﻿1
00:00:08,459 --> 00:00:10,375
‫عجباً، انظر إلى نفسك

2
00:00:10,876 --> 00:00:13,959
‫أنت تبدو مثله تماماً

3
00:00:15,375 --> 00:00:16,918
‫(دافني)، بحقك، صحيح؟

4
00:00:18,709 --> 00:00:21,959
‫الحدث هذا المساء هو ارتداء مثل قدوتك

5
00:00:24,876 --> 00:00:26,667
‫(فيديل كاسترو)!

6
00:00:27,584 --> 00:00:29,375
‫بل (سيغمويند فرويد)!

7
00:00:30,417 --> 00:00:32,751
‫(دافني)، ألا تعتقدين أن ذاك الوعاء
‫صغير بعض الشيء

8
00:00:32,876 --> 00:00:34,250
‫من أجل ليلة كاملة
‫من لعبة "حلوة أم خدعة"؟

9
00:00:34,375 --> 00:00:37,876
‫لا أظن ذلك، الأطفال في بنائنا
‫يخافون قرع جرس بابنا

10
00:00:38,125 --> 00:00:41,459
‫- ما سبب ذلك؟
‫- إنهم يخافون "المسن (كاران)"

11
00:00:43,667 --> 00:00:47,751
‫- والدي المسكين!
‫- ليس المعني أيها الطبيب (كران)، بل أنت

12
00:00:49,042 --> 00:00:51,626
‫ماذا؟ أنا هو "المسن (كران)"؟

13
00:00:51,751 --> 00:00:54,501
‫يا للعجب! لقد عبثت
‫بشعر جميع أطفال البناء

14
00:00:54,626 --> 00:00:56,125
‫بدءاً من غرفة غسيل الملابس
‫إلى سطح المبنى

15
00:00:56,250 --> 00:00:58,125
‫على ما يبدو هكذا بدء الأمر

16
00:00:58,250 --> 00:01:01,000
‫حيث يعتقدون أنك تستشعر
‫إن كانت أدمغتهم مهيئة

17
00:01:02,417 --> 00:01:05,292
‫- كيف لك أن تعرفي كل هذا؟
‫- لقد ألفوا قصيدة كاملة عنك...

18
00:01:05,417 --> 00:01:10,083
‫"المسن (كران)!
‫إن أغضبته سيأكل دماغك"

19
00:01:12,334 --> 00:01:13,542
‫هذا سخيف

20
00:01:14,125 --> 00:01:16,125
‫كيف للأطفال أن يفكروا
‫بمثل هذه الأفكار المجنونة؟

21
00:01:18,751 --> 00:01:21,375
‫كفوا عن الضجيج، هلا فعلتم؟

22
00:01:21,501 --> 00:01:23,959
‫- نحن نلعب فحسب
‫- أعلم ذلك

23
00:01:24,042 --> 00:01:27,459
‫لكنك تعلم كيف يتحول المسن (كران)

24
00:01:27,751 --> 00:01:32,417
‫خصيصاً في عيد القديسين
‫أو كما يسميه "موسم الحصاد"

25
00:01:38,083 --> 00:01:40,999
‫"إنه موسم الزكام والاحتفالات"

26
00:01:43,334 --> 00:01:44,459
‫(فرايج)؟

27
00:01:48,417 --> 00:01:52,083
‫مرحباً يا لاعب كرة القاعدة

28
00:01:53,334 --> 00:01:56,209
‫بحقك، إنه (جو ديماجيو)

29
00:01:56,375 --> 00:01:58,042
‫- تعلم من يكون، صحيح؟
‫- بالطبع

30
00:01:58,167 --> 00:02:00,584
‫تزوج (جو ديماجيو) من (مارلين مونرو)

31
00:02:00,751 --> 00:02:03,334
‫والتي سبق وتزوجت أيضاً
‫من (أرثر ميلر)، الكاتب المسرحي

32
00:02:03,459 --> 00:02:05,542
‫الذي ألف مسرحية (ديث أوف سيلزمان)
‫و(ذا كروسيبل أوف ذا بريدج)

33
00:02:05,667 --> 00:02:08,999
‫أترى يا أبي؟ لدي معلومات
‫عن كرة القاعدة أكثر مما تظن بكثير

34
00:02:09,125 --> 00:02:10,999
‫كيف تسير لعبة الحفل خاصتك هذه؟

35
00:02:11,083 --> 00:02:13,542
‫أهي أشبه بلعبة الأحاجي؟
‫لأنني لا أحب الأحاجي

36
00:02:13,667 --> 00:02:16,334
‫كلا يا أبتاه!
‫إنها أفضل بكثير في الواقع

37
00:02:16,501 --> 00:02:19,999
‫وضعت بعض الأسئلة التي سنجيب عليها
‫متقمصين شخصيات من نقتدي بهم

38
00:02:20,083 --> 00:02:24,709
‫فما من طريقة لنتعرف إلى بعضنا
‫أفضل من اكتشاف شخصيات قدواتنا

39
00:02:25,292 --> 00:02:27,459
‫ألا يمكننا أن نلعب لعبة الأحاجي فحسب؟

40
00:02:29,125 --> 00:02:34,999
‫أتعلم؟ إن سارت هذه الأمسية بشكل جيد
‫أفكر بالتسويق لابتكاري البسيط هذا

