﻿1
00:00:02,920 --> 00:00:06,048
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: البوتقة
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1993/10/22م

2
00:00:07,647 --> 00:00:12,527
أنتم تستمعون إلى محطتكم
المفضلة والساعة 7:30 صباحاً

3
00:00:12,647 --> 00:00:17,767
معكم دكتور (فرايزر كراين)، جميع
الخطوط مفتوحة لذا أرجوكم اتصلوا بنا

4
00:00:20,127 --> 00:00:22,247
إنني جالس هنا بانتظار اتصالاتكم

5
00:00:23,968 --> 00:00:26,447
سياتل)، هيا، أعرف أنكم هناك)

6
00:00:27,127 --> 00:00:32,087
أعرف أنه يوم مشرق لكنني
في الايام المكفهّرة تواجدت لاجلكم

7
00:00:35,047 --> 00:00:38,688
حسناً إذاً، إن كان هذا
ما تريدونه، لم تتركوا لي خياراً

8
00:00:39,967 --> 00:00:47,247
عندما تعكس عيناك القمر كبيتزا
!كبيرة... يبدو أنني نلت منكم

9
00:00:47,174 --> 00:00:53,415
حسناً، كنت أعرف أنكم هناك
حسناً (روز)، من الذي يتصل بنا؟

10
00:00:53,655 --> 00:00:57,735
غاري) من (إساكوا) على الخطّ)
الثاني، إنه متشاجر مع زوجته

11
00:00:58,600 --> 00:01:01,800
(يؤسفني سماع هذا (غار
كلّي آذان صاغية لك

12
00:01:01,920 --> 00:01:06,081
دكتور (كراين)، تصرّ زوجتي
على زيارة (إيطاليا) هذه السنة

13
00:01:06,440 --> 00:01:14,440
(إيطاليا)، هضاب (توسكانا)
(فنّ (فيرنز)، فتنة (البندقية

14
00:01:16,280 --> 00:01:18,080
حسناً، نعم، بأيّة حال

15
00:01:19,233 --> 00:01:23,953
أودّ لو أسافر لكنني قلت
إن كنا سننفق من مدّخراتنا

16
00:01:24,073 --> 00:01:27,793
فأوّل ما علينا شراءه مضخّة مياه للقبو

17
00:01:27,954 --> 00:01:30,714
...على الاقل هي سوف -
اسمع (غاري) دعني أقاطعك هنا -

18
00:01:30,833 --> 00:01:33,273
أخشى أنني سأميل لجانب
زوجتك مسانداً رغبتها

19
00:01:33,393 --> 00:01:36,273
(لكن الرحلة إلى (إيطاليا
تكلف 1800 دولار

20
00:01:36,393 --> 00:01:39,193
(ولا تشمل مشاهدة روائع (الفاتيكان

21
00:01:39,393 --> 00:01:43,393
غاري)، يوجد في الحياة)
ما هو أكثر من المضخّات

22
00:01:43,633 --> 00:01:47,233
ماذا جرى لغذاء الروح؟

23
00:01:47,353 --> 00:01:51,873
اسمع، لقد اشتريت مؤخراً
لوحة لاشهر الفنانين المعاصرين

24
00:01:52,033 --> 00:01:57,353
ليس مهماً الاسم... حسناً، إنها فنانة
(سياتل) المبدعة، (مارتا باكستون)

25
00:01:57,713 --> 00:02:01,953
عملية؟ كلّا، لكن منذ أن حظيت باللّوحة

26
00:02:02,073 --> 00:02:08,153
أتأمّلها كلّ يوم ولا تمرّ لحظة
دون أن يغمرني جمالها

27
00:02:08,273 --> 00:02:14,833
(إذاً (غاري)، اذهب إلى (إيطاليا
وأحضر حقيبة ملاى بالذكريات، هلّا تفعل

28
00:02:15,033 --> 00:02:17,673
ما زلت أظن أنّ عليّ
شراء المضخّة

29
00:02:18,753 --> 00:02:23,793
(حسناً إذاً (غاري
نعم، يجدر بك شراؤها

30
00:02:24,683 --> 00:02:26,803
سنعود مباشرة بعد هذا
الفاصل الاخباريّ

31
00:02:29,483 --> 00:02:33,563
روز)، ما تكون مضخّة الماء؟)

32
00:02:34,083 --> 00:02:36,243
إن احتجت إلى واحدة فستعرف

33
00:02:36,523 --> 00:02:40,563
أحقاً تملك لوحة لـ(باكستون) أم هي
مجرّد مفاخرة لتشجّع (غاري)؟

34
00:02:40,683 --> 00:02:42,483
بل إنني فعلًا أمتلك
(لوحة لـ(باكستون

35
00:02:42,643 --> 00:02:44,683
سيسرّك أن تعلم إذاً
أنها على الخطّ الثالث

36
00:02:44,843 --> 00:02:47,643
يا للهول! (روز)، إنها أبرز
رهابيّة معاصرة في القرن العشرين

