﻿1
00:00:02,763 --> 00:00:05,787
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: حلم ليلة منتصف الشتاء
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1994/2/11م

2
00:00:07,705 --> 00:00:10,305
كوب كابتشينو مزدوج
متوسط الكافيين مع حليب خال من الدسم

3
00:00:10,465 --> 00:00:14,184
مع ما يكفي من الرغوة لتكون جميلة
المظهر بدون أن تترك أثراً على الفم

4
00:00:15,225 --> 00:00:19,465
أتريد عليه قرفة أم شوكولا؟ -
إنهم يعقّدون الامر جداً، قرفة -

5
00:00:19,505 --> 00:00:20,545
وأنت؟

6
00:00:20,665 --> 00:00:23,545
...فلنرَ، أظنني سآخذ -
(انظر إنها (دافني)!، (دافني -

7
00:00:23,665 --> 00:00:24,705
!(دافني)

8
00:00:25,105 --> 00:00:28,625
مرحباً، ظننتني سأصادفكما هنا
أرجوكما تفضلا بالجلوس، اجلسا

9
00:00:28,745 --> 00:00:31,185
مررت لشراء كيس بن
فقد أصبحت الكمية قليلة في المنزل

10
00:00:31,345 --> 00:00:32,705
...حسناً -
يسرّني أن أساعدك -

11
00:00:32,945 --> 00:00:34,625
...أريد باوندين من -
(خلطة (كينيا -

12
00:00:35,625 --> 00:00:37,505
لقد تذكرت -
يصعب نسيان ذلك -

13
00:00:37,625 --> 00:00:41,025
عفواً، لم تأخذ طلبي بعد -
معظم الناس يجدون الخلطة قوية -

14
00:00:41,305 --> 00:00:44,425
ولكن ليس أنا، فأنا أحب
ما يبقى متماسكاً على لساني

15
00:00:47,345 --> 00:00:50,024
...يبدو أننا أرقنا الشراب هنا، أيمكنك

16
00:00:50,785 --> 00:00:56,065
لا أظنك مهتمة بشيء
متماسك إن لم يكن قوياً جداً

17
00:00:56,225 --> 00:00:59,105
إن كان حلواً قليلًا قد يعجبني

18
00:00:59,345 --> 00:01:02,025
هلا تتفضلين إلى المنصدة
لتجرّبي خلطتي الخاصة؟

19
00:01:02,145 --> 00:01:03,184
أود ذلك

20
00:01:05,825 --> 00:01:08,065
لا أريد شيئاً، شكراً

21
00:01:09,745 --> 00:01:12,745
فرايزر)، الرجل يتحرّش)
بـ(دافني) لا أعرف كيف تتحمّله

22
00:01:14,265 --> 00:01:17,905
نايلز)، اسمع، هذا سؤال بدون سبب)
كيف الامور بينك أنت و(ماريس)؟

23
00:01:18,665 --> 00:01:22,585
أتلمّح إلى أن اهتمامي
براحة (دافني) ليس بريئاً؟

24
00:01:22,705 --> 00:01:23,825
لا أدري، أنت أخبرني

25
00:01:23,945 --> 00:01:28,105
(هذا عيبك الكبير يا (فرايزر
فأنت تخوّن الجميع دائماً وتشكك بهم

26
00:01:28,465 --> 00:01:31,944
يجب أن تثق أحياناً بأنّ الناس
صالحون، ماذا يفعل الآن؟

27
00:01:33,105 --> 00:01:34,985
أظنه يوضب لها البنّ في الكيس

28
00:01:37,225 --> 00:01:41,185
(أنا متحمّسة جداً، (إيريك
سيصطحبني إلى ناد لسماع فرقته الليلة

29
00:01:41,425 --> 00:01:43,745
أعرف أنها ليست ليلة إجازتي
المعتادة لكنني سأستبدلها بالسبت

30
00:01:43,865 --> 00:01:45,145
إن كنت توافق على ذلك

31
00:01:45,505 --> 00:01:49,385
‫أليس لطيفاً؟ سبق أن وجدت له
‫لقباً، "(إيريك) الاصهب"

32
00:01:49,545 --> 00:01:52,065
ألا يليق به؟
ألا تظنان أنه يشبه الفايكينغ؟

33
00:01:52,184 --> 00:01:54,305
...أنا -
حسناً، إلى اللقاء -

34
00:01:54,465 --> 00:01:57,944
‫انظرا إليّ، لقد نسيت البن
‫"الارض تنادي (دافني)"

35
00:02:01,264 --> 00:02:05,665
كيف يعقل أن تعجب به؟
فالرجل متخرّج من الاحداثية

36
00:02:06,265 --> 00:02:09,985
(نايلز)، هذا الافتتان بـ(دافني)
بدأ يخرج عن السيطرة

