﻿1
00:00:03,086 --> 00:00:06,215
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: معجزة في الشارع الثالث أو الرابع
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1993/12/17م

2
00:00:07,432 --> 00:00:09,153
"حفلة عيد الميلاد في المكتب"

3
00:00:08,791 --> 00:00:12,392
أودّ اغتنام هذه الفرصة
لاتمنّى لكم أعياداً مجيدة

4
00:00:12,512 --> 00:00:16,512
على غرار الكثيرين منكم، سأمضي
هذه الفترة الرائعة في حضن عائلتي

5
00:00:16,832 --> 00:00:19,631
وسيكون لدينا بالتالي أشياء عديدة
نناقشها في العام المقبل

6
00:00:21,333 --> 00:00:26,734
‫هنا الدكتور (فرايزر كراين) من
‫محطة (كاي آي سي أل)، موجة "780"

7
00:00:27,894 --> 00:00:31,254
هيا، (فرايزر)، إنّ
الشراب ينتظرني في الخارج

8
00:00:32,365 --> 00:00:34,605
يبدو أنّ الاب (مكايك) أسرف في الشرب

9
00:00:34,725 --> 00:00:36,805
فهو يحاول حثّ الجميع على
إعادة تمثيل مشهد عيد الميلاد

10
00:00:38,285 --> 00:00:40,084
جميعنا يعلم من سيلعب دور الحمار

11
00:00:43,404 --> 00:00:44,805
بدأت أروق لها

12
00:00:45,645 --> 00:00:47,245
لمن هذه؟ -
(لـ(روز -

13
00:00:47,525 --> 00:00:50,645
المذياع المضحك
يرشّ الماء، هذا لطيف

14
00:00:51,484 --> 00:00:53,765
إنها مزحة، فقد اتفقنا
على عدم تبادل الهدايا

15
00:00:54,124 --> 00:00:57,365
تمّ تعييني لتقديم البرنامج الخاص
بالميلاد من الظهر حتّى الرابعة

16
00:00:57,645 --> 00:00:59,004
!لا

17
00:01:00,085 --> 00:01:03,524
لكن ستحضر عائلتي كلّها إلى
شيكاغو) للمرّة الاولى منذ 5 سنوات)

18
00:01:03,644 --> 00:01:05,005
لقد تأثّرت ولا آبه على الاطلاق

19
00:01:06,325 --> 00:01:08,205
لكن شقيقتي وطفلها الرضيع

20
00:01:08,445 --> 00:01:13,164
اصغ إليّ، (بولدوغ) سيحضر ابني غداً
بعد الظهر لقضاء فترة الاعياد معي

21
00:01:13,364 --> 00:01:17,605
لم أنتظر عيد الميلاد بفارغ الصبر
هكذا منذ أن كنت بحجمك

22
00:01:19,605 --> 00:01:20,965
هل أخبرته يا (بولدوغ)؟

23
00:01:21,285 --> 00:01:24,605
(لا داعي لان تصرخ (دايف
لست في مروحية تقدّم تقرير السير

24
00:01:25,045 --> 00:01:26,445
هل كنت أصرخ؟

25
00:01:26,845 --> 00:01:28,844
أنت تعرف (بوني ويمز)، أليس كذلك؟

26
00:01:29,005 --> 00:01:31,724
لا أعرفها شخصياً، لكن أظنها
تقدّم عرض السيارات، صحيح؟

27
00:01:31,885 --> 00:01:35,685
أجل، تميل (بوني) إلى الاسراف
في الشرب خلال هذه الحفلات

28
00:01:35,924 --> 00:01:39,165
لذا يوصلها الشخص الذي انضمّ
أخيراً إلى الاذاعة إلى منزلها

29
00:01:39,285 --> 00:01:40,645
أي أنت، أيها المبتدىء

30
00:01:40,885 --> 00:01:43,045
يبدو لي أنه تقليد جيد
يسعدني أن أوصلها إلى منزلها

31
00:01:43,165 --> 00:01:44,525
وسيسعدها سماع ذلك

32
00:01:49,884 --> 00:01:51,285
!ميلاداً مجيداً

33
00:01:53,325 --> 00:01:56,524
(ميلاد مجيد، دكتور (كراين -
(ميلاداً مجيداً، (إليزابث -

34
00:01:57,205 --> 00:01:58,805
أعددت لك بعض الكعك بالسكر

35
00:01:59,404 --> 00:02:01,484
هذا لطف منك
إنها حلويات من الحلوة

36
00:02:02,085 --> 00:02:06,045
(هل تعرف من سيعيد (بوني ويمز
الليلة إلى منزلها؟

37
00:02:06,165 --> 00:02:08,205
أجل، أنا، وربما تخبرينني
لماذا يبدو الجميع

38
00:02:08,325 --> 00:02:10,405
اصغوا جميعاً، إنه الدكتور

39
00:02:16,885 --> 00:02:21,844
روز)، هلا تخبرينني لماذا يضحك الجميع)
عندما يعلمون أنني سأوصل (بوني ويمز)؟

