﻿1
00:00:02,803 --> 00:00:05,931
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: العرض حيث تعود (ليليث)
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1994/2/4م

2
00:00:07,474 --> 00:00:10,155
(إذاً دكتور (كراين
لا أعلم ماذا أفعل بوزني

3
00:00:10,354 --> 00:00:14,035
لقد جرّبت حمية تلو الاخرى
من المخفوق اللبني ثلاث مرات في اليوم

4
00:00:14,155 --> 00:00:16,675
إلى تلك السيدة المخيفة على التلفاز
ذات العلامة البيضاء على رأسها

5
00:00:16,874 --> 00:00:18,235
لا يبدو أنّ شيئاً ينجح

6
00:00:18,355 --> 00:00:22,875
هانك)، أصغ إليّ)
عليك أن تنظر إلى داخلك

7
00:00:23,074 --> 00:00:25,954
هناك جزء فيك لا يتمّ تغذيته

8
00:00:26,075 --> 00:00:27,435
حسناً، بالتأكيد ليست مؤخرتي

9
00:00:29,914 --> 00:00:33,515
نعم، حسناً، إنني
أتحدّث عن جوهر داخلك

10
00:00:33,635 --> 00:00:37,634
ما الذي لا يتمّ تغذيته هناك؟
الحبّ؟ المهنة؟ احترامك لذاتك؟

11
00:00:38,075 --> 00:00:40,275
ثمة مسائل أعمق
يجب العمل عليها هناك

12
00:00:40,595 --> 00:00:43,754
إذاً ماذا أفعل؟ -
أقترح عليك العلاج النفسي الموسع -

13
00:00:43,874 --> 00:00:45,235
من فضلك ابقَ على الخطّ

14
00:00:45,714 --> 00:00:47,995
ومنتجتي (روز) ستصلك
بالمساعدة التي تحتاج إليها

15
00:00:48,154 --> 00:00:49,514
روز)؟ مَن اتصالنا التالي؟)

16
00:00:50,064 --> 00:00:53,585
هناك شخص على الخط
(لا يوافق على نصيحتك لـ(هانك

17
00:00:54,145 --> 00:00:58,785
حقاً؟ آلو؟ أنت على الهواء -
تهانيّ (فرايزر)، نجحت مجدداً -

18
00:01:09,544 --> 00:01:14,664
أرشدت بريء غير حذر آخر إلى
أحد أروقة (فرويد) المظلمة غير النافذة

19
00:01:17,864 --> 00:01:19,225
ليليث)؟)

20
00:01:20,258 --> 00:01:24,578
إن المبالغة في الطعام هي مشكلة سلوكية
بسطية جداً، من جرّاء تعزيز سلبي

21
00:01:24,739 --> 00:01:27,939
يمكن معالجتها بسرعة كبيرة
عن طريق التعديل السلوكي

22
00:01:28,138 --> 00:01:33,298
فهمت، حسناً، (سياتل)، لدينا شخص
مشهور رديء النوع على الخط

23
00:01:33,418 --> 00:01:35,699
(إنها زوجتي السابقة (ليليث

24
00:01:35,858 --> 00:01:39,099
ماذا تعني بشخص مشهور؟ -
إنهم يعرفونك -

25
00:01:44,138 --> 00:01:46,659
روز)، ماذا يعني)
بالضبط غربلة الاتصالات؟

26
00:01:46,818 --> 00:01:49,258
يعني أن أضع على الهواء
الاتصالات التي أرغب في سماعها

27
00:01:51,819 --> 00:01:55,218
حسناً، (ليليث)، ما الذي جاء
بك إلى (سياتل)؟ المطر التواصل؟

28
00:01:56,179 --> 00:01:59,338
إنني هنا من أجل مؤتمر
وصدف أن سمعت صوتك على الراديو

29
00:01:59,738 --> 00:02:03,418
ظللت آمل أن تقدّم آخر
إصدار (بيرل جام) الناجح جداً

30
00:02:03,538 --> 00:02:08,458
ولكن، لخيبة أملي الكبيرة كنت
تتصدّق بنصائح صغيرة تافهة، وزائفة

31
00:02:08,578 --> 00:02:09,938
من وعاء (بيز) النفسي خاصتك

32
00:02:12,419 --> 00:02:15,378
حسناً، أظن أنك على عجلة
للذهاب إلى مؤتمرك الآن

33
00:02:15,499 --> 00:02:18,138
وأظن أنه علينا أن نلتقي
بك في رحلتك التالية

34
00:02:18,259 --> 00:02:20,458
في الواقع، ليس لديّ
شيئاً على العشاء الليلة

35
00:02:21,259 --> 00:02:24,899
حقاً؟ إذاً ترغبين في أن تظلّي
معنا على موجة سبعة، ثمانين