37
00:02:10,425 --> 00:02:14,665
لم أمانع عندما كان افتتاناً عادياً
ولكن لا يسعني سوى التفكير

38
00:02:14,785 --> 00:02:17,545
أن هذا عارض لوجود خطب
(في علاقتكما أنت و(ماريس

39
00:02:20,865 --> 00:02:22,384
فهل هذا صحيح؟

40
00:02:23,264 --> 00:02:24,400
(لا يمكنني أن أكذب عليك يا (فرايزر

41
00:02:24,425 --> 00:02:27,345
ففي الواقع، نواجه
أنا و(ماريس) حالة روتين

42
00:02:28,225 --> 00:02:31,625
إذ يبدو وكأننا دخلنا مرحلة
رتابة رمادية ومخدّرة

43
00:02:31,784 --> 00:02:34,305
هذا طبيعي تماماً بوجود علاقة
استمرت طوال هذه الاعوام

44
00:02:35,185 --> 00:02:37,864
ربما عليك أن تزكي الوضع قليلًا

45
00:02:38,305 --> 00:02:42,345
أتقصد على مستوى العلاقة الجسدية؟ -
أجل، كبداية -

46
00:02:42,905 --> 00:02:43,945
كيف؟

47
00:02:45,345 --> 00:02:53,345
يمكنكما أن... حسناً، يمكنك... هذان
أنت و(ماريس)... يمكنك... أنا مرتبك

48
00:03:03,745 --> 00:03:04,785
مرحباً (روز)، كيف حالك؟

49
00:03:05,424 --> 00:03:08,145
أتسأل حقاً عن أحوالي
أم تحاول إجراء حديث فحسب؟

50
00:03:08,265 --> 00:03:12,704
لانك إن أردت أن تعرف فسأخبرك -
كنت أجري حديثاً فحسب -

51
00:03:13,704 --> 00:03:16,905
في الواقع أحتاج إلى نصيحة -
بأي شأن؟ -

52
00:03:17,265 --> 00:03:19,665
...بموضوع تعرفينه تماماً
العلاقة الحميمة

53
00:03:20,024 --> 00:03:21,545
كيف أخدمك؟

54
00:03:22,745 --> 00:03:26,185
ماذا تفعلين عندما تختفي
الرومنسية من العلاقة؟

55
00:03:26,544 --> 00:03:29,145
أرتدي ثيابي وأعود إلى المنزل

56
00:03:30,905 --> 00:03:34,265
فلنفترض للحظة أنه بإمكانك
إقامة علاقة طويلة الامد

57
00:03:34,384 --> 00:03:36,384
فماذا تفعلين لتبقى العلاقة مشوّقة؟

58
00:03:36,625 --> 00:03:39,225
كان لدي صديق حميم في الماضي
واصطحبني إلى ناد

59
00:03:39,345 --> 00:03:44,705
وتظاهرنا بأننا غريبان وعدنا معاً
وكان ذلك جذاباً في الواقع

60
00:03:46,185 --> 00:03:48,745
استخدمتما تأدية الادوار الخيالية إذاً؟ -
أجل، أجل -

61
00:03:48,945 --> 00:03:51,505
وفي الواقع استمتعنا كثيراً
تلك المرة لدرجة أننا أعدنا الكرّة

62
00:03:51,825 --> 00:03:55,184
ولكن في المرة التالية
اندمج بالدور وعاد مع امرأة أخرى

63
00:03:56,905 --> 00:03:57,944
آسف

64
00:03:58,145 --> 00:04:01,665
لا، فهي كانت خلابة، ولو شربت
كأساً أخرى لغادرت معها بدوري

65
00:04:02,025 --> 00:04:04,425
مقصدي هو أن النساء
يحتجن إلى رؤية الرجال

66
00:04:04,545 --> 00:04:08,065
الذين يقيمون علاقة معهن
كشخصيات رومنسية مشوّقة

67
00:04:08,385 --> 00:04:13,825
فإن أردت أن تبقي هذه المرأة
مهتمة بك حاول اختلاق وهم لليلة

68
00:04:14,104 --> 00:04:17,225
وشخصياً أظنك
ستشكّل مجالداً جذاباً جداً

69
00:04:17,505 --> 00:04:19,985
(الامر لا يتعلق بي يا (روز
(بلى أخي (نايلز

70
00:04:20,105 --> 00:04:22,905
‫في هذه الحالة، فليتنكّر
‫بشكل نبتة "الغلاديولا"

71
00:04:26,525 --> 00:04:29,364
"توقف أيها البحار"

72
00:04:35,004 --> 00:04:36,645
(نايلز)؟... (نايلز)

73
00:04:36,845 --> 00:04:40,525
آسف يا (فرايزر) ولكن وقع
أمر رهيب، (ماريس) طردتني