37
00:02:47,762 --> 00:02:51,643
كيف تدعينها تنتظر؟ -
...رنّ الهاتف فضغطت الزرّ الصغير -

38
00:02:53,043 --> 00:02:56,443
(مرحباً آنسة (باكستون
أعتذر على جعلك تنتظرين

39
00:02:57,843 --> 00:03:03,043
شكراً لك، نعم، أشعر بالاطراء
لاستماعك إلى برنامجي

40
00:03:03,483 --> 00:03:06,403
نعم... نعم... لقد عنيت كل كلمة

41
00:03:06,723 --> 00:03:10,243
هذا رائع، وأنا أيضاً
يسعدني لو نلتقي، في وقت ما

42
00:03:10,563 --> 00:03:18,563
في الواقع، سيزورني بعض الاصدقاء
...مساء الجمعة... أظنك بعيدة

43
00:03:20,083 --> 00:03:23,363
ستحضرين؟ هذا رائع

44
00:03:23,483 --> 00:03:30,403
(نعم، أبراج (إيليوت باي
في الجهة المقابلة، السابعة وقت مناسب

45
00:03:30,563 --> 00:03:33,523
حسناً، سأراك حينها إذاً... إلى اللقاء

46
00:03:35,563 --> 00:03:38,603
لم أعرف أنك تقيم حفل كوكتيل -
هذا يجعل منّا اثنين -

47
00:03:42,063 --> 00:03:45,183
"يا لها من حفلة رائعة"

48
00:03:48,251 --> 00:03:54,410
نظريّتي عن الموت أنك تدخل
نفقاً باتجاه نور أبيض جميل

49
00:03:54,531 --> 00:03:56,851
فجأة تخطر لك نكات لم تسمعها سابقاً

50
00:03:56,971 --> 00:03:59,371
تطلق ضحكة خافتة وبعد ذلك تموت

51
00:04:02,051 --> 00:04:05,971
قصة جميلة (دافني) لكنني
أظن أنه ينقصنا الخبز المحمّص

52
00:04:06,091 --> 00:04:07,171
سأعمل على سدّ النقص حالًا

53
00:04:09,454 --> 00:04:11,414
فاتنة! إنها فاتنة

54
00:04:11,534 --> 00:04:14,094
عجباً (نايلز)، لمَ لم يتناول
أحد من طبق الـ"موسيلينا"؟

55
00:04:16,094 --> 00:04:19,134
!أيتها الخثارة الحقيرة
ابتعد، ابتعد، ابتعد

56
00:04:20,213 --> 00:04:21,217
أصبحنا نعرف السبب الآن

57
00:04:27,814 --> 00:04:31,894
انظر (نايلز)، الكلب يلتهم
الطعام عازف البيانو خارج السرب

58
00:04:32,014 --> 00:04:33,734
الـ"بينوت نوار" متكلّف جداً

59
00:04:33,854 --> 00:04:36,734
والساعة 7:05 و(مارتا) لم تحضر بعد

60
00:04:36,854 --> 00:04:38,854
لن أضطرّ لتسكين آلامك، صحيح؟

61
00:04:39,614 --> 00:04:42,654
كلا، إنني متوتّر قليلًا فحسب
أريد كلّ شيء كاملًا

62
00:04:43,614 --> 00:04:45,854
بالمناسبة، أين (ماريس)؟
لم أرها طيلة الامسية

63
00:04:45,974 --> 00:04:47,934
إنها على سريرك -
سريري؟ -

64
00:04:48,054 --> 00:04:50,374
نعم، نائمة تحت معاطف الضيوف

65
00:04:53,494 --> 00:04:56,094
تنهك سريعاً تحت ضغط إثارة الانتباه

66
00:04:58,534 --> 00:05:02,094
نايلز)، يفترض بها مراقبة، أبي)
إنه السبب الوحيد لتواجدك، أتذكر

67
00:05:02,214 --> 00:05:04,054
أبي في الحمّام، لا تقلق

68
00:05:07,013 --> 00:05:11,774
(لا بدّ من أنها الشهيرة (باكستون
ومتأخّرة كعلية القوم طبعاً

69
00:05:19,894 --> 00:05:23,734
...مرحباً (روز) هذا أنت
!وتبدين متألقة

70
00:05:23,854 --> 00:05:25,294
!أبدو كالحثالة

71
00:05:25,934 --> 00:05:28,654
ثمّة لطخة على ثوبي
زدت نتف أحد حاجبيّ

72
00:05:28,814 --> 00:05:32,534
وفتحة جوربي تنزلق حتّى ركبتي

73
00:05:38,334 --> 00:05:43,574
ألم يسعك إصلاحه في المصعد؟
يا للعجب (روز)، لديك عنق

74
00:05:47,174 --> 00:05:50,294
إذاً ما رأيك بمنزلي؟
أهو حسبما تخيّلته؟

75
00:05:50,414 --> 00:05:55,133
صراحة (فرايزر) لا أمضي
ساعات فراغي أتخيّل كيف تحيا