40
00:02:23,085 --> 00:02:24,445
ما الامر؟

41
00:02:26,245 --> 00:02:30,564
بوني ويمز) هي مشهورة في المكتب)
فعندما تشرب كأسين أو ثلاثة

42
00:02:30,684 --> 00:02:34,324
تصبح ودودة بعض الشيء
ولا تقبل الرفض البتّة

43
00:02:34,444 --> 00:02:37,845
أهذا كلّ شيء؟
لكنني رجل راشد ويمكنني الاعتناء بنفسي

44
00:02:38,245 --> 00:02:39,605
حسناً

45
00:02:40,045 --> 00:02:42,964
أعلم أنني وعدتك، لكنني لم أتمكن
من ردع نفسي من شراء هدية

46
00:02:43,084 --> 00:02:44,485
كنت أتسوّق منذ بضعة أيام

47
00:02:44,605 --> 00:02:46,565
لا تقلق، (فرايزر)، إذ لم
أتمكن أيضاً من ردع نفسي

48
00:02:46,685 --> 00:02:48,044
حقاً؟ هذا رائع

49
00:02:49,565 --> 00:02:51,325
!ميلاداً مجيداً -
(روز) -

50
00:02:51,445 --> 00:02:52,845
هيا -
لم يكن يجدر بك -

51
00:02:52,965 --> 00:02:54,484
افتح هديتك أوّلًا -
...هذا حقاً -

52
00:02:57,444 --> 00:03:00,764
روز)، لم يجدر بك حقاً)

53
00:03:07,365 --> 00:03:08,724
حان الآن دوري

54
00:03:09,084 --> 00:03:12,604
ربما من الافضل
لو تتركينها تحت الشجرة

55
00:03:12,724 --> 00:03:14,565
لا أستطيع أبداً الانتظار
!لفتح هدية عيد الميلاد

56
00:03:17,645 --> 00:03:25,645
يا للهول! هذا رائع لانني
أعمل في مكان يضمّ مذاييع

57
00:03:26,365 --> 00:03:28,125
أجل، هذا ما قصدته بالهدية

58
00:03:28,644 --> 00:03:30,324
(شكراً جزيلًا، (فرايزر

59
00:03:30,805 --> 00:03:33,325
أتمنى لك أعياداً مجيدة
وسأراك في الاسبوع المقبل

60
00:03:33,605 --> 00:03:35,925
حسناً، ميلاداً مجيداً -
ميلاداً مجيداً -

61
00:03:39,205 --> 00:03:40,604
دكتور (كراين)؟ -
نعم؟ -

62
00:03:40,804 --> 00:03:42,164
(أنا (بوني ويمز

63
00:03:42,285 --> 00:03:45,804
مرحباً، يسرّني لقاؤك
سأوصلك الليلة إلى منزلك

64
00:03:46,364 --> 00:03:47,965
أنا آسفة لازعاجك

65
00:03:48,085 --> 00:03:50,285
ما من إزعاج أبداً
اذهبي واستمتعي بالحفلة

66
00:03:50,405 --> 00:03:52,124
واعلميني متى أصبحت
جاهزة للرحيل

67
00:03:54,084 --> 00:03:55,444
إنني جاهزة الآن، عزيزي

68
00:04:22,648 --> 00:04:26,048
(مرحباً، (فرايزر -
مرحباً، (نايلز)، ميلاداً مجيداً -

69
00:04:26,968 --> 00:04:28,447
إلامَ يعود الشرف بزيارتك؟

70
00:04:28,728 --> 00:04:33,048
لا شيء، مررت لاخذ رأياً بشأن
(هدية أردت شراءها لـ(ماريس

71
00:04:33,207 --> 00:04:37,088
إنه يقرص قليلًا تحت
الذراعين، لكنك أنت الحكم

72
00:04:37,527 --> 00:04:41,287
(مرحباً، دكتور (كراين -
(مرحباً، (دافني -

73
00:04:41,448 --> 00:04:44,128
هل ارتدي الثوب الاحمر مجدداً
كي تتمكن من اتخاذ قراراً؟

74
00:04:48,928 --> 00:04:51,208
أظن أنّ (نايلز) حصل على المعلومات
كلّها التي يحتاج إليها

75
00:04:51,327 --> 00:04:52,688
شكراً -
على الرحب والسعة -

76
00:05:03,328 --> 00:05:06,167
(ماريس)، و(دافني)
لديهما القياس ذاته تقريباً

77
00:05:07,288 --> 00:05:08,688
باختلاف قدم تقريباً

78
00:05:11,848 --> 00:05:13,447
مرحباً، (فرايزر)، أين كنت؟

79
00:05:13,567 --> 00:05:17,608
بعد حفلة عيد الميلاد
وضعت زميلة في سيارة أجرة

80
00:05:18,168 --> 00:05:23,168
تلوت صلاةً صغيرة للسائق
وتفاديت مشكلة كبرى

81
00:05:24,967 --> 00:05:27,248
ثمّ خرجت لشراء بعض
الهدايا في الدقيقة الاخيرة

82
00:05:27,368 --> 00:05:28,808
أترغب ببعض الشيري، (نايلز)؟ -
شكراً -

83
00:05:28,888 --> 00:05:31,888
(أوَتعلم، جلب (سانتا كلوز
هدايا كثيرة لـ(فريدريك) هذه السنة