36
00:02:25,019 --> 00:02:27,378
للاستماع إلى برنامج (غيل
(تشيسترتون)، (ريستورنت بيت

37
00:02:27,699 --> 00:02:29,258
لمَ لا تدعوها إلى العشاء دكتور (كراين)؟

38
00:02:35,258 --> 00:02:39,338
!يا لها من فكرة رائعة
(ودعيني أخبرك بالسبب (سياتل

39
00:02:39,578 --> 00:02:41,778
على الرغم من أنّ زواجنا لم يكن ناجحاً

40
00:02:42,179 --> 00:02:44,699
إلّا أننا أنا و(ليليث) قادران
جداً على التصرّف كراشدين

41
00:02:44,819 --> 00:02:50,459
والاستمتاع حتى بقضاء بعض
الوقت معاً من وقت إلى آخر

42
00:02:51,418 --> 00:02:53,779
إذاً (ليليث)، السابعة في منزلي؟ -
رائع -

43
00:02:54,298 --> 00:02:56,578
"أنت مطرودة"

44
00:02:56,938 --> 00:02:58,378
"أنا عضو في النقابة"

45
00:03:02,284 --> 00:03:04,524
"عودة (ستيرنن) العظيمة"

46
00:03:04,774 --> 00:03:08,455
في أيامي، عندما كان شخصان ينفصلان
كانا يغضبان، ويكرهان بعضهما بعضاً

47
00:03:08,575 --> 00:03:13,374
ماذا حلّ بقدسية الطلاق؟ -
(أبي، لم تحبّ يوماً (ليليث -

48
00:03:13,494 --> 00:03:14,854
إنها غريبة الاطوار

49
00:03:18,755 --> 00:03:22,476
ليست غريبة الاطوار -
بلى، إنها غريبة الاطوار -

50
00:03:23,555 --> 00:03:25,275
حسناً، لعلّها فاترة قليلًا

51
00:03:25,395 --> 00:03:29,035
لا، ماريس فاترة قليلًا
ليليث) غريبة الاطوار)

52
00:03:30,556 --> 00:03:33,235
يا للهول! أبي، لم أكن أعلم أنك
(تفضل زوجتي على زوجة (فرايزر

53
00:03:35,795 --> 00:03:39,115
!رأسي -
أأجلب لك حبة أسبرين، (دافني)؟ -

54
00:03:39,235 --> 00:03:43,675
لا، لا، أخشى أنها لا تجدي
إنه أحد أوجاع رأسي النفسية

55
00:03:44,276 --> 00:03:46,755
هناك قوة سلبية ما في الارجاء

56
00:03:47,075 --> 00:03:50,435
أصاب بهذه الاوجاع فقط
عند وجود سلسلة اتصالات كبيرة جداً

57
00:03:50,595 --> 00:03:52,875
...ربما إن فرك أحد صدغيك -
!(نايلز) -

58
00:03:56,395 --> 00:03:59,395
إنني متأكد من أنها تريد أن تكون
على انفراد عند اتصالها بالسفينة الام

59
00:04:04,315 --> 00:04:06,795
فرايزر)، عليّ أن أقول لك)
إنني هنا للدعم

60
00:04:06,915 --> 00:04:08,956
(ولكنني لن أوجّه الكلام إلى (ليليث

61
00:04:09,435 --> 00:04:11,995
نايلز)، إنّ هذا العداء المستمر)
بينك وبين (ليليث) سخيف

62
00:04:12,115 --> 00:04:13,875
انسَ الامر، لقد مرّت عليه سنوات

63
00:04:14,036 --> 00:04:16,435
لا أستطيع حتى أن أتذكّر
سبب الشجار أصلًا

64
00:04:16,556 --> 00:04:17,955
حسناً، دعني أنعش ذاكرتك

65
00:04:20,315 --> 00:04:23,876
(في زفافنا، عندما كانت (ماريس
تتلو نذورها التي كتبتها بنفسها

66
00:04:24,075 --> 00:04:27,675
نذور حبّ من القلب
سمعت بوضوح ضحكاً مكبوتاً

67
00:04:28,875 --> 00:04:30,276
ألقيت نظرة سريعة ورائي
(وكانت (ليليث

68
00:04:30,595 --> 00:04:33,955
كانت أصبعها تضغط بقوة على
شفتيها وجسدها يهتزّ كخلّاط طلاء