41
00:02:35,250 --> 00:02:38,459
‫إنها تغيير مرحب به عن تلك
‫الحفلات الموضوعية حيث يقتل أحدهم

42
00:02:38,584 --> 00:02:40,792
‫أجل، لا يزال ذلك ممكن الحدوث

43
00:02:46,209 --> 00:02:49,501
‫مرحباً؟ (جيل)، بحق السماء

44
00:02:49,751 --> 00:02:51,709
‫ألا يفترض بك أن تكون
‫في طريقك إلى هنا في هذه الأثناء؟

45
00:02:52,999 --> 00:02:55,417
‫حسناً، أجل بالطبع
‫سنلعب لعبتي الصغيرة

46
00:02:56,542 --> 00:02:57,999
‫لا تبدو مريضاً

47
00:02:59,876 --> 00:03:00,959
‫الآن سمعتها...

48
00:03:01,042 --> 00:03:03,167
‫لا بأس، بالشفاء العاجل

49
00:03:03,709 --> 00:03:06,334
‫- أليس هذا الاعتذار الثامن عن حفلك؟
‫- أجل

50
00:03:06,626 --> 00:03:09,125
‫لا بد من أن هناك
‫ما كان يدور في المكتب

51
00:03:12,999 --> 00:03:14,792
‫- مرحباً
‫- مرحباً

52
00:03:14,918 --> 00:03:18,334
‫- مرحباً، إنه (جوي ديماجيو)
‫- مرحباً يا سيدتي

53
00:03:19,834 --> 00:03:22,334
‫- أرى أنك أحضرت جرواً صغيراً
‫- أجل

54
00:03:22,667 --> 00:03:25,709
‫كنا نجوب البناء لأجل "خدعة أم حلوى"
‫طيلة المساء، وقد أصيبت بالإرهاق

55
00:03:25,834 --> 00:03:28,999
‫هذا غريب، لم يبدأ أطفال البناء
‫بجولتهم لطرح سؤال "خدعة أم حلوى"

56
00:03:29,083 --> 00:03:31,876
‫هل تمازحني؟ لقد ركبت المصعد للتو
‫مع خمس متنكرات بشخصية (بريتني سبيرز)

57
00:03:31,999 --> 00:03:34,000
‫وشاب متعرق بشخصية (هاري بوتر)

58
00:03:35,334 --> 00:03:37,834
‫سأذهب لأجعلها تنام في غرفتك
‫هل يمكنني تبديل ملابسي هناك؟

59
00:03:37,959 --> 00:03:39,417
‫حسناً، كما تعلمين يا (روز)...

60
00:03:39,542 --> 00:03:43,626
‫يمكن للتبديل أن يحدث بعد عديد السنوات
‫من العمل الجاد والتحليلات

61
00:03:45,167 --> 00:03:47,334
‫- ستكون حفلة مذهلة حقاً
‫- أجل

62
00:03:51,292 --> 00:03:54,209
‫من يفترض بك أن تكوني بحق السماء؟

63
00:03:54,834 --> 00:03:58,792
‫(رجينلد دوايت)
‫ربما تعرفني باسم (السير إيلتون جون)

64
00:03:59,542 --> 00:04:03,999
‫يجب أن أعترف يا (دافني)
‫يصعب علي التفكير بـ(إيلتون جون) كقدوة

65
00:04:04,083 --> 00:04:07,542
‫بل هو كذلك بالتأكيد
‫لقد كان موسيقياً عظيماً طيلة 30 سنة

66
00:04:07,667 --> 00:04:10,000
‫هناك أيضاً عمله الخيري وفروسيته

67
00:04:10,918 --> 00:04:14,250
‫حسناً، لم أفكر بالأمر بهذه الطريقة
‫وهو في الحقيقة الغرض من هذه الأمسية

68
00:04:14,375 --> 00:04:18,709
‫شكراً على تفكيرك بالزي الذي ستردينه
‫بدلاً من ارتداء مجرد ملابس عبثية

69
00:04:23,959 --> 00:04:26,876
‫عجباً يا (روز)، تبدين رائعة!

70
00:04:28,999 --> 00:04:31,542
‫(روز)، هل أنت جادة؟

71
00:04:31,667 --> 00:04:35,083
‫- ماذا؟
‫- حسناً، قدوتك هي (وندر وومن)

72
00:04:35,209 --> 00:04:37,584
‫يفترض بك أن تأتي مرتدية
‫مثل أكثر من تكنين له الاحترام

73
00:04:37,751 --> 00:04:38,876
‫أي أكثر من تودين السير على خطاه

74
00:04:38,999 --> 00:04:41,999
‫لست واثقاً أنه يمكنك
‫أن تفعلي ذلك بالعلم حتى

75
00:04:44,584 --> 00:04:48,209
‫آسفة، عندما قلتم بطلاً
‫ظننتك تقصدون الأبطال الخارقين

76
00:04:48,334 --> 00:04:51,042
‫أجل، وعندما رأيتني مرتدياً هذا الزي
‫مع لحية ولفافة تبغ كبيرة

77
00:04:51,167 --> 00:04:53,375
‫أي بطل خارق ظننتني؟

78
00:04:54,918 --> 00:04:57,292
‫الخادم الذي يعد الطعام لـ(باتمان)

79
00:05:00,292 --> 00:05:03,626
‫بالحديث عن ذلك، هل يمكنك مساعدتي
‫في إحضار الجبن يا (وندر وومن)؟

80
00:05:03,751 --> 00:05:05,626
‫بكل سرور يا (إيلتون جون)

81
00:05:10,999 --> 00:05:12,042
‫مرحباً؟

82
00:05:12,501 --> 00:05:13,542
‫(كيني)!