74
00:04:42,204 --> 00:04:44,285
يا للهول، لمَ؟ ما السبب؟

75
00:04:55,765 --> 00:04:56,804
!يا للهول

76
00:04:56,924 --> 00:05:00,444
ماذا يجري هنا؟ (نايلز)؟ -
مرحباً أبي -

77
00:05:04,725 --> 00:05:06,565
لا تهتم، لا أريد أن أعرف

78
00:05:06,685 --> 00:05:09,765
مهلًا أبي، ثمة تفسير منطقي جداً
لسبب ارتدائي هذه الثياب

79
00:05:09,885 --> 00:05:13,125
حسناً ولكن تذكر أنني أحتفظ
بحق توقيفك عن الكلام متى أردت

80
00:05:13,805 --> 00:05:16,724
كانت خطتي تقضي بترك خريطة
(في الاسفل لـ(ماريس

81
00:05:16,885 --> 00:05:23,124
عليها أدلة ترشدها إلى مكاني فأختبىء
في خزانة الكتّان وأنتظرها لتجدني

82
00:05:24,285 --> 00:05:27,004
وأنت بهذه الثياب؟ -
!في الواقع، لا -

83
00:05:27,124 --> 00:05:30,125
ففي تلك الاثناء كنت أضع
عصابة العين فحسب

84
00:05:32,365 --> 00:05:36,724
...وتبقى عصابة عين حتى ولو على -
!توقف -

85
00:05:41,284 --> 00:05:45,405
وكنت مستلقياً في الداخل وبيدي سكيني
البلاستيكي الصغير أقحمه بين أسناني

86
00:05:46,124 --> 00:05:51,805
عندما فتح باب الخزانة ووجدتني وجهاً
لوجه مع خادمة الطابق العلوي

87
00:05:53,285 --> 00:05:59,445
وبدأت تصرخ بكلمات وعبارات غواتيمالية

88
00:05:59,844 --> 00:06:03,565
(عندما وصلت (ماريس
إلى المكان وأساءت فهم الامر

89
00:06:03,724 --> 00:06:05,500
ولم أجد نفسي سوى أمامها
وهي تطلب مني مغادرة المنزل

90
00:06:05,525 --> 00:06:09,645
وبالكاد حظيت بالوقت لاخذ
سروالي وأرتدي قميصي

91
00:06:12,684 --> 00:06:16,085
أبي، أبي، هذا ليس مضحكاً

92
00:06:17,285 --> 00:06:20,245
من أين جئت بهذه الفكرة السخيفة؟ -
(فرايزر) -

93
00:06:21,685 --> 00:06:23,844
كل ما اقترحته هو لعب بعض الادوار

94
00:06:23,964 --> 00:06:27,084
‫أنت من جاء
‫بفكرة "قراصنة (الكاريبي)"

95
00:06:29,685 --> 00:06:33,845
أخفقت تماماً هذه المرة، صحيح؟ -
هيا، فهذه الامور تحصل -

96
00:06:33,965 --> 00:06:38,244
لمَ لا تبقى الليلة هنا معنا وغداً صباحاً
تعالجان الامر أنت و(ماريس)؟

97
00:06:38,405 --> 00:06:40,244
وماذا إن لم نعالجه؟ ماذا أفعل عندئذ؟

98
00:06:40,365 --> 00:06:44,045
‫يمكنهم الاستفادة من نادل
‫إضافي في "جولي روجر"

99
00:06:45,204 --> 00:06:47,365
لن أتمكن من مواجهة الخادمة مجدداً

100
00:06:47,805 --> 00:06:50,765
لا أظن أنّ وجهك هو ما ستتذكره

101
00:06:52,005 --> 00:06:57,645
هيا (نايلز) فللجميع روايات محرجة
يخبرونها أأخبرتك كيف علقت خارجاً مرةً

102
00:06:57,765 --> 00:06:59,364
في الباحة الخلفية
مرتدياً ثيابي الداخلية؟

103
00:06:59,405 --> 00:07:01,444
في كل عيد شكر فحسب

104
00:07:01,765 --> 00:07:05,324
لا تقلق، فهذه السنة
لن أخبر هذه الرواية

105
00:07:06,805 --> 00:07:10,764
ها أنت، وسادة من ريش الاوز
الكندي وبطانية من القطن المصري

106
00:07:10,884 --> 00:07:14,365
(وهذا غطاء من (فيكونا
في حال شعرت بالبرد ليلًا

107
00:07:14,485 --> 00:07:15,524
!كم هذا رائع

108
00:07:15,885 --> 00:07:19,645
ما زلت أظن أن عامين في الخدمة
العسكرية كانا لينفعانكما