69
00:04:36,195 --> 00:04:39,115
لا بأس الآن، لقد وصلت، لا بأس الآن

70
00:04:39,236 --> 00:04:40,875
اسمع الآن، إنها مجرّد
أمسية واحدة في حياتك

71
00:04:40,995 --> 00:04:42,835
هلّا تحاول على الاقلّ أن تكون مهذّباً

72
00:04:42,955 --> 00:04:44,355
لا بأس ولكنني أرفض أن أكون ودوداً

73
00:04:53,755 --> 00:04:55,115
(مرحباً (ليليث -
(فرايزر) -

74
00:04:55,956 --> 00:04:57,315
تفضلي بالدخول

75
00:05:01,395 --> 00:05:05,195
مرحباً... دعيني آخذ هذه منك -
شكراً -

76
00:05:05,755 --> 00:05:07,275
جيد، انظري من هنا

77
00:05:08,395 --> 00:05:10,876
(مرحباً (مارتن)، مرحباً (نايلز -
مرحباً -

78
00:05:14,435 --> 00:05:17,475
أين (ماريس)؟ -
(تزور أختها في (شيكاغو -

79
00:05:18,355 --> 00:05:22,235
ظننت أنها ربما تبحر
في نهر حبّكما الرائع

80
00:05:28,275 --> 00:05:30,875
فرايزر)، يعجبني ما فعلته بشقتك) -
شكراً -

81
00:05:30,995 --> 00:05:34,315
لديك بعض القطع الرائعة -
(إنّ التصميم نهائي (ليليث -

82
00:05:40,636 --> 00:05:42,035
ارحل

83
00:05:46,235 --> 00:05:47,836
حسناً، لمَ يصغي إليك وليس إليّ؟

84
00:05:47,955 --> 00:05:51,235
بنبرة صوتي، يشعر أنني جادّة

85
00:05:51,355 --> 00:05:54,075
فهمت تقولين إن
صوتك آمر أكثر من صوتي؟

86
00:05:54,195 --> 00:05:57,515
يا للهول! استغرقت بعض الوقت
لادرك أنها كانت تتحدّث إلى الكلب

87
00:06:10,075 --> 00:06:13,276
!يا للعجب! لم أصب يوماً بخفقان كهذا

88
00:06:13,475 --> 00:06:17,235
دافني)، إنها زوجتي السابقة)
(الدكتورة (ليليث ستيرنن

89
00:06:17,715 --> 00:06:21,195
(ليليث)، إنها (دافني مون)
معالجة أبي الطبيعية

90
00:06:21,355 --> 00:06:23,275
يسرني التعرّف إليك -
سرور متبادل -

91
00:06:24,116 --> 00:06:26,835
عندما صافحت تلك المرأة
فقدت كل شعور بذراعي

92
00:06:31,155 --> 00:06:33,435
فرايزر)، سأدخل إلى)
غرفتك وأستخدم الهاتف

93
00:06:33,555 --> 00:06:35,075
كانت (ماريس) تعاني من بعض الزكام

94
00:06:35,195 --> 00:06:37,195
أريد أن أتأكّد فقط من
أنها تتناول الكثير من السوائل

95
00:06:37,315 --> 00:06:42,356
أليس كافياً أنها ترشف
باستمرار من ينبوع هيامك الابدي؟

96
00:06:49,915 --> 00:06:52,715
مارتن)، يسرّني)
كثيراً أن أراك هنا الليلة

97
00:06:53,075 --> 00:06:54,435
حقاً؟ -
نعم -

98
00:06:55,675 --> 00:06:58,435
إذ أعرف جيداً تاريخ
(علاقتك مع (فرايزر

99
00:06:58,675 --> 00:07:00,475
عندما سمعت أنه يستقبلك في منزله

100
00:07:00,595 --> 00:07:04,355
قلبت بسرعة إلى قناة الطقس
لارى إن كانت بردت النار فعلًا

101
00:07:07,235 --> 00:07:10,515
فرايزر)، كيف سمحت)
لهذه الحلوة بأن تفلت منك؟

102
00:07:15,235 --> 00:07:18,355
حسناً، أظن أنّ العشاء جاهز
لمَ لا ننتقل إلى الطاولة؟ حسناً

103
00:07:19,196 --> 00:07:21,795
إذاً (ليليث)، كيف حال (فريدريك)؟

104
00:07:21,915 --> 00:07:24,755
حسناً، كما تعلم، لقد سجلته
(في مخيم الشطرنج ذاك في (بيركشيرز

105
00:07:24,915 --> 00:07:26,315
إنه مثير جداً

106
00:07:26,716 --> 00:07:29,435
طوال ثماني ساعات في اليوم
يجلس في قاعة كبيرة جداً

107
00:07:29,555 --> 00:07:32,916
مع 300 ولد آخر يتمرّسون في
"حركة (آلهوسن ـ غروب) الافتتاحية"

108
00:07:33,755 --> 00:07:36,475
إنه في الجبل
ألا ينبغي أن يخرج لتنشق الهواء المنعش؟

109
00:07:36,755 --> 00:07:38,996
كل يوم بعد الغداء
يخرجون في نزهة في الطبيعة

110
00:07:39,515 --> 00:07:43,595
لسوء الحظ، لدى (فريدريك) حساسية
لسبعة أنواع مختلفة من العشقة