83
00:05:14,250 --> 00:05:17,626
‫يا للدهشة! ألا تظن أنه كان عليك
‫المغادرة بهذه الأثناء؟

84
00:05:18,167 --> 00:05:20,209
‫حسناً، في الواقع اعتذر البعض
‫عن حضور الحفل

85
00:05:20,334 --> 00:05:23,542
‫لذا سيخولنا ذلك من التعمق أكثر حتى
‫في شخصياتنا

86
00:05:24,876 --> 00:05:26,584
‫حقاً؟ أي نوع من المرض؟

87
00:05:28,125 --> 00:05:30,209
‫يا للمصيبة، يبدو مريعاً

88
00:05:30,999 --> 00:05:34,000
‫أجل، لا بأس، رافقتك السلامة

89
00:05:34,709 --> 00:05:38,375
‫سيكون من الحكمة إن تجرعت
‫بعضاً من شراب الزهرة القنفذية

90
00:05:45,083 --> 00:05:46,959
‫فليأتني أحدكم بمشروب!

91
00:05:52,417 --> 00:05:54,584
‫(نايلز)، ما خطبك بحق السماء...

92
00:05:54,709 --> 00:05:57,709
‫حسناً، أخبرتني أن أتنكر
‫بشخصية قدوتي، مرحباً يا أبتاه

93
00:06:01,501 --> 00:06:05,125
‫عجباً يا (نايلز)، لا يعقل ذلك

94
00:06:05,250 --> 00:06:07,167
‫- هل أعجبك؟
‫- لقد أحببته

95
00:06:08,876 --> 00:06:10,667
‫لكن (فرايج) أخبرك أن تأتي
‫متنكراً بشخصية قدوتك

96
00:06:10,792 --> 00:06:13,042
‫ليس كأوسم رجل في العالم

97
00:06:18,667 --> 00:06:21,042
‫(نايلز)، ظننتك ستأتي متنكراً بشخصية
‫(كارل يونغ)

98
00:06:21,167 --> 00:06:23,417
‫- لقد غيرت رأيي
‫- لكن فكرة هذا الأمسية...

99
00:06:23,542 --> 00:06:26,375
‫هي القدوم متنكراً بشخصية
‫قدوة تقليدي، شخص يلهمك حقاً

100
00:06:26,501 --> 00:06:28,083
‫لا أقصد الإهانة يا والدي

101
00:06:28,209 --> 00:06:30,751
‫أي شخص يتصف بعظمة لا تشوبها شائبة

102
00:06:30,876 --> 00:06:32,542
‫مجدداً، بلا إهانة يا والدي

103
00:06:33,584 --> 00:06:35,584
‫فلتكشف ما لديك، بلا إهانة

104
00:06:37,083 --> 00:06:41,584
‫- يا للعجب يا (نايلز)
‫- أليس تصرفاً بغاية اللطف؟

105
00:06:41,709 --> 00:06:43,626
‫ومن يفترض بك أن تكوني بحق السماء؟

106
00:06:43,751 --> 00:06:45,375
‫هذا ما قلته تماماً

107
00:06:48,918 --> 00:06:52,209
‫حسناً، أفترض أن الحضور قد اكتمل

108
00:06:52,334 --> 00:06:54,042
‫يمكننا المباشرة بالحدث الرئيسي كذلك

109
00:06:54,167 --> 00:06:57,167
‫(وندر وومن) و(إيلتون جون)
‫و(مارتين كران) و(جو ديماجيو)

110
00:06:57,292 --> 00:06:59,334
‫أظن أنكم تعرفون بعضكم البعض
‫تفضلوا بالجلوس

111
00:06:59,459 --> 00:07:02,918
‫وسنبدأ ليلة مليئة بالعبثية والمعرفة

112
00:07:04,459 --> 00:07:06,501
‫(جو)، أصر على أن تجلس مكاني

113
00:07:06,626 --> 00:07:08,125
‫شكراً لك يا (مارتي)

114
00:07:08,792 --> 00:07:12,918
‫حسناً إذاً، هلم بنا إلى وعاء الأسئلة

115
00:07:12,999 --> 00:07:16,209
‫الآن تذكروا، مهمتنا هي الإجابة
‫عن هذه الأسئلة

116
00:07:16,542 --> 00:07:18,501
‫بصفتنا الأشخاص
‫الذين نخلد ذكراهم الليلة

117
00:07:18,626 --> 00:07:20,709
‫حسناً، ماذا لو كنت شخصاً
‫أود مشاهدة التلفاز فحسب؟

118
00:07:20,834 --> 00:07:23,709
‫- هل يمكنني فعل ذلك؟
‫- أجل، هل يسمح له؟

119
00:07:24,792 --> 00:07:26,626
‫هذا ممتع حقاً، أجل تذكرت!