84
00:05:32,008 --> 00:05:34,008
بالمناسبة، اتصل (بولدوغ) أكثر من مرّة

85
00:05:34,168 --> 00:05:36,408
أراد أن يعلم إن كنت
ستحلّ مكانه يوم عيد الميلاد

86
00:05:36,768 --> 00:05:40,368
سبق أن أجبته بالنفي
حتّامَ سيظل هذا الرجل يزعجني؟

87
00:05:41,168 --> 00:05:42,528
أبي، ماذا ستفعل بهذه الزينة؟

88
00:05:42,647 --> 00:05:44,207
سأعلّقها على الباب كما أفعل دوماً

89
00:05:44,327 --> 00:05:45,688
لكنها مصنوعة من البلاستيك

90
00:05:46,608 --> 00:05:51,328
بالطبع، أتظن أنّ زينة طبيعية
كانت لتدوم منذ العام 1967؟

91
00:05:54,487 --> 00:05:57,807
تفضّل، إنني سعيدة لخلعي
ذاك الفستان الاسود

92
00:05:57,927 --> 00:06:00,408
اضطررت لخلع ملابسي
الداخلية لاتمكّن من إغلاق السحابة

93
00:06:01,247 --> 00:06:02,807
يا للهول، دعني التقط هذه

94
00:06:13,380 --> 00:06:17,580
(نعم؟ مرحباً (فرايزر
إنّ المكالمة لك، إنه الازعاج

95
00:06:18,100 --> 00:06:21,460
(اصغ إليّ، (بولدوغ
سبق أن أخبرتك

96
00:06:22,259 --> 00:06:23,620
(مرحباً، (ليليث

97
00:06:26,860 --> 00:06:30,260
حسناً، سآخذ المكالمة من غرفة النوم

98
00:06:33,099 --> 00:06:35,299
هل تمّ تحضير كلّ شيء للغد، (نايلز)؟

99
00:06:35,460 --> 00:06:37,979
(أجل، سنقصد أنا و(ماريس
الكوخ الليلة

100
00:06:38,099 --> 00:06:40,859
(وأتوقع حضورك مع (فرايز
و(فريدريك) غداً حوالى الظهيرة

101
00:06:41,059 --> 00:06:44,020
ليتني كنت أرافقكم -
أجل، ليتك -

102
00:06:48,540 --> 00:06:51,019
!هلا تصمتان

103
00:06:52,180 --> 00:06:56,580
(عليك مرافقتنا، (دافني
لدينا التقليد الاكثر روعةً لعيد الميلاد

104
00:06:56,700 --> 00:07:00,700
إنه كوخ خشبي فعليّ، وترعى غزلانّ
فعلية في الثلج أمام باحتنا الامامية

105
00:07:01,299 --> 00:07:04,780
بالطبع تطلق (ماريس) النار عليها
بين الحين والاخر لابعادها عن قمامتنا

106
00:07:04,900 --> 00:07:06,260
لكن لا يزال الامر ساحراً

107
00:07:06,739 --> 00:07:08,299
أحقاً لا يمكنك مرافقتنا، (داف)؟

108
00:07:08,460 --> 00:07:12,379
لقد وعدت عمّي (جاكي) بالسفر
إلى (سان فرانسيسكو) لاكون معه

109
00:07:12,740 --> 00:07:15,420
من الافضل أن تكوني مع
عائلتك في هذا الوقت من السنة

110
00:07:15,540 --> 00:07:16,940
إذ يقضي التقليد بذلك

111
00:07:17,259 --> 00:07:19,300
إلّا أنّ (جاكي) يحبّ التنكر بزيّ النساء

112
00:07:21,180 --> 00:07:24,180
لكن لم يعد يليق هذا به
منذ أن كبر في السنّ

113
00:07:24,659 --> 00:07:28,619
في عيد الشكر، أفرط في تناول الحبش
فاضطررت لقصّ جواربه النسائية

114
00:07:30,859 --> 00:07:34,860
(أتمنى ميلاداً مجيداً للجميع (ليليث
لن ترسل (فريدريك) إلى هنا

115
00:07:34,980 --> 00:07:36,340
ماذا؟ ولمَ لا؟

116
00:07:36,499 --> 00:07:40,379
يبدو أنه لديه فرصة من
العمر لقضاء عيد ميلاد مذهل