111
00:07:43,875 --> 00:07:46,435
لذا عليه أن يرتدي أكماماً طويلة
وسراويل طويلة

112
00:07:47,195 --> 00:07:48,555
وقلنسوة مع كرة عليها

113
00:07:50,955 --> 00:07:53,355
حسناً، أتمنى ألا يكون
المخيّمون الاخرون يسخرون منه

114
00:07:53,675 --> 00:07:56,355
إنني متأكد من أنهم لا يفعلون
تعلم كيف قد يكون الاولاد

115
00:07:58,315 --> 00:08:02,195
كل ما يحتاج إليه هو وحمة على
جبينه فيضربونه برفش حتى الموت

116
00:08:07,075 --> 00:08:08,955
‫"انظروا على ماذا عثرت
‫مع فتيات التنظيف"

117
00:08:09,075 --> 00:08:11,115
فلحقت بهذا الرجل في زقاق
مظلم وعندما وصل إلى النهاية

118
00:08:11,155 --> 00:08:12,515
استدار ليضربني بسكين

119
00:08:12,635 --> 00:08:14,795
فضربته عدّة ضربات
بعصا الشرطي خاصتي

120
00:08:15,195 --> 00:08:20,955
رائع! عليّ أن أسأل
أكنت واعياً لاية حوافز مكبوتة

121
00:08:21,075 --> 00:08:23,435
بينما كنت تضربه من دون أية رحمة؟

122
00:08:25,955 --> 00:08:28,035
نعم، ولكنني لم أدوّنها في التقرير

123
00:08:31,835 --> 00:08:33,955
أنت تتسلّى على حسابي
ألست كذلك؟

124
00:08:34,075 --> 00:08:40,195
ليس كثيراً، في الواقع
سآوي إلى الفراش، ليلة سعيدة

125
00:08:40,315 --> 00:08:41,675
ليلة سعيدة، أبي

126
00:08:41,875 --> 00:08:44,476
حسناً، إن كنتَ لم تعد بحاجة إليّ
أظن أنني سأرحل أيضاً

127
00:08:44,635 --> 00:08:45,995
حسناً، ليلة سعيدة

128
00:08:46,155 --> 00:08:47,555
سرّني التعرّف إليك

129
00:08:48,155 --> 00:08:52,515
بالمناسبة، كم ستبقين في (سياتل)؟ -
فقط خلال عطلة الاسبوع -

130
00:08:52,755 --> 00:08:56,275
حسناً، استمتعي بإقامتك
سأكون ميتة ليل السبت

131
00:08:59,155 --> 00:09:01,715
حسناً، أظن أنني سأرحل أيضاً

132
00:09:04,675 --> 00:09:06,075
(ليلة سعيدة (فرايزر

133
00:09:07,555 --> 00:09:11,835
(هذا سخيف! (ليليث
اسمعي، إن (نايلز) مستاء

134
00:09:11,955 --> 00:09:14,875
(لانك ضحكت على عهود زفاف (ماريس

135
00:09:15,835 --> 00:09:20,115
لقد استجبت ببساطة بانفعال صادق
وعفويّ كنت أشعر به في تلك اللحظة

136
00:09:21,155 --> 00:09:24,595
(ولكن إن لم يكن (نايلز
ناضجاً كفاية لتقبّل ذلك

137
00:09:25,155 --> 00:09:29,274
وإن كان غير واثق إلى درجة تدعو للاسف

138
00:09:29,395 --> 00:09:30,755
وإن كان بحاجة ماسة إلى التأييد

139
00:09:31,235 --> 00:09:35,995
فعندئذ أظن أنه لشعور ما
بالانسجام العائلي، أعتذر

140
00:09:37,635 --> 00:09:44,595
ليليث)، شكراً؟)
إنّ هذا الشقاق بيننا استمّر طويلًا جداً

141
00:09:46,475 --> 00:09:47,970
في المرّة المقبلة التي
تأتين فيها إلى المدينة

142
00:09:47,995 --> 00:09:49,355
سنتناول العشاء أنا وأنت فقط

143
00:09:53,475 --> 00:09:57,195
إنه لا يحظى بذلك التأييد
في المنزل، تفهمين

144
00:10:00,715 --> 00:10:05,355
حسناً، إننا بمفردنا -
نعم -

145
00:10:07,275 --> 00:10:08,930
إنها المرّة الاولى التي
نكون فيها على انفراد

146
00:10:08,955 --> 00:10:10,530
منذ أن وضعنا المحاميان
في تلك الغرفة وقالا

147
00:10:10,555 --> 00:10:11,955
"لا تخرجا قبل أن تتوصلا إلى قرار"

148
00:10:14,755 --> 00:10:20,955
نعم، حسناً، كان هذا جميلًا -
نعم، كان كذلك، صحيح؟ -