120
00:07:26,751 --> 00:07:31,876
‫سمحت لنفسي بتدوين بعض المذكرات
‫والقوانين الناظمة لتعليمكم

121
00:07:31,999 --> 00:07:33,876
‫إليك بها يا (مارتي)

122
00:07:34,501 --> 00:07:35,999
‫(نايلز)، لست مضطراً لشرب ذلك حقاً

123
00:07:36,083 --> 00:07:40,375
‫أرتدي حذاءً أسود وجوارب بيضاء بالفعل
‫يمكنني ممارسة الحب كذلك

124
00:07:44,250 --> 00:07:47,042
‫حسناً، السؤال الأول

125
00:07:47,417 --> 00:07:53,209
‫السؤال الافتتاحي في أول لعبة
‫على إطلاق من "تقدير الشخصيات العظيمة"

126
00:07:53,334 --> 00:07:55,542
‫حقوق الملكية لـ(فرايجر كران)
‫بالصيغة المتداولة!

127
00:07:57,834 --> 00:08:00,334
‫ممثلاً قدوتك...

128
00:08:01,999 --> 00:08:05,167
‫"فلتشاركوا ردود أفعالكم
‫اتجاه مشروع التنميط الوراثي البشري"

129
00:08:05,542 --> 00:08:07,876
‫"ليس كمجازفة علمية فحسب"

130
00:08:07,999 --> 00:08:11,751
‫"بل بكونها تشكل صعوبة تنظيمية
‫للحكومات المحلية والأجنبية"

131
00:08:13,209 --> 00:08:14,709
‫- كلا
‫- هل جننت؟

132
00:08:14,834 --> 00:08:20,542
‫لا بأس! ربما سنوفر ذلك
‫للجولة الفاصلة، حسناً...

133
00:08:22,918 --> 00:08:25,292
‫ممثلاً قدوتك...

134
00:08:26,751 --> 00:08:31,167
‫فلتصف أهم علاقة خضتها في حياتك

135
00:08:31,459 --> 00:08:32,834
‫- حسناً
‫- لا بأس بذلك

136
00:08:32,959 --> 00:08:35,334
‫حسناً، سأخبركم بأمر
‫سأجيب عن ذلك أولاً

137
00:08:39,250 --> 00:08:41,292
‫على الرغم أنه من الشائع...

138
00:08:42,542 --> 00:08:47,250
‫أن تؤثر أم على حياة طفلها
‫تأثيراً عميق

139
00:08:47,709 --> 00:08:52,042
‫بالنظر إلى القوة الهائلة
‫التي تتمتع بها الأم

140
00:08:52,167 --> 00:08:56,334
‫عندما تحب أحد أطفالها
‫أكثر من الآخرين...

141
00:08:56,959 --> 00:09:00,918
‫وتشير له بنعته (سيغي الذهبي)

142
00:09:01,250 --> 00:09:04,000
‫- وتدعوه...
‫- هذا ممل!

143
00:09:07,959 --> 00:09:10,167
‫بحق يا (فرايجر)، الأم و(فرويد)
‫فهمنا ذلك

144
00:09:10,292 --> 00:09:11,709
‫حسناً، هذا جيد

145
00:09:11,918 --> 00:09:16,250
‫الآن، أول ابتكاراتي الذكية العديدة
‫هي أن اللعبة ستسير عكس عقارب الساعة

146
00:09:16,626 --> 00:09:19,042
‫- (جو)؟
‫- حسناً...

147
00:09:19,709 --> 00:09:21,501
‫على الرغم من امتلاكي عائلة كبيرة

148
00:09:21,626 --> 00:09:27,334
‫علي الاعتراف أن أهم علاقاتي
‫كانت مع (مارلين مونرو)

149
00:09:28,501 --> 00:09:31,792
‫على الرغم من كوني قد تزوجت سابقاً
‫لست واثقاً من ذلك

150
00:09:33,209 --> 00:09:38,959
‫كتبت أغنية عن (مارلين مونرو)
‫وهي (كاندل إين ذا ويند)

151
00:09:43,584 --> 00:09:45,292
‫أجل، هذا جيد للغاية

152
00:09:47,876 --> 00:09:51,834
‫لا أصدق أنني سأقول هذا
‫لكنك التالية يا (وندر وومن)

153
00:09:53,709 --> 00:09:59,999
‫حسناً، أعظم علاقة خضتها
‫كانت مع شخصيتي الثانية

154
00:10:00,250 --> 00:10:03,250
‫حيث كنت ممرضة في الجيش
‫كان اسمها (ديانا برينس) و...