117
00:07:40,819 --> 00:07:43,699
(فقد استأجر صديق لها منزلًا في (النمسا

118
00:07:43,860 --> 00:07:45,260
ما الخطب ببلادنا العزيزة؟

119
00:07:45,419 --> 00:07:48,140
‫يبدو أنه المنزل ذاته الذي
‫صوّر فيه فيلم "صوت الموسيقى"

120
00:07:48,260 --> 00:07:49,900
ويحدث أنه فيلم (فريدريك) المفضّل

121
00:07:50,060 --> 00:07:55,020
وستنشد (جولي أندروز) الترانيم مع
جوقة (سالسبرغ)، وسيتعشون معاً بعدئذ

122
00:07:55,220 --> 00:07:59,660
وتفوّهت ببعض الهراء حول نزهة
في مزلجة يجرّها حصان ومزلقة

123
00:07:59,780 --> 00:08:01,780
(وجولة في منطاد حول حبال (الالب

124
00:08:01,900 --> 00:08:06,860
وفي طريق العودة
(سيقضون نهاراً بكامله في (يورو ديزني

125
00:08:09,899 --> 00:08:14,260
قرب الكوخ جذلّ يستمتع
الاولاد المحليون بركله

126
00:08:18,739 --> 00:08:22,179
أنت تعلم أنه عليك أن تدعه يذهب -
!بالطبع سأدعه يذهب -

127
00:08:22,340 --> 00:08:24,059
شكراً للاشارة إلى أنك
تعلم ما هو عين الصواب

128
00:08:24,179 --> 00:08:25,660
كنت أتأكد من أنك
أنت تعلم ليس إلّا

129
00:08:25,780 --> 00:08:29,819
كيف سأتمكن من العيش بدونك؟ -
هذا يكفي أيها الفتيان -

130
00:08:29,939 --> 00:08:32,699
دكتور (كراين)، أنت والد صالح
لانك تدع (فريدريك) يذهب

131
00:08:32,820 --> 00:08:34,860
بالفعل، لكن لا تدعنّ ذلك
يفسد عليك عيد الميلاد

132
00:08:34,979 --> 00:08:37,380
أجل، هيا، فلننهي تزيين الشجرة

133
00:08:37,500 --> 00:08:39,539
أحضرت الانارة الصالحة
من غرفة التخزين

134
00:08:39,659 --> 00:08:43,539
لا أرغب بوضع تلك الاضواء
هذا العام، أبي، لقد ابتعت هذه بالامس

135
00:08:45,232 --> 00:08:46,632
!الفلفل الحارّ؟

136
00:08:48,153 --> 00:08:49,512
أجل، إنها الموضة

137
00:08:49,673 --> 00:08:51,113
لا يوحي الفلفل الحار بعيد الميلاد

138
00:08:51,272 --> 00:08:53,993
ولا الصنوبر أو الزينة على شكل الثلج

139
00:08:54,113 --> 00:08:55,952
إن أردت أن تكون دقيقاً
تقع (بيت لحم) في الصحراء

140
00:08:57,553 --> 00:08:59,792
لا بأس، لمَ لا تزيّن
شجرة نخيل إذاً؟

141
00:09:00,352 --> 00:09:01,993
لا أحتاج إلى تهكمك

142
00:09:02,152 --> 00:09:03,912
لكنني لطالما وضعت هذه الاضواء

143
00:09:04,073 --> 00:09:06,112
اصغ إليّ أبي
هذا منزلي، وهذه هي زينتي

144
00:09:06,313 --> 00:09:08,727
ألا يمكنني لمرّة واحدة أن أحظى
بشيء واحد أريده في عيد الميلاد؟

145
00:09:09,084 --> 00:09:12,044
مهلًا لحظة، أعلم أنك مستاء بشأن
فريدي) لكن لا تصبّ غضبك عليّ)

146
00:09:12,164 --> 00:09:13,523
لقد أصبحت أنت الطبيب النفسي إذاً

147
00:09:13,643 --> 00:09:17,564
إنني أستسلم، تفضل وزيّن الشيء
واستخدم الفلفل الحارّ

148
00:09:17,723 --> 00:09:19,124
لا أريدها بعد الآن

149
00:09:19,483 --> 00:09:20,843
كلا، أرجوك تفضل وضعها

150
00:09:20,963 --> 00:09:24,324
وربما نضيف بعدئذ بعض الفجل
وسنضع قطعة بروكولي جميلة في الاعلى

151
00:09:26,084 --> 00:09:28,563
آمل أنكما لن تتصرفا
على هذا النحو في الكوخ

152
00:09:28,683 --> 00:09:30,443
لا، لن نفعل لانني لن أذهب إلى الكوخ

153
00:09:30,603 --> 00:09:32,243
ماذا تعني بأنك لن تذهب
إلى أين ستذهب إذاً؟

154
00:09:32,363 --> 00:09:33,763
سأبقى هنا

155
00:09:33,883 --> 00:09:35,339
لا يمكنك أن تبقى
وحيداً ليلة عيد الميلاد

156
00:09:35,364 --> 00:09:37,098
(لقد قرّرت أخذ مكان (بولدوغ
فيحظى أحدهم بعيد ميلاد مجيد

