﻿1
00:00:03,076 --> 00:00:06,204
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}...عنوان الحلقة: والمتذمر هو
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1994/2/18م

2
00:00:07,662 --> 00:00:12,542
تذكري فقط (أنجيلا) أنّ الجراحة
التجميلية هي مجرّد حلّ سطحيّ

3
00:00:12,662 --> 00:00:14,182
يمكنك رفع جفنيك

4
00:00:14,302 --> 00:00:18,422
ولكن لا يمكنك رفع سحابة التشاؤوم
الصغيرة تلك التي تحوم حولك

5
00:00:19,142 --> 00:00:23,902
شكراً على اتصالك
حسناً (روز)، من هو متصلنا التالي؟

6
00:00:24,582 --> 00:00:25,622
(روز)

7
00:00:26,462 --> 00:00:29,542
حسناً، لعله وقت جيد
للانتقال إلى فقرة إعلانية

8
00:00:29,782 --> 00:00:31,662
سنعود على الفور بعد هذه الرسائل

9
00:00:47,302 --> 00:00:50,462
فرايزر)؟ يا للهول! مرحباً)

10
00:00:50,582 --> 00:00:53,102
إنه لمزعج قليلًا النظر إلى الحجيرة
وعدم رؤية أحد فيها، صحيح؟

11
00:00:53,182 --> 00:00:54,917
إنني متأسفة ولكنني كنت
في الاعلى في غرفة الاخبار

12
00:00:54,942 --> 00:00:57,862
محاولة معرف إن أعلنوا
(التسميات لـ(سي بيز

13
00:00:58,222 --> 00:00:59,942
لقد نسيت، هل ستعلن اليوم؟

14
00:01:00,062 --> 00:01:03,221
نسيت؟ إنها فقط أهمّ
(جائزة في راديو (سياتل

15
00:01:03,382 --> 00:01:05,502
حسناً، أظن أنه الفرق بين عمرينا

16
00:01:05,622 --> 00:01:10,262
ولكنني لم أعد أجد نفسي
متحمساً... حيال أيّ شيء

17
00:01:10,582 --> 00:01:14,662
تهانيّ -
!رائع! رائع! حصلنا على التسمية -

18
00:01:14,942 --> 00:01:15,982
ممن سمعت ذلك؟

19
00:01:16,182 --> 00:01:20,261
لم أسمع شيئاً، كنت فقط أهنئكما
على قيامكما ببرنامج رائع

20
00:01:21,113 --> 00:01:24,273
إن كان أحد يستحقّ تسمية، فهو أنتما

21
00:01:28,187 --> 00:01:32,507
(ارحل (نويل -
حسناً، أراكما لاحقاً -

22
00:01:34,267 --> 00:01:38,027
حسناً، أظن أنني متحمّس
أكثر بقليل مما قلت

23
00:01:39,226 --> 00:01:42,667
ستكون مفخرة لي إن فزت بهذه
الجائزة في أول سنة لي في الاذاعة

24
00:01:42,787 --> 00:01:45,627
أتمزح؟ إنني في هذا
المجال منذ عشر سنوات

25
00:01:45,747 --> 00:01:48,467
لم أنتج يوماً برنامجاً سميّ لايّ شيء

26
00:01:48,907 --> 00:01:55,787
!آلو؟ مرحباً (ميلي) تمزحين! تمزحين
تمزحين! هذا رائع! شكراً، وداعاً

27
00:01:56,107 --> 00:01:57,146
حصلنا عى التمسية؟

28
00:01:57,507 --> 00:01:58,947
لا، (ميلي) من قسم الاعلانات، ستتزوج

29
00:01:59,147 --> 00:02:00,587
!(تباً (روز

30
00:02:04,763 --> 00:02:09,748
ثمّ قالت إنها ترى شخصاً آخر
ولا يمكنها أن تظلّ تعيش كذبة

31
00:02:10,108 --> 00:02:13,908
لقد صعقت، أعني ماذا
عن كل ما مررنا به معاً؟

32
00:02:14,028 --> 00:02:15,468
ألم يعن ذلك لها شيئاً؟

33
00:02:16,548 --> 00:02:20,907
نايلز)، لدى المريض الحقّ)
بتغيير المعالج النفساني

34
00:02:22,868 --> 00:02:25,268
فرايزر)، شكراً لانك هنا) -
بيبي)، ماذا تفعلين هنا؟) -

35
00:02:25,388 --> 00:02:28,348
أيّ نوع من الوكلاء أكون
إن لم أكن أوّل من يخبرك

36
00:02:28,468 --> 00:02:31,108
‫بأنك سمّيت 1994 لـ(سي بي)

37
00:02:31,228 --> 00:02:33,948
!لقد سمّيت! لقد سمّيت

38
00:02:36,868 --> 00:02:39,267
حسناً، لقد سمّيت

39
00:02:39,988 --> 00:02:46,628
نعم، أنت، (فرايزر كراين) الطبيب
والدكتور والمحبوب، رجل الساعة