155
00:10:03,375 --> 00:10:07,751
‫ألفت أغنية عن الأميرة (ديانا)

156
00:10:09,584 --> 00:10:12,834
‫وكانت الأغنية ذاتها التي ألفتها
‫عن (مارلين مونرو)

157
00:10:14,167 --> 00:10:16,959
‫- هذا مريب
‫- مريب حقاً

158
00:10:17,042 --> 00:10:19,626
‫من كان ليعتقد
‫أن شخصيتين متباينتين بشدة

159
00:10:19,751 --> 00:10:22,209
‫يفصل بينهما قرابة نصف قرن من الزمن
‫قد ترتبطان بهذه الطريقة

160
00:10:22,334 --> 00:10:23,876
‫هذا لأنه لا صلة تجمعهما

161
00:10:26,501 --> 00:10:29,417
‫كتبت الأغنية عن الأميرة (ديانا)
‫لا (ديانا برينس)

162
00:10:29,918 --> 00:10:33,375
‫- ومع ذلك تبقى مصادفة غريبة
‫- ليس مصادفة على الإطلاق

163
00:10:34,083 --> 00:10:38,209
‫إنهما اسمان بالكاد يتشابهان
‫عندما يلفظ أحد الاسمين بترتيب عكسي

164
00:10:39,083 --> 00:10:40,584
‫الآن، إن كان بإمكانكم العودة
‫لاستكمال لعبتي...

165
00:10:40,751 --> 00:10:44,751
‫أجل، كتب هنا أن إحدى المهمات
‫هي إجراء محادثة حية

166
00:10:44,876 --> 00:10:47,334
‫- وهو ما كنا نجريه
‫- أعلم مهمات اللعبة التي ابتكرتها

167
00:10:47,459 --> 00:10:50,334
‫ولا تتضمن صداع الشقيقة
‫حديث النشأة هذا

168
00:10:53,125 --> 00:10:55,709
‫حسناً، (مارتن كران)

169
00:10:56,542 --> 00:11:00,584
‫لم لا تخبرنا عن أهم علاقة خضتها؟

170
00:11:03,417 --> 00:11:06,709
‫حسناً، عام 1952

171
00:11:07,751 --> 00:11:09,584
‫التقيت امرأة تدعى (هيستر بالمر)

172
00:11:10,918 --> 00:11:16,042
‫ورغم وفاتها منذ 14 سنة
‫لم تكن أعظم علاقة في حياتها فحسب

173
00:11:16,167 --> 00:11:17,918
‫بل أعظم نعمة حظيت بها

174
00:11:19,626 --> 00:11:21,000
‫أفتقدها في كل يوم

175
00:11:22,125 --> 00:11:23,626
‫أنت فتىً جيد يا (نايلز)

176
00:11:28,709 --> 00:11:30,542
‫(نايلز)، هلا وافيتني في المطبخ؟

177
00:11:34,751 --> 00:11:37,417
‫هل وصل (نايلز) أخيراً إلى هنا؟
‫أين هو ذاك الفتى الفقري؟

178
00:11:37,542 --> 00:11:39,000
‫أجل، حسناً

179
00:11:39,584 --> 00:11:42,667
‫- أبي، أيمكنني التحدث إليك في المطبخ؟
‫- لماذا ينظر إلي؟

180
00:11:42,792 --> 00:11:45,042
‫- لست (فرويد) يا أبي
‫- (مارتن كران)

181
00:11:51,000 --> 00:11:52,999
‫الأمر لا يتطلب (فرويد)
‫ليستنتج ما يدور هنا

182
00:11:53,083 --> 00:11:54,167
‫ما الذي تتحدث عنه؟

183
00:11:54,292 --> 00:11:56,542
‫خدعتك الصغيرة تحقق نجاحاً باهراً

184
00:11:56,667 --> 00:11:58,626
‫لم تسرق الأضواء مني كمضيف فحسب

185
00:11:58,751 --> 00:12:01,501
‫بل حصلت على الاستحسان
‫الذي كنت تتوق للحصول عليه من والدي

186
00:12:01,792 --> 00:12:03,209
‫الأمر ليس متعلقاً بكوني أتوق للاستحسان

187
00:12:03,334 --> 00:12:06,167
‫بل يتعلق بتقدير شخص أحترمه وأوقره

188
00:12:06,417 --> 00:12:08,999
‫حقيقة أنك شعرت بالخوف إثر ذلك
‫يكشف بوضوح انعدام ثقتك بنفسك

189
00:12:09,083 --> 00:12:10,584
‫أرجوك، لا تجعلني مصدر المشكلة

190
00:12:10,792 --> 00:12:12,834
‫أنا مرتاح بعلاقتي مع والدي

191
00:12:12,999 --> 00:12:16,083
‫حسناً، إذاً يفترض بك
‫أن تكون مسروراً لكونه يحظى بالمتعة

192
00:12:16,209 --> 00:12:17,999
‫وهو ما يندر حدوثه
‫أثناء حفلاتك...

193
00:12:19,292 --> 00:12:20,334
‫أو حفلاتي

194
00:12:21,999 --> 00:12:25,667
‫لذا لم لا نشعر بالفخر إثر ذلك
‫ونسعد لأجله؟

195
00:12:25,792 --> 00:12:29,375
‫أو كما كان ليقول والدي
‫"فلتغلق فغرك الكبير ولتكف عن التفكير"

196
00:12:32,125 --> 00:12:33,751
‫فلنلعب الـ(سكاتوغوريز)

197
00:12:33,876 --> 00:12:35,709
‫هل تملك أي من ألعاب
‫جرائم القتل الغامضة؟

198
00:12:35,834 --> 00:12:38,542
‫هذا كل شيء إذاً؟
‫هل انتهت الحفلة؟

199
00:12:38,667 --> 00:12:41,417
‫- ما الذي تتحدث عنه؟ لقد بدأنا للتو
‫- لكنكم لستم تمارسون لعبتي

200
00:12:41,542 --> 00:12:43,876
‫هذا الحفل فوضوي، فنحن أشخاص متنكرون
‫نحتسي المشروبات

201
00:12:43,999 --> 00:12:45,042
‫آمين!