76
00:05:55,734 --> 00:06:00,414
لكنني توقعت الكثير من لون
البيج، وانظر، كنت محقّة

77
00:06:01,454 --> 00:06:04,054
أتودّين احتساء شراب ما؟ -
طبعاً، أفضل شراباً خفيفاً -

78
00:06:04,174 --> 00:06:07,613
...أيها الشاب -
شراب مزدوج مضاعف ملء الكوب -

79
00:06:10,974 --> 00:06:12,813
دافني)، أنت أيضاً هنا)

80
00:06:13,094 --> 00:06:16,014
دكتور (كراين)، ألا يجب
أن تخرج هناك لتختلط؟

81
00:06:16,294 --> 00:06:19,254
لا تبالي بي
إنني أحضر بعض الثلج

82
00:06:20,174 --> 00:06:23,254
حفلة لطيفة، أليست كذلك؟ -
نعم، أنها كذلك -

83
00:06:23,374 --> 00:06:27,294
تأمّل الشمار الطازج
رائحته رائعة، أليس كذلك؟

84
00:06:27,413 --> 00:06:28,734
بالطبع هو كذلك

85
00:06:29,654 --> 00:06:32,454
(دكتور (كراين
أكنت تشمّ شعري؟

86
00:06:32,613 --> 00:06:36,734
ولمَ أفعل أمراً مماثلًا؟ إنني رجل
(سعيد بزواجي وأهتم لـ(ماريس

87
00:06:36,894 --> 00:06:39,253
أين أضع هذا المعطف؟ -
ارمه على السرير -

88
00:06:42,094 --> 00:06:44,214
فرايزر)، أيهم والدك؟)

89
00:06:44,453 --> 00:06:47,374
إنه العجوز الذي يتحدّث
(إلى (بيتاني فان بلت

90
00:06:47,494 --> 00:06:49,054
!ويريها الصور... يا للهول

91
00:06:51,574 --> 00:06:54,853
وعندما وصلنا إليها أخيراً
كانت معلّقة بوترين

92
00:06:57,173 --> 00:06:59,173
هلّا تعذريننا من فضلك؟

93
00:06:59,654 --> 00:07:03,094
أبي، هلّا تكفّ عن عرض
صور مواقع الجرائم، إنك تحرجني

94
00:07:03,214 --> 00:07:06,614
هذه الطبقة المخملية يجذبها ذلك
إضافة إلى أنها طلبت ذلك

95
00:07:06,974 --> 00:07:08,453
هي من طلبت ذلك

96
00:07:08,614 --> 00:07:10,734
(بيتاني فان بلت)
رئيسة اتحاد الشباب

97
00:07:10,893 --> 00:07:15,894
ذكرت رديئة قطع جسدها ببشاعة
وبعثرت أشلاؤه في مستودع مهجور

98
00:07:16,174 --> 00:07:20,014
‫نعم، سألتني "أليست كرات
‫اللّحم هذه أكثر ما رأيت فوضويّة؟"

99
00:07:20,134 --> 00:07:24,014
...فقلت، كلّا، في الواقع -
أبي، أبي، أرجوك -

100
00:07:24,134 --> 00:07:27,654
حسناً، ولكن كفّ عن تعقّبي
كظلّي، لا أحتاج إلى حاضنة

101
00:07:27,774 --> 00:07:30,534
حسناً، إن وعدتني
بحسن السلوك فهذا يكفيني

102
00:07:30,693 --> 00:07:31,974
قم بمراقبته

103
00:07:34,133 --> 00:07:36,054
(مرحباً (نايلز -
مرحباً -

104
00:07:36,174 --> 00:07:37,013
(قد لا تكون تتذكّرني، أنا (روز

105
00:07:37,134 --> 00:07:40,374
بالطبع أتذكرك، هلّا تتلطّفين
وتراقبين العجوز ذا العكاز

106
00:07:50,493 --> 00:07:56,013
(دكتور (كراين)، أنا (مارثا باكستون -
بالطبع، ومن سواها؟ -

107
00:07:58,253 --> 00:08:00,614
مرحباً بك إلى صالوني الثقافي

108
00:08:02,734 --> 00:08:06,413
...الجميع... الجميع
!هل بانتباهكم أرجوكم

109
00:08:06,533 --> 00:08:11,413
أودّ أن ترحبّوا جميعاً بضيفة
(الشرف، الفنانة الشهيرة (مارثا باكستون

110
00:08:15,414 --> 00:08:17,414
هلّا آخذ معطفك البانشو

111
00:08:18,373 --> 00:08:21,133
كلا، كلا، إنني لا
أخلعه أبداً في الحفلات

112
00:08:21,334 --> 00:08:23,573
يعطيني عذراً لكيلا أصافح الناس

113
00:08:23,693 --> 00:08:27,773
يا للغرابة الراقية، فلتتفضّلي
(أعرّفك بأخي (نايلز)، (نايلز