149
00:10:24,795 --> 00:10:26,155
لديك منظر جميل

150
00:10:27,395 --> 00:10:32,275
حسناً، إنها مدينة جميلة
أتمنّى أن تستمتعي بمؤتمرك

151
00:10:33,635 --> 00:10:38,675
بحق (فرايزر)، ليس هناك أيّ
مؤتمر، إنني هنا بسبب الرسالة

152
00:10:39,235 --> 00:10:42,955
الرسالة؟ أية رسالة؟ -
تعلم جيداً أية رسالة -

153
00:10:43,595 --> 00:10:47,155
الرسالة التي تركتها في شقتي الشهر
(الفائت عندما جئت لزيارة (فريدريك

154
00:10:48,034 --> 00:10:52,475
الرسالة التي تقترح أن
نعود معاً، أكيد، لم تنسها

155
00:10:53,435 --> 00:10:58,635
‫"عزيزتي، كيف يمكن لحب كحبنا
‫أن يبتعد كلّ البعد عن الصفح؟"

156
00:10:58,835 --> 00:11:03,195
‫"لا بدّ من أنّ جزءاً ما من قلبك
‫لا يزال يدوّي على إيقاع قلبي"

157
00:11:03,555 --> 00:11:05,954
"أخشى أنني سأضيع من دونك"

158
00:11:06,235 --> 00:11:10,275
‫"لطالما يوجد حب بيننا
‫فسنبقى معاً للابد"

159
00:11:11,795 --> 00:11:16,035
باستثناء سرقتك المخزية من "القبطان
و(تينيل)"، لقد تأثرت بتوسلك

160
00:11:19,675 --> 00:11:21,115
شعرت بالاحساس نفسه

161
00:11:21,275 --> 00:11:25,314
ومع ذلك شعرت بضرور اختراع ذريعة
الوصول إلى هنا من أجل مؤتمر ما

162
00:11:25,435 --> 00:11:29,035
لانني كنت لا أزال مجروحة
وغير قادر على توريط نفسي

163
00:11:29,995 --> 00:11:35,955
ولكن بعد أن رأيتك الآن
أدركت كم اشتقت إليك

164
00:11:39,275 --> 00:11:46,515
ليليث)، لقد كتبت فعلًا تلك)
...الرسالة، وتركتها في الشقة ولكن

165
00:11:48,595 --> 00:11:51,634
نعم؟ -
لم يكن الشهر الفائت -

166
00:11:52,875 --> 00:11:57,795
كان من سنة تقريباً، قبل أن أنتقل
إلى (سياتل)، أعثرت عليها الآن؟

167
00:11:59,115 --> 00:12:00,715
لقد سقطت وراء المزينة

168
00:12:01,914 --> 00:12:04,914
حسناً، أرى أنّ خدمة التنظيف
لا تزال تقوم بعملها الممتاز كالعادة

169
00:12:06,354 --> 00:12:08,994
ألا أبدو كالغبية المثالية؟ -
...(اسمعي (ليليث -

170
00:12:09,114 --> 00:12:12,635
لا، ها أنا، مذلولة وعديمة العاطفة

171
00:12:13,075 --> 00:12:15,595
‫وقد استهلكت كل أميال
‫"الطيار الدائم" خاصتي

172
00:12:17,115 --> 00:12:18,475
!ليليث)، من فضلك)

173
00:12:18,595 --> 00:12:20,075
فرايزر)، أرجوك)
لا يوجد شيء لتقوله بعد

174
00:12:20,235 --> 00:12:22,475
أرغب في الرحيل مع أقلّه بعض الكرامة

175
00:12:48,235 --> 00:12:49,594
شكراً

176
00:12:53,055 --> 00:12:58,495
كتبت هذه الرسالة مباشرة قبل مجيئي
إلى (سياتل) متمنياً أن نتصالح

177
00:12:58,975 --> 00:13:00,334
ولقد عثرت عليها الآن

178
00:13:01,455 --> 00:13:03,495
ألم يغنّي "القبطان" و(تينيل)" هذا؟

179
00:13:03,895 --> 00:13:06,535
كما لو كانا يملكان
!تلك الكلمات الخمس

180
00:13:07,655 --> 00:13:10,174
وقد تعافيت من حبها وانتقلت للعيش هنا

181
00:13:11,494 --> 00:13:17,295
فتعود وأتساءل إن اتخذت القرار الصحيح
لقد كتبت فعلًا تلك الرسالة

182
00:13:18,254 --> 00:13:20,894
يبدو أنكما وصلتما إلى مفترق طرق

183
00:13:21,095 --> 00:13:23,855
إنها طريقة جميلة ومهذبة
!لتقول إنني في مأزق كبير

184
00:13:27,094 --> 00:13:30,414
نايلز)، لديّ حياة هنا تناسبني)

185
00:13:30,695 --> 00:13:34,215
ومع ذلك لا أستطيع أن أكفّ عن التساؤل
إن كانت لا تزال هناك فرصة للمصالحة