202
00:12:46,584 --> 00:12:52,667
‫إليك يا (روز)، هلا التقط صورة
‫لـ(مارتي كران) مع قدوته (جو ديماجيو)؟

203
00:12:54,918 --> 00:12:57,999
‫- سأصنع منها بطاقة عيد ميلاد رائعة
‫- أجل، يا لها من فكرة جيدة يا أبي

204
00:12:58,125 --> 00:13:00,334
‫لقد أفسدت عيد القديسين بالفعل
‫لم لا تفسد عيد الميلاد أيضاً؟

205
00:13:00,459 --> 00:13:02,834
‫(فرايجر) بحقك، فلتهدئ من روعك
‫فنحن نقضي وقتاً ممتعاً فحسب

206
00:13:02,959 --> 00:13:05,250
‫فلتحتسي زجاجة مشروب
‫فهي تخفف من التوتر حقاً

207
00:13:06,751 --> 00:13:09,959
‫- أجل، لا تتصرف كمفسد المتعة
‫- مفسد متعة؟

208
00:13:10,375 --> 00:13:13,918
‫لم أفسد أي شيء، لست الشرير هنا

209
00:13:25,918 --> 00:13:27,417
‫هذه لي!

210
00:13:29,167 --> 00:13:31,501
‫- هل سرق ذلك الفتى الحلوى خاصتك؟
‫- أجل

211
00:13:33,834 --> 00:13:35,918
‫إن أخبرتني باسمه
‫سأذهب للتحدث إلى والديه لأجلك

212
00:13:36,375 --> 00:13:39,542
‫نتشارك الوالدين ذاتهما، إنه شقيقي

213
00:13:43,876 --> 00:13:46,542
‫- ليس من السهل امتلاك شقيق، صحيح؟
‫- كلا

214
00:13:47,999 --> 00:13:50,000
‫يمكن أن يتصرفوا بأنانية وطيش

215
00:13:50,209 --> 00:13:52,501
‫- وبطريقة مزعجة
‫- بطريقة مزعجة، أجل

216
00:13:53,792 --> 00:13:55,501
‫وبطريقة مزعجة أيضاً

217
00:14:00,626 --> 00:14:05,250
‫لكن أتعلم ما قد يصلح الأمور؟

218
00:14:06,751 --> 00:14:07,751
‫ماذا؟

219
00:14:08,709 --> 00:14:14,334
‫أصغر قطعة من ألياف الزجاج في سريره

220
00:14:17,083 --> 00:14:20,250
‫ستنسل أسفل جلده، وتسبب له الحكة لأيام
‫بلا أدنى دليل بطريقة وصولها إلى هناك

221
00:14:20,959 --> 00:14:23,584
‫هل رأيت إحدى
‫لفافات العزل الاحتياطية في القبو؟

222
00:14:23,792 --> 00:14:25,626
‫يبدو ذلك لئيماً للغاية

223
00:14:26,584 --> 00:14:28,334
‫لقد سرق الحلوى خاصتك، أليس كذلك؟

224
00:14:29,626 --> 00:14:31,501
‫وأحرجك أمام أصدقائك؟

225
00:14:33,000 --> 00:14:34,125
‫أفترض ذلك

226
00:14:34,876 --> 00:14:36,042
‫لكن رغم ذلك، ليس شخصاً سيئاً

227
00:14:36,167 --> 00:14:37,751
‫بدا سيئاً للغاية منذ لحظات قليلة

228
00:14:37,918 --> 00:14:39,501
‫حسناً، كان يستعرض فحسب

229
00:14:40,083 --> 00:14:41,501
‫لكنه يتصرف بلطف معظم الأحيان

230
00:14:41,626 --> 00:14:45,250
‫مع ذلك، فذاك الفتى سرق الحلوى خاصتك

231
00:14:46,459 --> 00:14:49,375
‫وأفسد أمسيتك التي طال انتظارها

232
00:14:50,250 --> 00:14:51,999
‫ألا يفترض أن يكون لذلك تداعيات؟

233
00:14:53,667 --> 00:14:54,999
‫هل أنت بخير؟

234
00:14:59,042 --> 00:15:00,083
‫أجل

235
00:15:01,083 --> 00:15:04,834
‫أعتقد أنني أعاني من نوبة غضب فحسب
‫هذا كل ما في الأمر

236
00:15:05,417 --> 00:15:07,626
‫أجل، أتعرض لهذه النوبات أحياناً

237
00:15:09,083 --> 00:15:10,417
‫حسناً، سأعود إلى المنزل

238
00:15:12,042 --> 00:15:14,667
‫- أراك لاحقاً
‫- أجل، أراك لاحقاً

239
00:15:16,125 --> 00:15:18,167
‫كنت أفكر أنني ربما سأعود
‫إلى المنزل أيضاً

240
00:15:18,292 --> 00:15:20,751
‫إن لم يعد لك شقيقك الحلوى

241
00:15:20,876 --> 00:15:22,542
‫يمكنك المجيء لطلب
‫"حلوى أم خدعة" أمام شقتي

242
00:15:22,667 --> 00:15:25,250
‫لدي الكثير من الأشياء
‫ويمكنك أن تحظى بكل ما ترغب