114
00:08:30,213 --> 00:08:33,574
(آنسة (باكستون)، دكتور (نايلز كراين
لشرف عظيم أن أصافحك

115
00:08:37,454 --> 00:08:40,173
أو أن أصافح أيّ شيء منك
لشرف عظيم

116
00:08:45,214 --> 00:08:48,453
والان، أين علّقت لوحتي؟

117
00:08:48,614 --> 00:08:51,414
أشعر دائماً بالفضول لمعرفة
كيف يتعايش الناس مع عملي

118
00:08:51,533 --> 00:08:53,934
"يتعايشون مع عمليّ"
تعجبني هذه العبارة

119
00:08:54,054 --> 00:08:55,653
لو سمحت، من هنا، تفضلي رجاءً

120
00:08:56,134 --> 00:08:59,093
أظن أنه المكان الممتاز
لمشهد مثاليّ عظيم القيمة الفنيّة

121
00:08:59,254 --> 00:09:01,214
!أيها القدير
لقد انتظرت طويلًا هذه اللحظة

122
00:09:01,334 --> 00:09:07,373
‫سأرجع للخلف وأدعك
‫تصفين عملك "مرثاة خضراء"

123
00:09:07,493 --> 00:09:12,333
بكلماتك الخاصة مثلما تدسين
رؤيتك دون أن تضغطي عليها

124
00:09:12,614 --> 00:09:15,174
لقد أسرت روح العصر لجيلنا بأكمله

125
00:09:15,333 --> 00:09:18,973
إنها أروع لوحة زيتيّة
حظيت بامتياز تفرّسي فيها

126
00:09:19,653 --> 00:09:22,334
لا يسع المرء إلّا تخيّل ما ألهمك برسمها

127
00:09:22,454 --> 00:09:24,053
أنا لم أرسمها

128
00:09:27,574 --> 00:09:31,493
...طبعاً... لقد خلقتها
...منحتها الحياة

129
00:09:33,094 --> 00:09:39,013
لم أفعل شيئاً
لم يسبق لي أبداً أن رأيت هذه اللّوحة

130
00:09:40,614 --> 00:09:43,174
وظننت أنني من سيحرجك

131
00:09:48,334 --> 00:09:51,373
(تعجبني حقاً صديقتك (روز -
ماذا؟ -

132
00:09:51,493 --> 00:09:55,253
روز)، في حفلة الليلة)
فتاة لطيفة، لمَ لا تواعدها؟

133
00:09:55,373 --> 00:09:58,253
إنها جميلة ولا تفرط بالكلام

134
00:09:59,573 --> 00:10:03,253
أبي، أتسمح؟
لقد عانيت الليلة أسوأ إذلال في حياتي

135
00:10:03,453 --> 00:10:06,934
لقد أصبحت أضحوكة
بفضل هذا... هذا الشيء

136
00:10:08,934 --> 00:10:13,254
قد أكون مجرّد فتاة بسيطة
من (مانشستر) لكنني أقول لك

137
00:10:13,374 --> 00:10:16,813
(بالرّغم من أنها ليست لـ(باكستون
فاللّوحة هذه تعجبني جداً

138
00:10:16,933 --> 00:10:21,933
أعجبتي منذ الوهلة الاولى وقبل
(أن أعرف من تكون (مارثا باكستون

139
00:10:22,053 --> 00:10:24,893
وبصراحة شديدة
لا أظن أنّ تلك المرأة تستحمّ

140
00:10:27,734 --> 00:10:31,893
استمتعي بها طالما تستطيعين
لانني سأعيدها صباحاً باكراً للبائع

141
00:10:32,054 --> 00:10:35,934
سأطلبه باستعادة مالي
(لا أحد يستغّل (فرايزر كراين

142
00:10:36,054 --> 00:10:39,774
اسمع (فرايزر)، أنت غاضب
فدعني أعيدها نيابة عنك

143
00:10:40,053 --> 00:10:44,654
أبي، أقدّر لك هذا لكن حقاً
ما أدراك بعالم الفنّ؟

144
00:10:44,774 --> 00:10:46,774
من الواضح، قدر درايتك به

145
00:10:58,893 --> 00:11:04,733
أرى الاعجاب في عينيك
يجب أن تحظى بهذه اللّوحة

146
00:11:05,293 --> 00:11:08,053
أأنت مالك المعرض -
(نعم، (فيليب هايسون -

147
00:11:08,173 --> 00:11:10,534
(كيف حالك؟ أنا دكتور (فرايزر كراين
...لديّ مشكلة صغيرة

148
00:11:10,654 --> 00:11:14,534
كلا... ليس
الدكتور (كراين) الشهير! المذيع؟

149
00:11:14,654 --> 00:11:15,734
أمسكت بي
...نعم، لكنني أودّ

150
00:11:15,854 --> 00:11:19,374
أنا وزوجتي معجبان ببرنامجك
هل لي بتوقيعك قبل مغادرتك؟

