‫حذرناك من فعل تسريحة الشعر هذه
‫لكنك أصررت على ذلك

290
00:16:55,918 --> 00:16:57,292
‫تعلمين، إذا قابلت هذه الفتاة
‫في الصف الخامس

291
00:16:57,417 --> 00:16:59,542
‫ما كنت لأواعد أية فتاة أخرى

292
00:17:00,709 --> 00:17:02,667
‫هل يمكنني أخذ نسخة منها
‫لأضعها على طاولة مكتبي في العمل؟

293
00:17:02,999 --> 00:17:05,167
‫- لديك طاولة مكتب؟
‫- لوحة قيادة

294
00:17:09,626 --> 00:17:12,250
‫أجل، نظرت إلى قسم "بدء العمل"

295
00:17:13,501 --> 00:17:14,751
‫أجل، فعت هذا

296
00:17:15,167 --> 00:17:17,459
‫تفعيل الصوت؟
‫أجل، فعلت كل شيء مكتوب

297
00:17:21,375 --> 00:17:24,083
‫"الملحق باء"؟
‫حسناً، أين هو "الملحق باء"؟

298
00:17:24,209 --> 00:17:26,959
‫أردت فقط أن يفعل هذا الشيء بعض الحيل

299
00:17:28,999 --> 00:17:30,626
‫أيمكنك جعل هذه الأشياء أسهل؟

300
00:17:30,792 --> 00:17:32,792
‫ليس عليك أن تكون عالم صواريخ

301
00:17:32,918 --> 00:17:34,918
‫لتلعب مع دمية غبية

302
00:17:35,125 --> 00:17:37,083
‫(إيدي)، كن هادئاً
‫إنني أتحدث على الهاتف

303
00:17:41,417 --> 00:17:44,000
‫إذاً هذه الجميلة تعبت
‫وأرادت العودة إلى الشاطئ

304
00:17:44,167 --> 00:17:48,876
‫عندما رأت أخيراً
‫البطانية المحاطة بالشموع

305
00:17:49,459 --> 00:17:51,417
‫والطعام والنبيذ الذي حضرته

306
00:17:51,667 --> 00:17:54,375
‫ولا تنس سوار الألماس الذي أعطيتني إياه

307
00:17:57,167 --> 00:18:00,167
‫لم أكن أظن أن العمل في القمامة
‫ينتج الكثير من المال

308
00:18:00,834 --> 00:18:02,876
‫إنك لا تعرف الكثير من الأشياء

309
00:18:03,918 --> 00:18:05,209
‫ما المقصود من ذلك؟

310
00:18:05,667 --> 00:18:09,584
‫لم لا تكون مثله وتفعل شيئاً مميزاً لي
‫بين الحين والآخر؟

311
00:18:10,209 --> 00:18:12,292
‫لم لا تكونين مثلها
‫وتتوقفين عن التذمر؟

312
00:18:19,459 --> 00:18:23,292
‫كانت أفضل نصف ساعة أمضيتها مع عائلتي

313
00:18:23,417 --> 00:18:26,542
‫شكراً، لكن ماذا تفعل هنا؟

314
00:18:27,250 --> 00:18:28,834
‫فقط كنت أتأكد أننا على ما يرام

315
00:18:28,999 --> 00:18:32,375
‫- أخبرتك أننا على ما يرام
‫- أعلم، ثم ذهبت بعيداً

316
00:18:32,501 --> 00:18:35,042
‫أعلم، كان علي البقاء والتحدث معك

317
00:18:36,083 --> 00:18:40,584
‫عادةً عندما أفقد صوابي أتوجه إليك
‫وهذه المرة، لم أشعر أنني أستطيع

318
00:18:42,292 --> 00:18:44,250
‫- آسف
‫- على ماذا؟

319
00:18:44,375 --> 00:18:46,334
‫من أجل تلك الليلة

320
00:18:46,959 --> 00:18:49,792
‫كنت ضعيفة، وشعرت أنني استغللتك

321
00:18:49,959 --> 00:18:52,083
‫(فرايجر)، أنا بالغة

322
00:18:52,250 --> 00:18:54,292
‫وأتخذ قراراتي بنفسي

323
00:18:55,167 --> 00:18:56,792
‫كنت فقط قلقة حيال...

324
00:18:57,334 --> 00:19:01,542
‫حسناً، على مر السنين
‫كدنا نذهب إلى الفراش عدة مرات

325
00:19:01,667 --> 00:19:05,459
‫ولم نفعلها لأننا كنا نخشى
‫أن تتضرر صداقتنا

326
00:19:05,999 --> 00:19:07,709
‫- الآن لقد فعلناها
‫- صحيح

327
00:19:09,417 --> 00:19:13,584
‫كنت فقط قلقة
‫أن هناك أشياء تغيرت بيننا

328
00:19:14,334 --> 00:19:15,959
‫هذا الذي أتيت لأسألك عنه

329
00:19:23,999 --> 00:19:28,250
‫أتذكر آخر مرة جلست هنا
‫كانت هكذا

330
00:19:28,918 --> 00:19:31,501
‫خليلي القديم من مدرستي الثانوية
‫كان جالساً مكانك

331
00:19:32,042 --> 00:19:35,709
‫وأخبرني أنه تم قبوله
‫في كلية في (بوسطن)

332
00:19:36,834 --> 00:19:38,959
‫وأنا فقط حدقت في رباط حذائه

333
00:19:40,209 --> 00:19:42,584
‫كنت أخشى أن أبكي
‫إذا نظرت في شيء آخر

334
00:19:44,042 --> 00:19:49,209
‫على أية حال
‫لقد وعدنا بعضنا أن نبقى أصدقاء دائماً

335
00:19:50,209 --> 00:19:51,876
‫وكان هذا أحزن شيئاً في العالم

336
00:19:51,999 --> 00:19:53,626
‫لأنني علمت أن هذا ليس صحيحاً

337
00:19:55,042 --> 00:19:56,417
‫وهذه المرة؟

338
00:19:59,459 --> 00:20:01,626
‫سنكون أصدقاء دائماً يا (فرايجر)

339
00:20:02,542 --> 00:20:04,584
‫لا شيء سيغير ذلك

340
00:20:09,250 --> 00:20:12,375
‫لا يمكنني تصديق
‫أنك سافرت كل هذه المسافة

341
00:20:13,959 --> 00:20:16,125
‫حسناً، هذا ما يفعله الناس
‫عندما يهتمون بأحد ما

342
00:20:26,000 --> 00:20:27,209
‫لو سمحت

343
00:20:27,334 --> 00:20:29,334
‫هل تعرف رجلاً يدعى (هاري مون)؟

344
00:20:29,584 --> 00:20:31,417
‫ولا، هذه ليست بداية قصيدة فكاهية

345
00:20:37,209 --> 00:20:38,250
‫سيد (مون)؟

346
00:20:38,584 --> 00:20:39,834
‫من أنت؟

347
00:20:40,751 --> 00:20:42,209
‫اسمي (نايلز كراين)

348
00:20:42,999 --> 00:20:44,626
‫إنني أخطط للزواج من ابنتك

349
00:20:47,125 --> 00:20:48,417
‫تبدو جيداً بالنسبة إلي

350
00:20:49,167 --> 00:20:51,167
‫حسناً، لك مباركتي

351
00:20:52,417 --> 00:20:56,125
‫شكراً، لكن في الواقع
‫أنا هنا لأجمعك مع زوجتك

352
00:21:02,542 --> 00:21:05,167
‫سيد (مون)...