186
00:13:34,335 --> 00:13:38,575
وإن كان يستحق الامر أن
أستكشف المشاعر التي أحسها

187
00:13:40,574 --> 00:13:42,055
أتظن أنه عليّ أن أراها مجدداً الليلة؟

188
00:13:44,014 --> 00:13:46,615
فرايزر)، مثل معظم المرضى)
الذين يقصدون المعالج النفساني

189
00:13:46,735 --> 00:13:48,855
أنت تعلم الاجابة
عن السؤال الذي تطرحه

190
00:13:48,975 --> 00:13:52,974
أنت تريديني فقط أن أوافق عل قرارك
وأدعمك أن كنت أشاطرك رأيك أو لا

191
00:13:53,094 --> 00:13:55,455
نعم ولكن لا رأي لي في هذه القضية -
إنني متأكد من أنك تفعل -

192
00:13:55,495 --> 00:13:57,015
ولكن لا -
حسناً إذاً لا يسعني مساعدتك -

193
00:14:02,494 --> 00:14:06,454
لا بأس، لا بأس، أظنّ أنه في داخلي

194
00:14:06,574 --> 00:14:13,654
أميل إلى اتخاذ الخطوة التالية
لارى أن كان هناك شيء ما

195
00:14:15,094 --> 00:14:16,455
هذا ما عليك فعله

196
00:14:16,854 --> 00:14:18,215
لماذا؟ -
تعلم السبب -

197
00:14:18,335 --> 00:14:21,895
(تباً (نايلز -
فرايزر)، أنت تعلم السبب) -

198
00:14:23,255 --> 00:14:29,295
حسناً، لدينا تاريخ طويل
معاً ولدينا ولد نحبه كلانا

199
00:14:30,535 --> 00:14:35,095
كانت ثمة أوقات سعيدة
!وعندما كانت سعيدة... يا للهول

200
00:14:37,014 --> 00:14:40,135
حسناً، نبدو أن عقلينا
عازمان جيداً جداً، صحيح؟

201
00:14:40,615 --> 00:14:44,294
(نعم، صحيح، شكراً (نايلز
لا أعلم ماذا كنت لافعل من دونك

202
00:14:44,414 --> 00:14:45,775
بلى، تعلم -
!انسَ الموضوع -

203
00:14:59,774 --> 00:15:02,214
(مرحباً (ليليث -
(ادخل (فرايزر -

204
00:15:03,214 --> 00:15:04,575
لا بدّ من أنني أبكرت في القدوم

205
00:15:04,735 --> 00:15:06,214
أرى أنه لم يتسنّ لك الوقت لترفعي شعرك

206
00:15:06,495 --> 00:15:08,375
فكرت في أن أتركه منسدلًا الليلة

207
00:15:09,734 --> 00:15:11,135
حقاً؟

208
00:15:11,575 --> 00:15:16,015
نعم، بعد عدة ساعات من التفكير
المتأنّي وتخمين جميع العواقب

209
00:15:16,174 --> 00:15:17,574
قررت أن أكون لعوباً

210
00:15:22,975 --> 00:15:24,334
يسرّني أنك دعوتني إلى العشاء

211
00:15:25,134 --> 00:15:27,654
حسناً، كيف عساني ألّا أفعل؟
شعرت بالسوء جداً حيال الليلة الفائتة

212
00:15:28,454 --> 00:15:32,375
ظننت أنك قرأت الرسالة
من وقت طويل وتجاهلتها

213
00:15:32,935 --> 00:15:36,215
لا حاجة إلى أية تفسيرات
كان مجرّد سوء تفاهم

214
00:15:36,575 --> 00:15:40,535
حسناً، أعرف مطعماً فرنسياً
صغيراً على الزاوية

215
00:15:40,655 --> 00:15:42,775
فرايزر)، قبل أن نذهب إلى أيّ مكان)

216
00:15:43,295 --> 00:15:45,374
أرغب فقط في أن
أسجّل رقماً قياسياً بقولي

217
00:15:45,615 --> 00:15:51,495
إنه على الرغم مما حصل، أحترمك
لاستمرارك في حياتك بالنجاح الذي حققته

218
00:15:53,774 --> 00:15:56,375
حسناً، أرغب في أن أقول إنني
أحس بالاحساس نفسه تجاهك

219
00:15:57,414 --> 00:15:59,375
و(فريدريك) في حالة نجاح مستمرّ

220
00:15:59,494 --> 00:16:01,854
وأنا متأكّد من أن ذلك يعود
إليك في جزئه غير الصغير

221
00:16:02,575 --> 00:16:05,655
حسناً، شكراً، يعني هذا لي كثيراً

222
00:16:06,574 --> 00:16:09,374
يا للهول! أتدركين أنّ هذا أول
شيء لطيف نقوله لبعضنا البعض