157
00:09:37,123 --> 00:09:39,244
ميلاد مجيداً إذاً -
ميلاداً مجيداً -

158
00:09:39,364 --> 00:09:41,124
ميلاداً مجيداً -
ميلاداً مجيداً -

159
00:09:47,283 --> 00:09:50,762
إنني أعتذر من (روز)، لم أع أنه
بتطوّعي للعمل يوم عيد الميلاد

160
00:09:50,882 --> 00:09:53,962
أفسدت خططك لهذا النهار
أرجوك لا تستائي منّي

161
00:09:54,162 --> 00:09:59,042
ولماذا أستاء؟ حضرت والدتي
من (ويسكونسن) لتكون برفقتي اليوم

162
00:09:59,323 --> 00:10:02,963
لكنني عدت إلى هذا
الجحر يوم عيد الميلاد

163
00:10:03,083 --> 00:10:06,762
حين لا يتّصل سوى الاشخاص الاكثر
وحدة واكتئاب على وجه الارض

164
00:10:06,882 --> 00:10:08,963
لكن انظر كيف أنك لبست
أبهى حلّة لديك من أجلي

165
00:10:10,682 --> 00:10:13,603
حاولي النظر إلى الامور
(من وجهة نظري، (روز

166
00:10:13,723 --> 00:10:16,162
لم أتمكن من رؤية ابني
قد تشاجرت مع والدي

167
00:10:16,282 --> 00:10:19,162
وكنت أواجه عيد ميلاد مروّع
ثمّ خطرت فكرة على بالي

168
00:10:19,282 --> 00:10:23,402
إن حاولت مساعدة الناس في حلّ
مشاكلهم فربما أتخطّى مشاكلي الخاصة

169
00:10:23,522 --> 00:10:28,403
إن حاولنا جاهدين، قد نمضي
عيد الميلاد الافضل على الاطلاق

170
00:10:29,643 --> 00:10:31,002
ما قولك؟

171
00:10:31,283 --> 00:10:33,523
لست غاضبة
هيا، استعدّ

172
00:10:33,642 --> 00:10:35,283
أحتاج لعناق للتأكّد
من أننا ما زلنا أصدقاء

173
00:10:35,442 --> 00:10:36,803
(لن أعانقك يا (فرايزر

174
00:10:36,923 --> 00:10:38,442
هيا -
لا، فأنت رثّ الهندام -

175
00:10:38,603 --> 00:10:42,282
اقتربي وعانقيني بقوّة، بقوّة، بقوّة

176
00:10:42,402 --> 00:10:44,803
لا بأس، يا للقرف، نحن صديقان
والان، استعدّ، فنحن على الهواء

177
00:10:51,402 --> 00:10:53,802
(ميلاداً مجيداً يا أهالي (سياتل

178
00:10:54,403 --> 00:10:57,042
(أجل، هذا الدكتور (فرايز كراين
يخاطبكم يوم عيد الميلاد

179
00:10:57,163 --> 00:10:59,923
عيد الميلاد، ذاك
الوقت الساحر في السنة

180
00:11:00,322 --> 00:11:05,043
حيث كلّ لحظة فريدة كندفة الثلج
فهي لا تتكرّر أبداً

181
00:11:05,842 --> 00:11:08,803
عفواً، (فرايزر)، لم تكن نشرة الاخبار
انتهت بعد، علي تكرار المقدّمة

182
00:11:10,123 --> 00:11:12,522
(ميلاداً مجيداً يا أهالي (سياتل

183
00:11:12,642 --> 00:11:17,882
فيما ندخل ساعتنا الثانية
أودّ أن أبهجّ الاجواء بعض لشيء

184
00:11:18,282 --> 00:11:20,442
إلّا أننا سررنا حقاً يا (نيد) بسماع أخبارك

185
00:11:20,802 --> 00:11:23,562
وكيف أنه تمّ الاعتداء عليك
بطريقك من تقديم الطعام للمشردين

186
00:11:24,962 --> 00:11:26,322
من المتّصل التالي، (روز)؟

187
00:11:26,483 --> 00:11:31,082
لدينا (دون) على الخطّ 5
يريد إخبارنا عن اختباره روح العيد

188
00:11:31,202 --> 00:11:35,162
(لقد آن الاوان لذلك! مرحباً، (دون -
(مرحباً، دكتور (كراين -

189
00:11:35,763 --> 00:11:39,922
حصل أمرّ معي بالامس يلخّص
المعنى الحقيقي بالعطاء أثناء الاعياد

190
00:11:40,042 --> 00:11:43,083
اغمرني إذاً ببهجة العيد

191
00:11:43,643 --> 00:11:46,442
كنت عائداً بالسيارة إلى منزلي
من صالة التمرين الرياضي

192
00:11:46,562 --> 00:11:50,043
عندما تنبّهت إلى أنني نسيت حذائي
الرياضي المفضّل على سطح السيارة