151
00:11:19,494 --> 00:11:22,333
يسعدني هذا... لكن
...بالحديث عن التواقيع

152
00:11:22,453 --> 00:11:25,494
لديّ مشكلة بسيطة مع هذه اللّوحة

153
00:11:25,613 --> 00:11:28,053
كم يحزنني سماع هذا
أتودّ القليل من الشراب؟

154
00:11:28,173 --> 00:11:28,853
...في الواقع، أنا

155
00:11:28,973 --> 00:11:35,214
زرت وزوجتي وادي (لوار) العام
المنصرم وما استطعنا مقاومة شرائه

156
00:11:35,334 --> 00:11:38,253
إنه شراب رائع
أتمنّى أن يعجبك

157
00:11:38,373 --> 00:11:39,788
أفضل حقاً ألّا أحتسي
الشراب في هذه اللحظة

158
00:11:39,813 --> 00:11:42,013
...تذوّقه فحسب
...فقط تذوّقه

159
00:11:45,013 --> 00:11:47,093
إنه لذيذ ومعتّق جيداً
أليس كذلك؟

160
00:11:47,213 --> 00:11:49,814
...أتودّ إذاً أن -
كلا، كلا، شكراً لك -

161
00:11:49,934 --> 00:11:53,214
بالعودة إلى مشكلتي
فقد أقمت مؤخّراً أمسية راقية

162
00:11:53,334 --> 00:12:01,334
(وقد حضرتها (مارثا باكستون
وقالت إنّ اللّوحة ليست بريشتها

163
00:12:01,693 --> 00:12:04,653
يا للهول! أتصوّر مدى
الاحراج الذي شعرت به

164
00:12:04,773 --> 00:12:07,934
(أشكّ في ذلك سيد (هايسون -
(أرجوك نادني (فيليب -

165
00:12:08,253 --> 00:12:11,413
لنلق نظرة عليها
وسط إضاءة أفضل، هلّا نفعل

166
00:12:14,333 --> 00:12:16,894
نعم، أذكر هذه اللّوحة
إنها تخطف الانفاس

167
00:12:17,014 --> 00:12:20,454
...نعم، ولكن -
رونالد)، (دايان) هلّا تأتيان رجاءً) -

168
00:12:21,493 --> 00:12:26,493
أتذكران حين كانت هذه التحفة
في المعرض؟ أرادها كلّ من شاهدها

169
00:12:26,613 --> 00:12:28,693
نعم، إنها لوحة مميّزة للغاية

170
00:12:28,813 --> 00:12:31,174
(انفطر قلب السيدة (سيكاريللي
حزناً حين بيعت

171
00:12:31,294 --> 00:12:31,934
إنني أتذكّر ذلك

172
00:12:32,054 --> 00:12:35,293
نعم، أنا واثق أنها حزنت
(ولكن اللّوحة ليست لـ(باكستون

173
00:12:35,413 --> 00:12:38,853
(لكن يذكر هنا إنها لـ(باكستون
...التوقيع، يبدو تماماً مثل

174
00:12:40,773 --> 00:12:43,334
مارثا باكستون) قالت إنها)
(ليست بريشة (باكستون

175
00:12:43,733 --> 00:12:48,214
مارثا)، كيف حال الصديقة العزيزة؟)
إننا صديقان منذ زمن طويل

176
00:12:48,334 --> 00:12:51,974
أما تزال...؟ -
صلعاء الرأس كالبطيخة، نعم -

177
00:12:53,013 --> 00:12:55,373
أتودّ قليلًا من الشراب؟ -
كلا، لا أريد أيّ شراب -

178
00:12:55,494 --> 00:12:58,853
أريد مناقشة أمر هذه اللوحة -
وكذلك أنا، ربما قطعة جبن -

179
00:12:58,973 --> 00:13:04,014
كلّا، أنا... لا جبن
لا أريد قطعة جبن، أريد استعادة مالي

180
00:13:04,694 --> 00:13:08,413
هنا تصبح الامور شائكة قليلًا

181
00:13:08,533 --> 00:13:12,613
لدينا سياسة صارمة في معرض
هايسون)، ما يباع لا يردّ أبداً)

182
00:13:12,733 --> 00:13:14,334
لكنك في هذه الحالة
مستعدّ للقيام باستثناء

183
00:13:14,453 --> 00:13:15,974
كنت أودّ ذلك لكنني لا أستطيع

184
00:13:16,094 --> 00:13:19,494
لكنها مزيّفة -
لو أنها كذلك، فهي منقولة ببراعة -

185
00:13:19,974 --> 00:13:24,694
حسناً، حسناً... سأعرض الامر
ببساطة تامة، أريد مالي