243
00:15:25,375 --> 00:15:27,042
‫حقاً؟ هذا رائع

244
00:15:27,209 --> 00:15:29,417
‫إنها الشقة 1901

245
00:15:30,751 --> 00:15:32,167
‫1901؟

246
00:15:34,792 --> 00:15:36,667
‫أنت الرجل الذي يلتهم الأدمغة

247
00:15:38,584 --> 00:15:41,626
‫بحقك الآن
‫لو كنت قد تناولت أدمغة بالفعل

248
00:15:42,167 --> 00:15:44,959
‫لكان الأطفال يختفون من البناء
‫طيلة الوقت

249
00:15:45,501 --> 00:15:47,417
‫لم تلاحظ شيئاً من هذا القبيل
‫أليس كذلك؟

250
00:15:48,125 --> 00:15:51,834
‫- كلا
‫- هذا لأنني لا ألتهم الأدمغة

251
00:15:53,999 --> 00:15:55,999
‫ليس أدمغة بشرية على أية حال

252
00:15:58,375 --> 00:16:02,167
‫طبق شهي من أدمغة الأيائل
‫بالزبدة السوداء، الآن هذا سيكون...

253
00:16:04,999 --> 00:16:06,459
‫لا ألتهم الأدمغة

254
00:16:10,334 --> 00:16:12,626
‫- حسناً، أوقفا ذلك
‫- ماذا؟

255
00:16:12,999 --> 00:16:15,876
‫لا أريد مشاهدة نفسي
‫أتبادل القبل مع (إلتون جون)

256
00:16:22,125 --> 00:16:23,999
‫- مرحباً جميعاً
‫- "مرحباً"

257
00:16:25,751 --> 00:16:29,542
‫أود الاعتذار عن مغادرتي الوقحة

258
00:16:30,918 --> 00:16:32,667
‫أريد أن نستمتع جميعاً بهذه الأمسية

259
00:16:32,792 --> 00:16:38,876
‫و(نايلز)، ما كان علي التشكيك بدوافعك
‫في تخليد هذه الذكرى العظيمة

260
00:16:39,292 --> 00:16:40,542
‫أشكرك يا بني

261
00:16:43,542 --> 00:16:45,542
‫لقد كانت غلطتنا أيضاً
‫أيها الطبيب (كران)

262
00:16:45,667 --> 00:16:49,501
‫- لم نعط الفرصة للعبتك
‫- أجل، فلنحاول مرة أخرى

263
00:16:49,626 --> 00:16:52,417
‫ما كان (جولتن جو) ليستسلم
‫ولن أستسلم أيضاً

264
00:16:52,542 --> 00:16:54,626
‫(روز)، بما أنك أسأت فهم موضع الليلة

265
00:16:54,834 --> 00:17:01,250
‫سأخبرك بأمر، لم لا تجيبي عن الأسئلة
‫بصفتك قدوتك الحقيقية أياً كانت

266
00:17:01,876 --> 00:17:04,167
‫في الواقع، لم أسئ فهم أي شيء

267
00:17:05,334 --> 00:17:09,292
‫لقد هزئت كثيراً بزيي
‫وشعرت بالخجل الشديد، لذا كذبت

268
00:17:10,000 --> 00:17:12,292
‫(وندر وومن) هي قدوتي الحقيقية

269
00:17:14,375 --> 00:17:19,417
‫أقصد أنها ذكية وجميلة
‫وتتمتع بالمبادئ الراسخة ومستقلة تماماً

270
00:17:19,709 --> 00:17:21,751
‫دون ذكر صدرها

271
00:17:24,918 --> 00:17:27,083
‫لكنت سأحتفظ بذلك لنفسي

272
00:17:29,999 --> 00:17:31,542
‫(روز)، ما كان علي انتقادك قط

273
00:17:31,667 --> 00:17:34,209
‫أدين لك ببالغ الأسف، شكراً لك

274
00:17:34,334 --> 00:17:37,417
‫- (دافني)، لم تعطني عبوة المشروب
‫- أظن أنك قد تجرعت ما يكفي

275
00:17:37,626 --> 00:17:40,292
‫من المحال أن تتناول ما يكفي
‫من المشروب يا (جودي)

276
00:17:41,626 --> 00:17:43,334
‫إنه (جو دي)

277
00:17:45,584 --> 00:17:47,584
‫(نايلز)، أظن أنك التالي

278
00:17:48,792 --> 00:17:51,959
‫فلتحدثنا عن أعظم خيبات قدوتك

279
00:17:54,709 --> 00:18:00,375
‫حسناً، هي أنه لم يتسن لي أن أصحب
‫أطفالي لمشاهدة مباراة لـ(جو ديماجيو)

280
00:18:00,501 --> 00:18:04,042
‫هذا ليس ذنبك يا (مارتي)
‫لقد تقاعدت عندما كانوا رضعاً

281
00:18:04,167 --> 00:18:05,167
‫لا أظن الأمر بتلك الأهمية

282
00:18:05,292 --> 00:18:08,042
‫ما كان أطفالي ليعرفوا كرة القاعدة
‫ولو ارتطمت في وجههم