109
00:07:19,765 --> 00:07:21,845
تصبحان على خير -
تصبح على خير -

110
00:07:22,684 --> 00:07:26,444
أتعلم يا (فرايزر)؟ واجهنا المشاكل
أنا و(ماريس) من قبل

111
00:07:26,564 --> 00:07:28,605
لكن الوضع لم يكن يوماً بهذه الخطورة

112
00:07:29,004 --> 00:07:31,764
أشعر بالسوء لكونها غاضبة مني
وفي أوقات مماثلة

113
00:07:31,925 --> 00:07:33,685
أتمنى لو أنني أعرف كيفية البكاء

114
00:07:33,805 --> 00:07:35,685
(لا تحرج بسبب وجودي يا (نايلز

115
00:07:36,204 --> 00:07:39,964
لا، ليس الامر هكذا وإنما لست
ممن يبكون، هذا ليس من طبيعتي

116
00:07:40,485 --> 00:07:43,924
(فعندما توفي (لايل) عم (ماريس
اضطررت لاغلاق باب السيارة على يدي

117
00:07:44,044 --> 00:07:46,005
لكي أظهر بشكل ملائم في الجنازة

118
00:07:47,845 --> 00:07:50,884
أنت قرصان صغير معقّد، صحيح؟

119
00:07:53,004 --> 00:07:54,925
(طابت ليلتك (نايلز -
طابت ليلتك -

120
00:08:09,445 --> 00:08:10,885
(شكراً مجدداً يا (إيريك

121
00:08:11,164 --> 00:08:13,604
لقد قضيت وقتاً رائعاً -
وأنا أيضاً -

122
00:08:17,764 --> 00:08:20,764
طابت ليلتك -
طابت ليلتك -

123
00:08:37,756 --> 00:08:41,157
أعرف أننا خرجنا مرات معدودة
لكنني بدأت ألاحظ العلامات الثلاثة

124
00:08:41,277 --> 00:08:43,196
التي تميّز المرأة المغرمة

125
00:08:43,477 --> 00:08:46,196
إذ لا أكف عن التفكير فيه
ولا يمكنني تناول الطعام

126
00:08:46,316 --> 00:08:48,476
واشتريت لنفسي مجموعة
من الثياب الداخلية

127
00:08:51,356 --> 00:08:54,116
علينا أن نحضر لها صديقة لتتكلم معها

128
00:08:57,837 --> 00:09:01,356
أقفلت الهاتف مع (ماريس) للتو
ذهبت إلى (آريزونا) لعطلة الاسبوع

129
00:09:01,597 --> 00:09:02,636
لماذا؟

130
00:09:02,796 --> 00:09:06,436
قالت إنها مشتّة بسبب التجربة
فاضطررت للسفر إلى منتجعها المفضّل

131
00:09:06,556 --> 00:09:09,276
لتتأمل مستقبل زواجنا
خلال حمام وحل

132
00:09:09,677 --> 00:09:12,437
سيفيد ذلك السيدة (كراين) على الارجح

133
00:09:12,797 --> 00:09:14,836
فـ(إيريك) يظن أنّ التراب
يهذّب النفس

134
00:09:14,956 --> 00:09:18,596
(إيريك)! (إيريك)، (إيريك)
أيجب أن يتمحور كل شيء حوله؟

135
00:09:23,996 --> 00:09:25,492
(هل لي أن أقترح يا (نايلز
(أنه لدى عودة (ماريس

136
00:09:25,517 --> 00:09:28,236
عليكما استثمار بعض الوقت
في علاج مكثف للازواج؟

137
00:09:28,357 --> 00:09:32,396
...(ثمة فريق في (رايكن -
هراء، هراء، هراء -

138
00:09:33,876 --> 00:09:35,956
(كل ما تحتاج إليه (ماريس
هو أن تعرف أنك تحبها

139
00:09:36,076 --> 00:09:39,836
اشتر لها الورود وأعدّ عشاء
رومنسياً عندما تعود إلى المنزل

140
00:09:39,956 --> 00:09:41,877
فهذا كفيل بجعل
أي امرأة تسامحك

141
00:09:42,036 --> 00:09:45,517
أتظن أن هذا سينجح؟ -
لو لم ينجح لما كنت ولدت -

142
00:09:49,637 --> 00:09:54,436
سأحاول ذلك ولكنه مستحيل
(فالطبّاخ غادر تعاطفاً مع (ماريس

143
00:09:54,597 --> 00:09:59,237
يمكنني مساعدتك بتحضير الطعام
(لدي موعد متأخر مع (إيريك...ـا

144
00:10:00,237 --> 00:10:01,836
(مع عمة عجوز تدعى (إيريكا

145
00:10:01,956 --> 00:10:06,716
ولكن يمكنني المجيء باكراً وإعداد
(كل شيء قبل وصول السيدة (كراين