186
00:13:24,814 --> 00:13:26,333
أنا واثق أنك تريده

187
00:13:29,454 --> 00:13:32,213
أعرف ماذا تفعل، إنك توجّهني

188
00:13:32,334 --> 00:13:35,493
توافق على كلّ ما أقوله
آملًا أن أتعب فأغادر

189
00:13:35,613 --> 00:13:36,894
كما تشاء

190
00:13:38,053 --> 00:13:43,053
!لا أصدّق هذا! إنك تبرز عليّ
!تصقل عباراتي

191
00:13:43,174 --> 00:13:45,693
أين العدل في هذا؟
أين العدالة؟

192
00:13:46,093 --> 00:13:53,014
دكتور (كراين)، إن وجدت العدالة
يوماً في هذا العالم، فهلّا تعلمني

193
00:13:53,413 --> 00:13:56,053
والان لو تعذرني
لديّ عمل أهتمّ به

194
00:13:56,254 --> 00:14:00,813
ماذا؟ أوصلتك شحنة لوحات
لـ(رامبرنت) رسمت حديثاً؟

195
00:14:01,013 --> 00:14:07,253
!تباً! لن تفلت بفعلتك
!لن أغادر! لن أغادر! لن أغادر

196
00:14:07,614 --> 00:14:10,693
"...بعدما غادر"

197
00:14:15,054 --> 00:14:17,814
ماذا تفعل اللوحة هنا؟
ظننتك سوف تعيدها

198
00:14:17,934 --> 00:14:19,493
!رفضوا استعادتها

199
00:14:19,694 --> 00:14:24,373
‫كلّ ما حصلت عليه كباقة
‫وكأس شراب رخيص، "لوار فالي"

200
00:14:27,974 --> 00:14:29,453
وماذا ستفعل الآن؟

201
00:14:29,613 --> 00:14:31,933
لقد غلّوا يديّ
سأتّصل بالشرطة

202
00:14:32,053 --> 00:14:33,933
5553000 -
شكراً أبي -

203
00:14:35,934 --> 00:14:38,533
يحاولون العبث مع
دكتور (فرايزر كراين) سألقّنهم درساً

204
00:14:38,733 --> 00:14:42,694
آلو؟ نعم، لحظة من فضلك
أبـي، عمّن أسأل؟

205
00:14:42,973 --> 00:14:45,653
اجعلهم يصلونك
بقسم التحف الفنيّة المزيّفة

206
00:14:45,773 --> 00:14:51,013
نعم، مرحباً، نعم، أريد قسم
التحف الفنيّة المزيفة من فضلك

207
00:14:58,854 --> 00:15:01,773
أبي، إنهم يسخرون منّي

208
00:15:03,253 --> 00:15:11,253
ناولني الهاتف مرحباً، من يتكلم؟
(دوريس)، مرحباً معك (مارتي كراين)

209
00:15:11,933 --> 00:15:13,654
نعم، إنه ولدي

210
00:15:15,534 --> 00:15:19,013
فكرت في أنه بحاجة
إلى قضمة من سندويش الواقع

211
00:15:20,133 --> 00:15:24,054
نعم، نعم، سلامي إلى الرّفاق
شكراً، نعم، وداعاً

212
00:15:24,893 --> 00:15:25,896
ما كان ذلك؟

213
00:15:25,973 --> 00:15:28,814
فرايزر)، إنّ الرجال)
غارقون بجرائم القتل والسرقة

214
00:15:28,934 --> 00:15:31,134
لا وقت لديهم للهراء الفنيّ هذا

215
00:15:31,254 --> 00:15:34,173
أعرف أبي، ولكن ماذا يفترض
بي أن أفعل؟ لقد خدعت

216
00:15:40,334 --> 00:15:42,173
ماذا كنتما تفعلان في الداخل؟

217
00:15:42,534 --> 00:15:44,773
أضاعت (ماريس) قرطها في الحفلة أمس

218
00:15:44,933 --> 00:15:47,734
دافني) كانت طيبة وزحفت تحت)
...السرير لتبحث عنه بينما أنا

219
00:15:47,854 --> 00:15:49,294
...نعم

220
00:15:52,573 --> 00:15:54,453
بحثت في الخوان

221
00:15:55,133 --> 00:15:57,173
سأخرج للبحث عنه في الرّدهة

222
00:15:57,293 --> 00:16:01,014
ربما علق بالسجادة عندما
فرّ الجميع نحو المصعد

223
00:16:01,133 --> 00:16:06,373
لا أحد فرّ مذعوراً! كانوا ضيوفاً
محترمين يعرفون متى يغادرون

224
00:16:06,493 --> 00:16:09,213
قبل انتهاء الامسية بساعتين -
(اخرس (نايلز -

225
00:16:09,893 --> 00:16:14,893
أيعزى غضبك هذا إلى عجزك
(عن التخلّص من المزيّفة الـ(باكستون

226
00:16:15,013 --> 00:16:21,053
نعم، أعرف (نايلز)، ما اسم
المحام الفاسد الذي أوكلته؟

227
00:16:21,173 --> 00:16:24,093
أيّ واحد؟ الذي وكلته لمقاضاة
المقاول أم الموكّل لمقاضاة المدرّب؟