223
00:16:09,535 --> 00:16:11,615
منذ سنة تقريباً؟ -
أنت على حق -

224
00:16:12,574 --> 00:16:19,255
أتعلمين؟ لقد تأثرت كثيراً فجأة -
وأنا أيضاً -

225
00:16:23,094 --> 00:16:26,174
أيكون حادثاً مؤسفاً جداً إن قبلتك الآن؟

226
00:16:27,255 --> 00:16:28,614
يمكنك المحاولة دائماً

227
00:16:43,175 --> 00:16:44,534
أتريدين الخروج للعشاء؟

228
00:16:46,614 --> 00:16:49,054
هناك سرير ومشرب محترم
إلامَ نحتاج أيضاً؟

229
00:16:49,614 --> 00:16:54,015
تعالي إليّ يا محبوبتي الجميلة البيضاء؟ -
!كنت مجنونة لانني طلّقتك -

230
00:16:54,455 --> 00:16:56,070
يا للهول! أظلّ أفكر فيك
!كلما كنت مستيقظاً

231
00:16:56,095 --> 00:16:58,134
!أنت الرجل الوحيد الذي أحببته يوماً -
!وأنت أيضاً -

232
00:17:02,175 --> 00:17:05,375
"بيض مقليّ ومآس صغيرة أخرى"

233
00:17:30,774 --> 00:17:35,495
صباح الخير -
صباح خير جميل لك أيضاً -

234
00:17:36,614 --> 00:17:40,215
يمكنني أن أبقى هكذا طوال الصباح -
وأنا أيضاً -

235
00:17:43,694 --> 00:17:47,335
يسرّني جداً أنني قررت المجازفة
والسفر إلى هنا لاكون معك

236
00:17:47,494 --> 00:17:49,574
نعم وأنا أيضاً، وأنا أيضاً

237
00:17:50,814 --> 00:17:55,134
سأفتح الباب، لا بدّ من أنه الفطور
الذي طلبناه الليلة الفائتة

238
00:17:55,454 --> 00:17:59,334
يا للهول! أتضوّر جوعاً -
هذا أكيد، كنت رجلًا منشغلًا -

239
00:18:05,934 --> 00:18:07,335
...مرحباً -
صباح الخير سيدي -

240
00:18:07,575 --> 00:18:10,415
نعم، أدخله فقط إلى
هنا من فضلك، هذا جيد

241
00:18:10,975 --> 00:18:14,494
شيء صغير لك أيضاً
شكراً، طاب يومك

242
00:18:17,014 --> 00:18:22,094
حسناً، يا للهول! من المضحك كيف
تقوم الحياة بانعطافاتها الصغيرة، صحيح؟

243
00:18:22,935 --> 00:18:24,414
أتعلمين؟ البارحة صباحاً عندما استيقظت

244
00:18:24,495 --> 00:18:27,255
لم أتخيّل قطّ أنني
سأستيقظ هنا هذا الصباح

245
00:18:27,654 --> 00:18:29,054
فعلًا

246
00:18:30,455 --> 00:18:34,814
وأعني أنه ليس أننا كنا مندفعين
أكثر مما ينبغي أو أي شيء

247
00:18:35,054 --> 00:18:36,775
أو ما فعلناه كان خاطئاً
...إنني فقط

248
00:18:36,894 --> 00:18:39,975
هذا خطأ -
!شكراً لانك قلت ذلك -

249
00:18:41,374 --> 00:18:44,295
ليس أنّ الليلة الفائتة لم تكن
ممتعة ولكن، ولكن من نخدع؟

250
00:18:44,414 --> 00:18:45,815
لقد واصلت حياتك وأنا واصلت حياتي

251
00:18:45,935 --> 00:18:48,654
حصلت على مهنة جديدة وأعدت
ترسيخ علاقاتي مع عائلتي

252
00:18:48,815 --> 00:18:52,455
حصلت على مجموعة جديدة من الاصدقاء
!و للمرة الاولى في حياتي، إنني سعيد

253
00:18:52,575 --> 00:18:54,709
أعني أنه بالنسبة الينا، يعتبر التفكير فقط
في العودة إلى بعضنا البعض

254
00:18:54,734 --> 00:18:56,414
!أحمق تصرّف قد يقوم به شخصان

255
00:18:57,934 --> 00:19:00,975
قصدت البيض، طلبت
بيضاً مسلوقاً وليس مقلياً

256
00:19:04,095 --> 00:19:06,175
حسناً، لم تدعيني أنهيّ كلامي

257
00:19:08,855 --> 00:19:10,615
أترين؟ بعد أن أديت
...دور محامي الشرير، كنت

258
00:19:10,735 --> 00:19:12,734
!فرايزر)، لا تهنّي)