146
00:10:08,517 --> 00:10:09,877
(شكراً يا (دافني

147
00:10:10,036 --> 00:10:12,036
(بماذا سترغب السيدة (كراين
على العشاء برأيك؟

148
00:10:12,156 --> 00:10:15,236
لك حرية الاختيار ولكن تذكري
أنها لا تتحمل المحار والدجاج

149
00:10:15,717 --> 00:10:22,917
واللحم الاحمر والدهون المشبّعة والنيترات والقمح
والنشاء والسولفات ومشتقات الحليب

150
00:10:25,396 --> 00:10:28,677
هل ذكرت المكسرات؟ -
أظن أنّ هذا يشملها -

151
00:10:32,556 --> 00:10:35,556
"كانت ليلة حالكة وعاصفة"

152
00:10:36,637 --> 00:10:39,356
"!لا، حقاً"

153
00:10:50,797 --> 00:10:53,757
(تفضلي بالدخول يا (دافني
ودفّئي نفسك بالقرب من النار

154
00:10:54,317 --> 00:10:57,757
كيف تبلّلت هكذا؟ -
سدّت إحدى أشجارك ممر السيارات -

155
00:10:57,877 --> 00:10:59,996
فاضطررت إلى السير
المئة ياردة الاخيرة

156
00:11:01,397 --> 00:11:04,957
علي الاقرار بأن منزلك جميل -
شكراً -

157
00:11:05,076 --> 00:11:08,196
(فهو ملك لعائلة (ماريس
منذ 4 أجيال

158
00:11:08,436 --> 00:11:10,836
وعندما كنت طبيباً متدرباً
كنت أقود عبر هذه التلال

159
00:11:10,956 --> 00:11:13,557
ولم أحلم قط بأنني ذات يوم
سأسكن إحدى هذه المنازل الضخمة

160
00:11:14,716 --> 00:11:17,997
وذات يوم، بعد الظهر
كانت (ماريس) هناك وتبدو عاجزة

161
00:11:18,356 --> 00:11:21,556
وتضرب بقبضتيها الصغيرتين وبإطار
معدني على البوابات الكهربائية

162
00:11:21,796 --> 00:11:24,517
هل احتجزوها؟ -
لا، حصل ذلك لاحقاً -

163
00:11:26,397 --> 00:11:30,676
لا، لا، كانت عائدة من متجر
للاثريات وبيدها جرس نادر

164
00:11:30,796 --> 00:11:34,717
(كان ملكاً لـ(سيلفيا باث
عندما لم تفتح البوابة

165
00:11:34,996 --> 00:11:38,956
فطبعاً توقفت وعرضت عليها
المساعدة وما أن تلامست يدانا

166
00:11:39,117 --> 00:11:46,116
حتى ظهرت شرارة كهربائية وفتحت
البوابات أمامنا فجأةً فاعتبرناها علامة

167
00:11:46,556 --> 00:11:48,957
علمتما أنكما خلقتما لتكونا معاً -
أجل -

168
00:11:49,317 --> 00:11:51,436
فتزوجنا بعد 3 أعوام

169
00:11:53,676 --> 00:11:56,876
انظر إلى هذه، إنها جميلة -
إنها ساعة ألمانية -

170
00:11:57,477 --> 00:11:59,037
اشتريناها خلال
(شهر عسلنا في (زوريخ

171
00:11:59,196 --> 00:12:01,716
(أنزلتها من العلية لاذكر (ماريس
بالاوقات الجميلة

172
00:12:02,396 --> 00:12:06,956
كانت تعزف موسيقى جميلة
والان تعطلت، أليس هذا مدعاة للسخرية؟

173
00:12:08,076 --> 00:12:13,796
فلنلبسك ثياباً جافة كي تبدأي بإعداد
العشاء وتعودين بالوقت الملائم لموعدك

174
00:12:18,196 --> 00:12:19,676
دافني)؟)

175
00:12:21,836 --> 00:12:24,357
ما الامر؟ -
لا شيء -

176
00:12:24,756 --> 00:12:28,436
لا، بل يوجد خطب، أنا طبيب نفسي
ويمكنني ملاحظة العلامات

177
00:12:29,036 --> 00:12:33,317
آسفة، لم أشأ إفساد
...(اجتماعك بالسيدة (كراين

178
00:12:33,437 --> 00:12:37,116
لكن (إيريك) قطع علاقته بي

179
00:12:37,836 --> 00:12:39,676
حقاً؟ -
أجل -

180
00:12:40,316 --> 00:12:45,076
قال إنه لا يستطيع الالتزام بي
وبموسيقاه وعليه البقاء مركّزا