228
00:16:24,213 --> 00:16:25,216
أكثرهما دناءة

229
00:16:25,373 --> 00:16:27,293
أيّ الثاني
لقد استخدمته لمقاضاة الاوّل

230
00:16:29,573 --> 00:16:33,094
فقط أعطني رقمه، هلّا تفعل -
(دعك من هذا (فرايزر -

231
00:16:33,213 --> 00:16:37,413
‫5 سنوات من المحاكمة لتجد
‫نفسك تدفع أضعاف ثمن اللّوحة

232
00:16:37,533 --> 00:16:38,933
إنه محقّ بهذا الشأن

233
00:16:39,054 --> 00:16:41,413
لكم أكره المحامين -
وأنا أيضاً -

234
00:16:41,533 --> 00:16:45,254
لكنهم يشكلون مرضى رائعين
لديهم تأمين ممتاز ولا يتحسنّون أبداً

235
00:16:50,894 --> 00:16:54,893
عرفت ما سأفعل، سأستخدم
برنامجي لمَ لم أفكر بهذا سابقاً؟

236
00:16:55,013 --> 00:16:58,293
سأستخدم منبري القويّ
لافضح ذاك المحتال

237
00:16:58,414 --> 00:17:01,093
كلّا (فرايرز)، سيعدّ قذفاً
سيقاضيك منتزعاً كلّ ما تملك

238
00:17:01,213 --> 00:17:04,693
تباً (نايلز)، أين العدالة؟
إلى من يجب أن ألتجىء؟

239
00:17:04,813 --> 00:17:08,293
إنني شخصية مسالمة محترمة
وقد تعرّضت للغشّ

240
00:17:09,254 --> 00:17:13,533
بحقّك (فرايزر)، عمرك 41 عاماً
حان الوقت لتتعلّم شيئاً ما

241
00:17:13,653 --> 00:17:17,253
النظام ليس كاملًا وأحياناً ينتصر الاشرار

242
00:17:17,413 --> 00:17:22,013
وما ظننت أنه موجود لحمايتك
كالمحاكم وأقسام الشرطة

243
00:17:22,173 --> 00:17:24,373
أحياناً لا تتواجد عندما تحتاج إليها

244
00:17:24,493 --> 00:17:26,933
فإمّا أن يصيبك الامر بالتقرّح

245
00:17:27,053 --> 00:17:30,693
‫وإما ترمي به وراء ظهرك
‫بملفّ تعنونه "الحياة أحياناً مقرفة"

246
00:17:30,813 --> 00:17:35,173
ذاك الملّف بدأ يصبح مثقلًا

247
00:17:39,213 --> 00:17:42,733
هكذا إذاً؟ يفلت (هايسون) بفعلته

248
00:17:42,853 --> 00:17:48,414
هو جالس الآن أمام الجبن
والشراب بضحكته الخافتة، على حسابي

249
00:17:49,053 --> 00:17:51,773
فهمت أخيراً لماذا يسويّ
الناس خلافاتهم بذراعهم

250
00:17:51,893 --> 00:17:58,653
يرضيني الآن تمزيق إطاراته
أو تحطيم واجهته الزجاجية بحجر

251
00:17:58,773 --> 00:18:01,413
فقط ليتعلّم أنه حين يغشّ
الاخرين فلن ينجو بفعلته

252
00:18:01,533 --> 00:18:05,213
(نعم، لكنني أعرفك (فرايزر
وأعرف أنك لن تلجأ لهذا الاسلوب

253
00:18:06,973 --> 00:18:08,133
أم أنك قد تفعل، (فرايزر)؟

254
00:18:11,693 --> 00:18:13,973
هناك وريد ينتفض في جبهتك

255
00:18:16,773 --> 00:18:20,893
لم أجده في الرّدهة ولكن
دعوني أقوم بمحاولة أخيرة

256
00:18:21,013 --> 00:18:24,333
هلّا تعطيني القرط الثاني
ربما أستشعر منه شيئاً ما

257
00:18:26,253 --> 00:18:28,413
نعم، إنني أشعر بشيء ما

258
00:18:28,573 --> 00:18:32,653
إنه في غرفة والدكما
(كلا، في غرفة دكتور (كراين

259
00:18:33,253 --> 00:18:35,733
هذا غريب، إنه في الرّواق الآن

260
00:18:38,373 --> 00:18:39,453
!(إيدي)

261
00:18:47,575 --> 00:18:50,695
"زغب الخوخ"

262
00:19:06,279 --> 00:19:13,520
مساء الخير، ليلة جميلة
أليست كذلك؟ حسناً، عمتما مساءً

263
00:19:24,240 --> 00:19:26,159
ادخل إلى السيارة -
نايلز)، ماذا تفعل هنا؟) -

264
00:19:26,319 --> 00:19:28,294
أمنعك من ارتكاب حماقة كبيرة
والان، ادخل إلى السيارة