193
00:11:50,483 --> 00:11:52,882
لذا نظرت إلى الخلف
ورأيت رجلًا مشرّداً

194
00:11:53,002 --> 00:11:55,842
كان قد التقط الحذاء الرياضي وبدأ يلبسه

195
00:11:55,962 --> 00:11:58,282
‫:لذا فكّرت
‫"وماذا في ذلك"، وتابعت القيادة

196
00:12:05,282 --> 00:12:10,442
لذا اختبارك روح عيد الميلاد
هو بعدم العودة بالسيارة إلى الوراء

197
00:12:10,562 --> 00:12:15,522
والقيادة بسرعة لانتشال زوج حذاء
قديم ونتن من يديّ رجل متشرّد؟

198
00:12:16,722 --> 00:12:19,882
هذا عمل مميّز، (روز)، لدينا
سانتا كلوز) شخصياً على الخطّ)

199
00:12:21,602 --> 00:12:25,842
عذراً، كانت هذه المرّة
الاخيرة، أنا بخير الآن، حقاً

200
00:12:27,362 --> 00:12:30,162
!كلا، لست كذلك، لست بخير

201
00:12:30,282 --> 00:12:34,122
اصغ إليّ، (باري)، سأجعلك
تنتظر قليلًا بينما تستجمع نفسك

202
00:12:34,242 --> 00:12:38,082
لكن أرجوك ابقَ على الخطّ
إذ أودّ حقاً مساعدتك

203
00:12:38,242 --> 00:12:40,442
لا بأس
أظنني أتمالك أعصابي

204
00:12:41,402 --> 00:12:45,002
!لا، هذا غير صحيح

205
00:12:45,522 --> 00:12:50,323
دكتور (كراين)، سبق أن وقعت
مرّات عديدة وأنا أستحمّ

206
00:12:50,443 --> 00:12:53,482
فلم يبق أيّ مكان
في وركي لايّة براغ إضافية

207
00:12:56,602 --> 00:13:01,362
غلاديس)، سأجعلك تنتظرين لبرهة)
فأنا أريد الاطمئنان على شخص آخر

208
00:13:03,043 --> 00:13:04,442
كيف حالك، (باري)؟

209
00:13:08,402 --> 00:13:09,762
إنني أشاطرك الشعور ذاته

210
00:13:11,522 --> 00:13:14,722
لقد خلّفت الحادثة صدمةً
(نفسية دكتور (كراين

211
00:13:14,842 --> 00:13:18,122
ما زلت أستيقظ في الليل
وأتذكّر صبيحة عيد الميلاد تلك

212
00:13:18,242 --> 00:13:21,523
دخلت غرفة نوم والدتي
وأنا أذرف الدموع، وقلت لها

213
00:13:21,963 --> 00:13:26,762
‫"أمي، أمي، إنّ الجرو الذي جلبه
‫(سانتا كلوز) لي لم يستيقظ"

214
00:13:30,923 --> 00:13:36,762
توم)، أنت تربح معنا اليوم جائزة)
قصّة عيد الميلاد الاكثر حزناً

215
00:13:38,042 --> 00:13:39,402
أتمنى لك أعياداً مجيدة

216
00:13:43,162 --> 00:13:44,522
(روز)

217
00:13:46,083 --> 00:13:48,002
!(روز)! (روز)

218
00:13:49,242 --> 00:13:51,242
(هل كنت تبكين، (روز

219
00:13:52,163 --> 00:13:53,962
طوال الساعة الماضية فقط

220
00:13:54,962 --> 00:13:57,363
لمَ لا تعودين إلى منزلك
فحسب يا عزيزتي؟

221
00:13:57,483 --> 00:13:58,977
يمكنني الاهتمام بالامور
للساعتين التاليتين

222
00:13:59,002 --> 00:14:00,362
لكنك تعجز عن فعل ذلك بمفردك

223
00:14:00,482 --> 00:14:02,683
بالطبع يمكنني، عودي إلى
منزلك لتكوني بصحبة والدتك

224
00:14:02,842 --> 00:14:05,282
ألن أكون أكثر حزناً
بوجودك هنا بمفردك؟

225
00:14:05,522 --> 00:14:06,883
لا أظنّ أنّ ذلك ممكن

226
00:14:08,562 --> 00:14:11,122
إن كنت تعني كلامك حقاً، فسأرحل

227
00:14:11,282 --> 00:14:12,642
أنا أعنيه حقاً

228
00:14:14,082 --> 00:14:18,562
(لكن عدني بشيء، (فرايزر
لا تجلس هنا وتشعر باليأس أكثر

229
00:14:18,682 --> 00:14:20,522
سترى ابنك الصغير قريباً جداً

230
00:14:21,242 --> 00:14:22,642
أعلم أنني سأراه

231
00:14:22,762 --> 00:14:28,802
!حسناً، هيا عانقني، ميلاداً مجيداً

232
00:14:30,242 --> 00:14:31,602
مرحباً، لقد عدنا

233
00:14:32,602 --> 00:14:35,643
أوَتعلمون، أعي أنه كان يوماً
قاسياً على الاغلبية منكم