181
00:12:45,556 --> 00:12:50,156
أعرف أنّ هذا مجرد عذر
فقد سمعت موسيقاه

182
00:12:51,196 --> 00:12:53,237
لا بد أنه يواعد فتاةً أخرى

183
00:12:56,516 --> 00:12:59,716
(إنه أحمق يا (دافني
وإن لم يستطع أن يقدّرك

184
00:12:59,877 --> 00:13:01,796
فأنت أفضل بدونه إذاً

185
00:13:02,276 --> 00:13:06,517
حالياً لست واثقة من ذلك
(ولكن شكراً يا دكتور (كراين

186
00:13:12,516 --> 00:13:15,956
!(نايلز كراين) يتكلم، (ماريس)

187
00:13:16,797 --> 00:13:18,396
أين أنت؟

188
00:13:20,156 --> 00:13:24,516
ماذا تقصدين بأنه لا يمكنك العودة
إلى المنزل؟ العاصفة ليست سيئة

189
00:13:28,756 --> 00:13:31,517
ماريس)، أظن أنه عليك العودة حقاً)

190
00:13:36,037 --> 00:13:40,396
لا، لا، طبعاً لا أريدك
أن تسافري الآن إن لم يكن الجو آمناً

191
00:13:40,716 --> 00:13:43,677
أجل، أجل، أفهم ذلك، أراك غداً

192
00:13:46,756 --> 00:13:52,116
يبدو أننا سنبقى بمفردنا -
أتقصد أن السيدة (كراين) لن تعود؟ -

193
00:13:57,876 --> 00:14:02,516
يا للهول! ها قد انقطعت الكهرباء
ماذا سنفعل الآن؟

194
00:14:10,657 --> 00:14:14,416
لا، لا، فالعاصفة سيئة
لا يجب أن تقودي أصلًا

195
00:14:14,816 --> 00:14:18,857
لا، أمضي الليلة هناك، صحيح
(طابت ليلتك يا (دافني

196
00:14:19,737 --> 00:14:22,296
قلت لها أن تمضي الليل هناك؟ -
أجل، ما المشكلة؟ -

197
00:14:23,296 --> 00:14:28,896
تعرف ماهية شعور (نايلز) حيالها -
استرخ، فهذا مجرد افتتان -

198
00:14:28,976 --> 00:14:32,816
أظنك محقاً، و(نايلز) ليس خطيراً
(ولن يفعل شيء بوجود (ماريس

199
00:14:32,897 --> 00:14:35,376
لم تتمكن (ماريس) من العودة
(بل بقيت في (آريزونا

200
00:14:35,777 --> 00:14:37,856
يجب أن أخرج (دافني) من هناك -
لمَ؟ -

201
00:14:38,296 --> 00:14:42,297
هذه كارثة محتملة، فهي امرأة
ضعيفة وهو رجل غير متزن

202
00:14:42,417 --> 00:14:44,136
وكلاهما في منزل قوطي في ليلة ممطرة؟

203
00:14:44,256 --> 00:14:47,296
ولا ينقص شيئاً باستثناء شخص
يصرخ قائلًا: "(هيثلكيف)" في المستنقع

204
00:14:47,416 --> 00:14:49,296
انتظرني -
لا أبي، لن ترافقني -

205
00:14:49,416 --> 00:14:50,896
بل سآتي معك -
لا -

206
00:15:02,176 --> 00:15:05,936
دكتور (كراين)، عزفك جميل -
شكراً -

207
00:15:16,176 --> 00:15:19,536
وجدت هذا في غرفة الضيوف فوق
آمل أنك لا تمانع

208
00:15:19,736 --> 00:15:25,016
(ظننتك سترتدين أحد ملابس (مريس
الكثيفة من مجموعتها الصوفية

209
00:15:25,936 --> 00:15:29,296
كنت سأفعل ذلك
ولكنها أصغر حجماً مني

210
00:15:29,696 --> 00:15:31,616
ولم أجد شيئاً يلائمني سوى هذا

211
00:15:31,776 --> 00:15:36,016
هل أبحث عن شيء آخر؟ -
لا، أجل، لا، لا -

212
00:15:40,016 --> 00:15:48,016
لا، لا، فالمهم أن مقاسه كبير
كفاية ودافىء كفاية وحريري كفاية

213
00:15:50,176 --> 00:15:52,416
علي إجراء مكالمة هاتفية

214
00:16:01,136 --> 00:16:04,976
آلو، هذا منزل
الدكتور (فرايزر كراين) وأنا مصغ

215
00:16:07,091 --> 00:16:11,971
!(فرايزر)! (فرايزر)
أواجه كارثة صغيرة هنا

216
00:16:12,092 --> 00:16:16,651
بل هي كارثة كبيرة، لا يوجد وقت
للتحقق من الرقم، تباً