265
00:19:28,319 --> 00:19:31,839
(لن أفعل، اسمع (نايلز
أعرف أنّ هذا خطأ لكنني لا أبالي

266
00:19:31,959 --> 00:19:33,134
إنها الوسيلة الوحيدة التي بقيت أمامي

267
00:19:33,159 --> 00:19:38,319
(حسناً (فرايزر)، (فرايزر
أعطني الحجر ولن يتأذّى أحد

268
00:19:38,439 --> 00:19:41,559
ابتعد عنّي فهذا لا يعنيك -
بل يعنيني -

269
00:19:41,679 --> 00:19:42,840
وكيف ذلك؟

270
00:19:43,480 --> 00:19:48,879
أتذكر أيام الدراسة حين سرقت ملابسي
وأنا أستحمّ بعد صفّ الرياضة؟

271
00:19:49,040 --> 00:19:51,319
لقد علّقوها فوق قوائم
المرمى في ملعب كرة القدم

272
00:19:51,439 --> 00:19:55,399
لم يكن أمامي إلّا إحضار سلّم
وتسلّقه وأنا بالمنشفة فقط

273
00:19:55,519 --> 00:19:59,159
...مبلّل، أرتجف من البرد
وفجأة تسقط عنّي المنشفة

274
00:20:01,279 --> 00:20:04,520
وقفت هناك، أخوك الصغير
معلّق دونما ثياب على المرمى

275
00:20:04,640 --> 00:20:05,960
وكان الجميع يقفون هناك يضحكون

276
00:20:06,080 --> 00:20:10,439
(وكلّ ما فعله المدرّب (مدويك
الوقوف هناك قائلًا... مهما كان

277
00:20:11,959 --> 00:20:17,279
ولماذا تخبرني تلك الحادثة؟ -
لانني شعرت بإذلال كبير -

278
00:20:17,439 --> 00:20:21,560
عدت إلى المنزل وغرقت ببكاء
مرير، أقسمت أن أنتقم لنفسي

279
00:20:21,679 --> 00:20:27,679
كنت على وشك وضع السكر
بخزّان وقود المدرّب (مدويك)، فمنعتني

280
00:20:28,599 --> 00:20:34,239
أتذكر ما قلت؟
"إن تصرّفت كهمجيّ فستصبح همجياً"

281
00:20:34,359 --> 00:20:35,759
أنا قلت ذلك؟

282
00:20:35,879 --> 00:20:39,040
في الواقع، قد كنت أكثر إطناباً

283
00:20:39,800 --> 00:20:41,639
اضطررت للاصغاء إلي
إذ كنت تجثم فوق صدري

284
00:20:44,799 --> 00:20:46,279
(أعطني الحجر (فرايزر

285
00:20:46,839 --> 00:20:49,279
وأدعه يفلت بفعلته؟ -
أعرف، أعرف -

286
00:20:49,399 --> 00:20:52,999
ما فعله بك مالك المتجر
كان سيّئاً، لقد كان مذلّلًا

287
00:20:53,279 --> 00:20:57,720
لكن إن رميت الواجهة بالحجر
فستخسر شيئاً أثمن من مالك

288
00:20:58,759 --> 00:21:03,800
ستكون قد فقدت... صوابك
فرايزر)، لا يمكنك فعل هذا)

289
00:21:06,479 --> 00:21:11,119
نايلز)، طالما كنت قوياً كفاية)
لتكبح نفسك بعد الاذلال الكبير

290
00:21:11,239 --> 00:21:16,279
ودون أن نذكر الالقاب -
أكان هناك من ألقاب؟ -

291
00:21:16,399 --> 00:21:19,080
ألم تكن تعرف؟
يا للهول، بلى

292
00:21:19,199 --> 00:21:23,879
"زغب الخوخ"، "الجرس"
لا أتذكر بقيّة الالقاب

293
00:21:24,199 --> 00:21:25,359
‫"زغب الخوخ"؟

294
00:21:25,480 --> 00:21:28,040
نعم، أظن أنّ المدرّب
مدويك) قد اخترعه)

295
00:21:29,599 --> 00:21:33,599
حسناً، بأية حال
خذه، لم أعد بحاجة إليه

296
00:21:35,159 --> 00:21:36,519
إنني فخور بك

297
00:21:40,999 --> 00:21:43,239
(يا للهول (نايلز
ما الذي فعلته؟

298
00:21:43,359 --> 00:21:45,879
‫قاتلت من أجل العدالة
‫لا أحد يدعوني "زغب الخوخ"

299
00:21:45,999 --> 00:21:47,439
بسرعة الآن
لنغادر هذا المكان

300
00:21:49,519 --> 00:21:51,360
نايلز)، ماذا تفعل الآن؟)

301
00:21:51,489 --> 00:21:53,809
قد نكون همجيّين
لكننا ندفع ثمن غنائمنا

302
00:21:55,680 --> 00:21:59,120
تعال! هيا! انطلق، انطلق، انطلق

303
00:22:02,198 --> 00:22:54,333
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