234
00:14:35,762 --> 00:14:41,163
وأودّ أن أسمع أخبار شخص
يحظى بعيد ميلاد سعيد

235
00:14:41,482 --> 00:14:47,402
شخص ربما تعلّم طريقة للتخلّص
من اليأس المرتبط بالاعياد، ما رأيكم؟

236
00:14:47,682 --> 00:14:51,522
سنأخذ اتصالنا الاوّل
مرحباً، أنتم على الهواء

237
00:14:52,082 --> 00:14:54,242
(مرحباً، دكتور (كراين
(أدعى (جيف

238
00:14:54,362 --> 00:14:55,763
مرحباً، (جيف)، ميلاداً مجيداً

239
00:14:56,002 --> 00:14:59,762
ميلاداً مجيداً لك أيضاً كنت
في الماضي أشعر باليأس أثناء الاعياد

240
00:14:59,882 --> 00:15:02,362
لكنني وجدت وسيلة
مضمونة للتخلّص من اكتئابي

241
00:15:02,602 --> 00:15:06,522
‫فأنا أضع شريط "صوت الموسيقى"
‫في آلة الفيديو

242
00:15:08,043 --> 00:15:11,722
(إنّ رؤية (جولي أندروز
تقود هؤلاء الاطفال الظريفين

243
00:15:11,842 --> 00:15:16,642
في شوارع (سالسبرغ) تمحو الاكتئاب
من قلوب الجميع، وأنا أعني الجميع

244
00:15:19,482 --> 00:15:21,122
جيف)، هل أنت رجل يهوى المراهنة؟)

245
00:15:23,042 --> 00:15:27,442
كاد الوقت ينتهي
يا للعجب، مرّ اليوم بسرعة هائلة

246
00:15:28,322 --> 00:15:30,762
أودّ أن أتمنّى لجميع المحتفلين
السعداء ميلاداً مجيداً

247
00:15:30,882 --> 00:15:36,322
وأنصح البقية بتقديم هدية مميّزة لانفسكم

248
00:15:36,803 --> 00:15:42,322
أمّا أنا، فسأستمتع بوجبة شهية
(في أحد أفخم مطاعم (سياتل

249
00:15:42,442 --> 00:15:47,203
لا أعلم أين بعد، لكنني واثق بأنه
سيحمل رخصة بتقديم المشروب

250
00:15:50,083 --> 00:15:53,282
إنني أمازحكم
لا يجب معاقرة الخمر وثمّ القيادة

251
00:15:53,682 --> 00:15:59,122
‫هنا الدكتور (فرايزر كراين)، من محطّة
‫(كايّ آي سي أل)، موجة "780"

252
00:16:06,282 --> 00:16:09,282
"معجزة في الشارع 3 أو 4"

253
00:16:20,602 --> 00:16:21,962
شكراً

254
00:16:34,802 --> 00:16:37,242
ميلاداً مجيداً
(أهلًا بك إلى مطعم (لو

255
00:16:39,642 --> 00:16:42,482
شكراً، كم يسرّني أنّ المطعم مفتوح

256
00:16:42,602 --> 00:16:45,161
فالمطاعم الاخرى كلّها
إمّا مغلقة أو محجوزة

257
00:16:45,282 --> 00:16:46,682
هذا ما يجعلنا مميّزين

258
00:16:48,962 --> 00:16:53,402
يمكنني إحضار قائمة الطعام
لكن الجميع تقريباً يتناول طبق الميلاد

259
00:16:53,882 --> 00:16:57,922
إنه قطعة حبش وبعض البطاطا
المهروسة، ثمّ قطعة حلوى للتحلية

260
00:16:59,082 --> 00:17:02,442
‫كم أنّ الطعام يصبح الذّ
‫عند إضافة كلمة "قطعة" إليه

261
00:17:04,802 --> 00:17:07,882
سأتناول طبق الميلاد فحسب

262
00:17:08,002 --> 00:17:09,402
!طبق

263
00:17:11,601 --> 00:17:14,002
كيف حالك؟ -
أنا بخير -

264
00:17:14,962 --> 00:17:16,922
هل تمضي، ميلاداً مجيداً؟

265
00:17:17,241 --> 00:17:22,042
بما أنك طرحت السؤال
كلا، إذ يتعذّر عليّ أن أكون مع ابني

266
00:17:22,441 --> 00:17:27,842
وقد تشاجرت بشأن أمر سخيف
مع والدي، لذلك أنا الآن بمفردي

267
00:17:28,521 --> 00:17:29,882
ماذا عنك؟

268
00:17:30,282 --> 00:17:34,002
إنه عيد جيد في الواقع
كنت أعبر الطريق في الامس

269
00:17:34,402 --> 00:17:39,642
عندما طار الحذاء الرياضي الرائع
هذا عن ظهر سيارة وحطّ أمامي