217
00:16:20,371 --> 00:16:22,091
هذا سخيف -
لا، ليس كذلك -

218
00:16:22,371 --> 00:16:23,971
لن يجري بينهما شيء

219
00:16:24,531 --> 00:16:27,451
ولكن إن حصل، فهو شقيقي
ويحب زوجته

220
00:16:27,811 --> 00:16:31,251
أعرف أن زواجهما
لا يوافق عليه الجميع

221
00:16:31,411 --> 00:16:34,691
ولكن على مستوى غريب
ومختل يبدو أنه ناجح بالنسبة إليهما

222
00:16:34,851 --> 00:16:37,611
وإن قام (نايلز) بأمر أضرّ
بزواجه سيكون هو من سيتألم

223
00:16:37,731 --> 00:16:39,011
وأنا شقيقه ولن أدعه يتألم

224
00:16:39,412 --> 00:16:41,292
أبطىء، ستجتاز المنعطف
(المؤدي إلى طريق (روزفلت

225
00:16:41,411 --> 00:16:44,691
أبي، سمحت لك بالمجيء
بشرط ألا تعطيني التوجيهات

226
00:16:44,811 --> 00:16:47,211
لست أعطيك التوجيهات
وإنما أقول لك أي طريق هو الاسرع

227
00:16:47,371 --> 00:16:49,531
طريق (روزفلت) يتطلب 10 دقائق إضافية

228
00:16:49,651 --> 00:16:51,306
عندما تكون الشمس ساطعة
بينما في المطر، إنه أسرع

229
00:16:51,331 --> 00:16:53,731
المسافات تتغير عندما تمطر؟ -
لا -

230
00:16:54,251 --> 00:16:55,771
وإنما الانسحاب أفضل
(على طريق (روزفلت

231
00:16:55,851 --> 00:16:58,691
وما كنت لتقلق بهذا الشأن لو أنك
وضعت إطارات لكل الاحوال الجوية

232
00:16:58,811 --> 00:17:02,451
كما قلت لك، ولكن لا
...لديك إطارات ألمانية فاخرة

233
00:17:05,651 --> 00:17:08,771
من الافضل أن تدوم هذه
لانها كل ما تبقى لدينا

234
00:17:10,811 --> 00:17:15,291
لا، لا تقلقي، فإن نفد الحطب
يوجد منضدة أثرية في غرفة الرسم

235
00:17:15,411 --> 00:17:17,971
وأظنها نسخة مزيفة عن الاصلية

236
00:17:19,771 --> 00:17:21,330
إيريك) السبب، صحيح؟)

237
00:17:22,251 --> 00:17:24,171
لا أدري لمَ أتصرف بسخافة

238
00:17:24,611 --> 00:17:27,411
لم تمض على علاقتنا
فترة طويلة ليحصل شيء

239
00:17:29,131 --> 00:17:32,891
أحياناً، أقوى المشاعر تنتج
عن الوعود بما قد يحصل

240
00:17:32,971 --> 00:17:37,291
فاستباق الامور وتوقعها
كاف للتأثير بالمرء

241
00:17:41,931 --> 00:17:44,010
(دكتور (كراين -
(نعم يا (دافني -

242
00:17:44,131 --> 00:17:45,931
النار تخمد -
لا، غير صحيح -

243
00:17:46,051 --> 00:17:48,451
فهي تستعر بحرارة ألف شمس

244
00:17:50,731 --> 00:17:55,011
لكنها خمدت فعلًا -
سنزكيها بالحطب إذاً -

245
00:17:56,891 --> 00:17:59,651
لقد عوّمتها، استمررت
بضخ الوقود حتى عوّمتها

246
00:17:59,891 --> 00:18:03,771
لا يمكنك
أن تعوّم محركاً بخاخاً، هذا جنون

247
00:18:03,891 --> 00:18:06,570
نحن قريبان جداً
من المنزل بحيث أرى الكرغل

248
00:18:07,371 --> 00:18:09,890
...(لو سلكنا طريق (روزفلت -
(لعلقنا على (روزفلت -

249
00:18:10,011 --> 00:18:11,731
لا تقرّ بخطأك أبداً

250
00:18:11,851 --> 00:18:15,530
هذا يكفي! اتصل بنادي قطر السيارات
وسأذهب سيراً إلى هناك

251
00:18:16,931 --> 00:18:23,891
ستصل أسرع إن سلكت الطريق
المختصر إلى جانب النافورة، ولك أيضاً

252
00:18:25,602 --> 00:18:32,682
أظنني أغرم بسرعة، فما أن أشعر
بالشرارة حتى أهب قلبي

253
00:18:33,202 --> 00:18:36,282
دافني)، توقفي عن القسوة)
على نفسك هكذا

254
00:18:36,882 --> 00:18:43,883
فما تعتبرينه عيباً هو أروع هبة
كذلك، أن تكوني صريحة ودافئة ومحبة