40
00:02:48,508 --> 00:02:52,748
(بيبي غلايزر)، وكيلة (فرايزر) -
(دكتور (نايلز كراين)، شقيق (فرايزر -

41
00:02:53,427 --> 00:02:56,627
لستَ طبيباً نفسانياً أيضاً؟ -
بلى -

42
00:02:57,228 --> 00:03:00,988
من فضلك، إن كنت سأصاب
يوماً بانهيار عصبي، فلاصب به الآن

43
00:03:03,308 --> 00:03:07,147
قهوة خالية من الكافيين
مزدوجة لاخذها معي

44
00:03:07,988 --> 00:03:11,148
إذاً، إنها مفاجأة كبيرة، تعلمين؟

45
00:03:11,308 --> 00:03:14,028
في الواقع، نسيت حتى
أنّ التسميات ستعلن اليوم

46
00:03:14,148 --> 00:03:18,307
أليس مذهلًا؟ لا بدّ
(من أنك فخور بـ(فرايزر

47
00:03:18,427 --> 00:03:20,307
حسناً، في الواقع، لا

48
00:03:21,988 --> 00:03:24,627
إنّ هذه التسمية هوة أخرى
على الطريق الوضيعة للشهرة

49
00:03:24,748 --> 00:03:26,548
والتي أختارها أخي لنفسه

50
00:03:27,068 --> 00:03:30,748
آمل أنه ليس تنافساً بين
شقيقين قد بدأ بالبروز جلياً

51
00:03:31,587 --> 00:03:32,628
طبعاً لا

52
00:03:32,828 --> 00:03:35,068
لا زلت بين الاقلية التي تعتبر
أن علم النفس مهنة نبيلة

53
00:03:35,227 --> 00:03:38,028
يفقدها بعض الامور بريقها
كالمسابقات الشعبية

54
00:03:38,227 --> 00:03:40,268
هذا فضلًا عن برنامج إذاعي صغير جريء

55
00:03:41,828 --> 00:03:44,828
إنني متأكدة من أنكما قمتما بشجارات
شدّ شعر كثيرة عندما كنتما صغيرين

56
00:03:49,348 --> 00:03:52,428
نعم، حسناً، كان هذا مبهجاً
ولكن عليّ فعلًا أن أرحل

57
00:03:52,588 --> 00:03:54,242
لديّ موعد مجموعة المدمنين
على العلاقات خاصتي

58
00:03:54,267 --> 00:03:57,188
ولا أحبّ أن أتركهم وحدهم لفترة طويلة

59
00:03:57,939 --> 00:03:59,219
!(فرايزر) -
!(روز) -

60
00:03:59,380 --> 00:04:01,779
!(فرايزر)، (فرايزر)، (فرايزر) -
!(روز)، (روز)، (روز) -

61
00:04:01,899 --> 00:04:04,739
!نجحنا -
أعلم! تعالي، تعالي واجلسي -

62
00:04:04,859 --> 00:04:07,059
أتعلمين؟ لم أربح شيئاً فعلًا من قبل

63
00:04:07,179 --> 00:04:08,354
على الرغم من أنه في المدرسة الاعدادية

64
00:04:08,379 --> 00:04:12,259
‫دعاني مرة "نادي الوجودية"
‫أكثر شخص يرجّح أن يسمّى

65
00:04:15,779 --> 00:04:17,259
أرغب في سماع أروع جزء من الموضوع؟

66
00:04:17,339 --> 00:04:20,620
لقد حصلت على رفيق للحفلة
(براد ماك نامارا)

67
00:04:20,939 --> 00:04:24,060
مراسل "القناة الثامنة"؟
اوسم رجل على شاشة التلفاز؟

68
00:04:24,179 --> 00:04:27,099
نعم، أتعلم؟ طوال أشهر
لم يمنحني لحظة من وقته

69
00:04:27,219 --> 00:04:29,859
ولكن تسمية واحدة صغيرة وعرف من أنا

70
00:04:31,339 --> 00:04:35,419
من أنت؟ -
(روز دويل)، منتجة (فرايزر) -

71
00:04:35,539 --> 00:04:40,379
نعم، هذا، صحيح رأيتك تجلبين له القهوة
بالمناسبة، أتمانعين جلب قهوتي؟

72
00:04:43,459 --> 00:04:46,459
حسناً، يستحسن أن أذهب وأهيىء
نفسي للحفلة، لديّ الكثير لافعله

73
00:04:46,819 --> 00:04:47,899
ليس فعلًا عزيزي

74
00:04:48,019 --> 00:04:50,380
لقد جلبت لك ملابس السهرة
واستأجرت لك ليموزين

75
00:04:50,500 --> 00:04:52,899
وستكون بطاقاتك بانتظارك على الباب

76
00:04:53,019 --> 00:04:55,099
حسناً، يبدو إذاً أن الشيء
الوحيد الذي لم تهتمّي به