283
00:18:09,792 --> 00:18:13,292
‫في الحقيقة، هذا يصف تماماً
‫يومهم الوحيد في "دوري الصغار"

284
00:18:15,584 --> 00:18:19,417
‫لا أقصد الإهانة يا (جو)
‫لكن أولادي لم يكترثوا لكرة القاعدة

285
00:18:19,999 --> 00:18:22,918
‫حسناً، لم يكترثوا لأي شيء يهمني أمره

286
00:18:22,999 --> 00:18:25,042
‫- الآن، هذا ليس عادلاً
‫- كلا! يا (جو)

287
00:18:25,167 --> 00:18:26,959
‫كل ما أقوله إننا كنا شباناً اعتياديين

288
00:18:27,042 --> 00:18:30,000
‫نعلم كيف نتسكع مع الرجال الاعتيادين
‫ونجري محادثات عادية

289
00:18:30,125 --> 00:18:34,542
‫ونحتسي بعض المشروبات
‫لكن ليس بالنسبة إلى أولادي

290
00:18:34,876 --> 00:18:36,999
‫كلا، إنهم أفضل بكثير من تلك الترهات

291
00:18:37,125 --> 00:18:40,501
‫فقد حصلوا على شهاداتهم رفيعة المستوى
‫لكنهم لم يتعلموا أبداً...

292
00:18:42,167 --> 00:18:43,876
‫كيف يتصرفون كأشخاص طبيعيين

293
00:18:45,542 --> 00:18:47,999
‫أفترض إن كان علي انتقاء
‫أكبر خيبتي أمل تعرضت لهما...

294
00:18:48,083 --> 00:18:49,999
‫كفاك تفوهاً بالترهات

295
00:18:51,083 --> 00:18:53,667
‫لن تجعلني أتفوه بهذه الكلمات

296
00:18:54,375 --> 00:18:56,542
‫لطالما كنت فخوراً بكما أيها الشابان

297
00:18:56,751 --> 00:19:01,584
‫ولن يتم تصويري
‫على أنني وغد ثمل يطلق الأحكام المسبقة

298
00:19:06,334 --> 00:19:08,584
‫لهذا السبب لم أتنكر بزيك يا والدي

299
00:19:15,250 --> 00:19:17,042
‫أنت ابن جيد يا (فرايجر)

300
00:19:19,709 --> 00:19:22,792
‫سأذهب لتفقد أمر (أليس)
‫استمتعوا بحفلكم

301
00:19:27,083 --> 00:19:30,626
‫أنا آسف للغاية
‫لا أعلم بما تأثرت

302
00:19:30,959 --> 00:19:33,042
‫أظنها العبوات الست
‫التي شربتها من هذا المشروب

303
00:19:33,999 --> 00:19:36,667
‫كل شيء كان مثالياً وقد...

304
00:19:38,000 --> 00:19:40,834
‫أفسدته تماماً
‫وبت أشعر بالسوء الشديد

305
00:19:41,125 --> 00:19:44,542
‫(نايلز)، لم لا تذهب للتحدث إليه فحسب؟

306
00:19:45,042 --> 00:19:47,999
‫أثق أنني آخر شخص يود رؤيته الآن

307
00:19:49,042 --> 00:19:50,999
‫لست واثقاً من ذلك كثيراً

308
00:19:51,999 --> 00:19:53,626
‫فما كان قدوتك من العدم

309
00:19:56,876 --> 00:19:59,375
‫هذا صحيح، أشكرك يا (فرايجر)

310
00:19:59,501 --> 00:20:01,667
‫لكن ربما عليك التحدث إليه
‫بصفتك (نايلز)

311
00:20:01,792 --> 00:20:03,999
‫أجل، فكرة جيدة!

312
00:20:06,959 --> 00:20:09,918
‫- ساعدني على نزع هذا الشعر المستعار
‫- حسناً

313
00:20:11,626 --> 00:20:12,667
‫أنا آسف

314
00:20:14,709 --> 00:20:16,083
‫توقف! لا بأس

315
00:20:17,000 --> 00:20:18,042
‫لقد وضعت الكثير
‫من المادة اللاصقة عليه

316
00:20:18,167 --> 00:20:20,250
‫سأحتاج شيئاً ما ليزيلها

317
00:20:21,042 --> 00:20:22,999
‫- سأجيب الطارق
‫- حسناً

318
00:20:23,292 --> 00:20:25,501
‫- إليك، فلتجرب هذه
‫- شكراً لك يا (دافني)

319
00:20:25,918 --> 00:20:28,167
‫حسناً، هيا الآن، فلتثبت مكانك

320
00:20:28,292 --> 00:20:29,999
‫- على رسلك!
‫- حسناً، هيا

321
00:20:30,792 --> 00:20:32,250
‫"خدعة أم حلوى؟"

322
00:20:32,918 --> 00:20:34,834
‫كم يبدو ذلك لطيفاً، انتظر لحظة

323
00:20:34,959 --> 00:20:35,959
‫انتظر، أنت تؤلمني

324
00:20:36,042 --> 00:20:38,167
‫هذا لأنك تستمر بممانعتي

325
00:20:42,042 --> 00:20:45,751
‫كلا، أيها الأطفال فلتعودوا!
‫فقد أحضرت الحلوى