270
00:17:42,042 --> 00:17:43,402
!ميلاداً مجيداً

271
00:17:45,561 --> 00:17:46,962
تفضّل

272
00:17:47,162 --> 00:17:50,722
لم يتحيّر الطباخ كثيراً قبل اختياره
صلصة المايونيز مع الاعشاب

273
00:17:56,722 --> 00:17:59,002
مرحباً، (تيم)، ميلاداً سعيداً

274
00:17:59,802 --> 00:18:02,402
مرحباً، (بيل)، ميلاداً سعيداً
يسرّني أنك استطعت المجيء

275
00:18:02,522 --> 00:18:03,921
لما كنت لافوّت هذا أبداً

276
00:18:04,162 --> 00:18:06,642
كيف طبق الحبش؟
أهو بجودة طبق السنة الماضية؟

277
00:18:07,002 --> 00:18:09,082
لست واثقاً من أنه
ليس طبق السنة الماضية

278
00:18:11,881 --> 00:18:14,802
لقد أنهيت طبقي
تفضّل واجلس هنا

279
00:18:15,201 --> 00:18:16,682
شكراً يا صاح -
لا شكر على واجب -

280
00:18:23,362 --> 00:18:26,442
عذراً، آنستي، لقد حصل
أمرّ محرجّ بعض الشيء

281
00:18:26,562 --> 00:18:30,762
يبدو أنني نسيت محفظتي -
أتعني أنك لا تستطيع أن تدفع؟ -

282
00:18:30,922 --> 00:18:35,282
لا، بل أستطيع، يمكنني الدفع
لكن لا بدّ أنني نسيتها في المكتب

283
00:18:35,441 --> 00:18:37,362
يمكنني الذهاب إلى هناك وإحضارها

284
00:18:37,482 --> 00:18:41,362
لا بأس، سأدفع أنا -
لا مهلًا -

285
00:18:41,482 --> 00:18:45,281
لا بأس يا صديقي
فقد مررنا جميعنا بالحالة ذاتها

286
00:18:45,802 --> 00:18:47,682
لكن أترى
لقد أضعت محفظتي حقاً

287
00:18:47,842 --> 00:18:51,962
أعلم ذلك، و(بيل) أضاع
(أسهمه في بورصة (وول ستريت

288
00:18:54,722 --> 00:18:56,362
تفضّل، (بيل)، ساعدني رجاءً

289
00:18:58,242 --> 00:18:59,602
!لا، لا

290
00:18:59,842 --> 00:19:01,802
اصغوا إليّ جميعاً -
لا، لا، هذا غير ضروري -

291
00:19:01,962 --> 00:19:05,562
هيا، فلنساعد رجل فقير على الحصول
!على وجبة ليلة عيد الميلاد، هيا

292
00:19:05,882 --> 00:19:10,042
لا، أرجوك -
اعطوا أيّ شيء، ميلاداً مجيداً -

293
00:19:10,162 --> 00:19:11,562
لا، توقف، فأنا أكسب رزقي جيداً

294
00:19:14,762 --> 00:19:18,642
عليّ الاعتراف بأنني لم أتأثر
هكذا من قبل في حياتي

295
00:19:19,082 --> 00:19:25,602
فقد تخلّيتم من مالكم الذي أنتم بأمسّ
الحاجة إليه لمساعدة إنسان آخر

296
00:19:26,242 --> 00:19:27,642
(تفضّل، (لو

297
00:19:28,042 --> 00:19:30,962
أشعر بخجل شديد

298
00:19:31,402 --> 00:19:35,562
لا تشعر بالخجل، انظر
إلى الوضع من هذا المنظار

299
00:19:35,682 --> 00:19:40,642
إنّ بقيّة العام هو للاغنياء مع منازلهم
الفخمة وسياراتهم الاوروبية الباهظة الثمن

300
00:19:42,242 --> 00:19:46,681
لكن عيد الميلاد
هو ملك للاشخاص أمثالنا

301
00:19:48,681 --> 00:19:53,242
هذا صحيح، لن أنسى
عيد الميلاد هذا ما حييت

302
00:19:53,362 --> 00:19:54,761
شكراً، شكراً لكم جميعاً

303
00:20:22,562 --> 00:20:26,202
هل فقد أحدكم مجموعة مفاتيح؟

304
00:20:58,202 --> 00:21:00,402
لن نبتاع لك التحلية

305
00:21:01,962 --> 00:21:05,682
لا، لقد نسيت -
ماذا؟ -

306
00:21:08,641 --> 00:21:10,282
أن أتمنّى لكم ميلاداً مجيداً

307
00:21:10,802 --> 00:21:12,162
ميلاداً مجيداً -
ميلاداً مجيداً -

308
00:21:14,082 --> 00:21:21,241
بما أنك هنا يا صاح
اتصل بوالدك

309
00:21:24,402 --> 00:21:27,121
شكراً، أظنني سأفعل

310
00:21:41,845 --> 00:22:33,981
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