259
00:19:12,974 --> 00:19:18,255
هكذا تشعر فعلًا، صحيح؟ -
نعم -

260
00:19:21,934 --> 00:19:27,374
ليليث)، أتبكين؟)
يا للهول! إنني متأسف

261
00:19:27,535 --> 00:19:31,415
مجدداً، أوصلتك إلى سبيل المتعة واللهو

262
00:19:33,295 --> 00:19:40,015
ليليث)، لم أقصد يوماً إيذائك)
لا ألومك إن كنت غاضبة عليّ

263
00:19:41,174 --> 00:19:45,575
لست غاضبة عليك
إنني غاضبة على نفسي

264
00:19:46,054 --> 00:19:47,895
لا أعلم حتى ماذا أفعل هنا

265
00:19:49,415 --> 00:19:51,694
كنت فقط وحيدة جداً
طوال السنة الماضية

266
00:19:51,814 --> 00:19:55,374
وعندما عثرت على رسالتك
كانت بمثابة وسيلة إنقاذ

267
00:19:57,495 --> 00:20:01,495
إنني أربّي ولداً بمفردي
إنني خائفة

268
00:20:03,174 --> 00:20:08,775
لطالما اعتبرت نفسي شخصاً قوياً
ومستقلًا، ولكن الحقيقة أنني خائفة

269
00:20:10,015 --> 00:20:12,895
أظن أنّ لهذا السبب أقنعت
نفسي بأنني لا زلت مغرمة بك

270
00:20:14,655 --> 00:20:18,855
أتعنين أنك لست كذلك؟ -
لا، لست كذلك -

271
00:20:19,254 --> 00:20:22,574
حسناً، هذا... حسناً، هذا جيد

272
00:20:22,814 --> 00:20:25,854
أعني أنّ ما حصل الليلة الفائتة
...كان فقط إذاً لانك كنت وحيدة وأنا

273
00:20:25,974 --> 00:20:27,334
(نعلم كلانا كيف كنتَ أنتَ (فرايزر

274
00:20:33,575 --> 00:20:37,614
ليليث)، (ليليث)، تعالي)
تعالي، تعالي معي، هيا تعالي

275
00:20:38,174 --> 00:20:41,295
اسمعي الآن، انظري، انظري هنا
وقولي لي ماذا ترين

276
00:20:42,735 --> 00:20:48,454
لا بأس، سأخبرك ما الذي أراه
أرى المرأة الذكية والديناميكية

277
00:20:48,574 --> 00:20:50,974
وذات الارادة الصلبة نفسها التي
تزوّجت بها منذ سبع سنوات

278
00:20:51,094 --> 00:20:54,974
اسمعي، أنت تعانين فقط
من فترة مؤقتة بسبب الطلاق

279
00:20:55,255 --> 00:21:01,535
:اسمعي، لن أقول شيئاً بالياً مثل
"يوماً ما، ستجدين شخصاً"

280
00:21:01,934 --> 00:21:04,535
ولكن أعرف هذا، وأعرفك

281
00:21:05,574 --> 00:21:10,894
وأعرف أنه مهما كان ما يخبئه لك
المستقبل، ستعالجين المشكلة

282
00:21:15,894 --> 00:21:17,255
(شكراً (فرايزر

283
00:21:17,894 --> 00:21:19,255
أأنت جائعة؟ -
نعم -

284
00:21:19,734 --> 00:21:21,135
حسناً

285
00:21:23,534 --> 00:21:26,215
لطالما عرفت كيف
تبهجني عندما أكون كئيبة

286
00:21:26,414 --> 00:21:29,814
نعم، حسناً، تعلمين، لقد ساعدتني
أنت لاتجاوز بعض الاوقات الصعبة

287
00:21:30,174 --> 00:21:32,534
أتعلم؟ سنوات الزواج
تلك لم تكن سيئة جداً

288
00:21:33,254 --> 00:21:35,014
لقد أمضينا بعض اللحظات السعيدة

289
00:21:35,615 --> 00:21:40,534
وكانت أفضل تلك اللحظات
فريدريك)، وستبقى لنا إلى الابد)

290
00:21:43,294 --> 00:21:46,015
أوَتعلم؟ لا أستطيع أن أمنع
نفسي من إخبارك بذلك

291
00:21:46,135 --> 00:21:48,094
على الرغم من أننا
لم نعد مغرمين ببعضنا البعض

292
00:21:49,215 --> 00:21:52,414
إلّا أنك لطالما كنت أجمل
محبوبة حصلت عليها يوماً

293
00:21:53,535 --> 00:21:55,814
أظن أنه في صميم قلبك
تقولين الامر ذاته عنّي

294
00:22:02,414 --> 00:22:05,334
لقد أفسدوا الخبز المحمّص أيضاً
لقد طلبت جاوداراً

295
00:22:06,294 --> 00:22:07,654
ليليث)؟)

296
00:22:11,328 --> 00:23:03,464
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