255
00:18:44,563 --> 00:18:49,362
(أنت لطيف جداً دكتور (كراين
يسرّني أنّ الامر انتهى بنا هكذا

256
00:18:49,963 --> 00:18:51,002
وأنا أيضاً

257
00:18:52,922 --> 00:18:57,642
من الجميل التواجد
مع رجل أشعر براحة كبيرة معه

258
00:18:58,363 --> 00:19:00,363
وأشعر بأنني قريبة جداً منك

259
00:19:01,322 --> 00:19:03,363
(وأنا أيضاً أشعر كذلك يا (دافني

260
00:19:04,683 --> 00:19:08,842
من السهل عندما يشعر الشخص
الذي تشعرين بأنك قريبة منه

261
00:19:08,962 --> 00:19:13,282
بأنه قريب منك أيضاً وهو قريب

262
00:19:21,002 --> 00:19:24,762
‫دكتور (كراين)، "ساعتك"
‫انبعثت فيها الحياة مجدداً

263
00:19:32,243 --> 00:19:40,242
الساعة! يا للروعة، لم تعمل
منذ سنوات! ستسرّ (ماريس) جداً

264
00:19:46,122 --> 00:19:47,163
(ماريس)

265
00:19:49,603 --> 00:19:54,042
أنت تحبها فعلًا، صحيح؟ -
أجل -

266
00:19:57,802 --> 00:20:04,762
الحب غريب، صحيح؟ فأحياناً يكون مشوّقاً
وشغوفاً وأحياناً يكون شيئاً آخر

267
00:20:05,602 --> 00:20:07,642
يكون شيئاً مريحاً ومألوفاً

268
00:20:09,042 --> 00:20:13,322
فذاك الوجه الجميل المقشر
الذي يحدّق بك عبر طاولة الفطور

269
00:20:15,722 --> 00:20:20,082
والتشارك بالضحك عندما ترين شخصاً
يرتدي اللون الابيض بعد يوم العمال

270
00:20:21,922 --> 00:20:25,323
آمل أن يشعر هكذا حيالي
رجل ما ذات يوم

271
00:20:26,802 --> 00:20:31,843
(لا تقلقي يا (دافني
فأنت إنسانة مميزة جداً

272
00:20:31,963 --> 00:20:37,362
وذات يوم سيأتي
رجل يستحقك ما إن يكوّنه الخالق

273
00:20:38,562 --> 00:20:41,442
هذا أروع ما قيل لي

274
00:20:42,202 --> 00:20:45,762
(شكراً يا دكتور (كراين
أنت صديق طيب

275
00:20:47,762 --> 00:20:49,562
توقفا

276
00:20:53,842 --> 00:20:54,882
!(فرايزر)

277
00:20:57,963 --> 00:21:00,882
هل جننتما؟ ستندمان
على هذا طوال حياتكما

278
00:21:01,002 --> 00:21:02,043
عم تتكلم؟

279
00:21:02,163 --> 00:21:05,923
أنتما هنا بمفردكما والنار مشتعلة
وضوء الشموع ولباس النوم

280
00:21:06,842 --> 00:21:10,202
دكتور (كراين)، لم تظن
...أنني والدكتور (كراين) كنا

281
00:21:10,883 --> 00:21:16,362
!(دكتور (كراين
أنت وقح لتلمح إلى شقيقك

282
00:21:16,482 --> 00:21:21,482
قد يقدم على عمل مماثل
فمنذ لحظات ألقى خطاباً جميلًا

283
00:21:22,002 --> 00:21:27,202
عن مدى حبه لزوجته
وكيف يعزّ وجهها الصغير المعذّب

284
00:21:27,322 --> 00:21:29,803
!وكيف أنهما يضحكان على البيض

285
00:21:32,082 --> 00:21:35,003
لم يبد ذلك صحيحاً -
هذا قريب من الحقيقة -

286
00:21:36,123 --> 00:21:37,722
آسف يا (دافني) لم أقصد ذلك

287
00:21:38,162 --> 00:21:42,402
...وإنما قصدت أنّ -
ماذا أردتنا أن نوقف إذاً؟ -

288
00:21:45,042 --> 00:21:50,002
أردت أن تتوقفا عن الوقوف بصمت
فليلة كهذه تستدعي الموسيقى

289
00:21:50,402 --> 00:21:54,602
أرجوك يا (دافني) اسكبي لنا
الشراب (نايلز) انضم إلي على البيانو

290
00:21:57,602 --> 00:21:59,442
أواثق من أن كل شيء بخير؟

291
00:21:59,563 --> 00:22:03,922
(قطعاً يا (فرايزر
وساعتي أصبحت تعمل من جديد

292
00:22:07,858 --> 00:22:09,658
!هلا نبدأ العزف

293
00:22:12,632 --> 00:23:04,767
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