77
00:04:55,539 --> 00:04:56,580
هو العثور لي على رفيقة

78
00:04:56,699 --> 00:04:59,299
رقتك تفحمني، أرغب في ذلك

79
00:05:00,619 --> 00:05:04,779
إنني مسرورة، مسرورة، مسرورة
من أجلكما ولكن عليّ أن أسرع

80
00:05:05,019 --> 00:05:07,219
اثنان من زبائني لم يتمّ تسميتها

81
00:05:07,339 --> 00:05:10,659
وعليّ أن أذهب لاقول لهما
كم هي جائزة تافهة

82
00:05:13,259 --> 00:05:14,539
‫"(روز) و(فرايزر)
‫تدبير خطة موفقة"

83
00:05:14,619 --> 00:05:20,419
دافني)، قد لا تكونين مطّلعة على هذا)
لكن ثمة سرّاً خاصاً بفتح زجاجة شمبانيا

84
00:05:20,979 --> 00:05:27,220
وبخاصة شمبانيا فرنسية فاخرة غير جذابة
كهذه، 200 دولار للزجاجة الواحدة

85
00:05:28,139 --> 00:05:33,819
من أجل تجنّب الاندلاق
على المرء ألّا يلولب فقط الفلّينة

86
00:05:34,339 --> 00:05:38,459
بل على المرء أن يمسك
الفلّينة بثبات، أرأيتما؟

87
00:05:38,579 --> 00:05:41,820
ثمّ إعطاء الزجاجة
...ثلاث استدارات واحدة

88
00:05:41,939 --> 00:05:45,819
يا للهول! لا، اجلبا بعض
!الكؤوس، بسرعة! يا للهول

89
00:05:47,619 --> 00:05:50,699
إيدي)، ابتعد من هنا)
!أيها الكلب الاجرب

90
00:05:53,100 --> 00:06:00,299
يا للهول حسناً، لم يكن ذلك سيئاً جداً
أظنّ أننا استرددنا معظمها

91
00:06:00,939 --> 00:06:02,539
أقول إنّ هذا يستدعي أن نشرب نخباً

92
00:06:02,659 --> 00:06:09,819
نخب ابني الاول، تهاني لتسميتك
الاولى لـ... حسناً، لا يهمّ

93
00:06:10,659 --> 00:06:14,099
فرايزر)، إنني فخور بك) -
شكراً أبي، هذا يعني لي الكثير -

94
00:06:14,979 --> 00:06:17,059
إنّ هذه الشمبانيا لذيذة

95
00:06:18,459 --> 00:06:20,980
أنها فاخرة جداً
صحيح؟ أبي، ما رأيك؟

96
00:06:21,259 --> 00:06:23,740
كنت في مزاج تناول شيء وصلني

97
00:06:25,539 --> 00:06:29,059
أتعلم؟ عليّ أن أقول دكتور
كراين) إنه من الجميل جداً)

98
00:06:29,179 --> 00:06:30,539
أنه على الرغم من أنني موظفة هنا

99
00:06:30,699 --> 00:06:33,179
إلّا أنكم تشركونني في
كل الاحتفالات العائلية

100
00:06:33,499 --> 00:06:36,099
حسناً، (دافني)، لم
يكن هناك يوماً أيّ شكّ

101
00:06:36,219 --> 00:06:39,059
في أنني أعتبرك متساوية لي
في كل شيء

102
00:06:49,011 --> 00:06:52,810
سأفتح الباب -
هلّا تفعلين؟ -

103
00:06:52,930 --> 00:06:55,651
أترغب في أن أعلن زائرك أيضاً؟ -
فقط افتحي الباب -

104
00:06:56,770 --> 00:06:58,490
(مرحباً (روز -
(دافني) -

105
00:06:58,610 --> 00:07:01,010
(روز) -
!تهانيّ -

106
00:07:01,130 --> 00:07:04,970
شكراً، أتعلمين؟ لم أستطع أن
!(أصدق ذلك، (براد ماك نامارا

107
00:07:07,210 --> 00:07:10,370
روز)، أظن أنها كانت تشير)
(إلى تسميتك لـ(سي بي

108
00:07:10,490 --> 00:07:12,370
(لا، قصدت (براد ماك نامارا

109
00:07:14,090 --> 00:07:16,370
أتظنين أنه يرتدي
سروالًا تحت ذلك المكتب؟

110
00:07:16,490 --> 00:07:18,730
ليس على شاشة تلفازي

111
00:07:21,050 --> 00:07:24,810
أيتها الفتاتان، أيمكن فقط أن نوقف
حفلة البيجاما من فضلكما؟

112
00:07:25,370 --> 00:07:26,970
(مرحباً سيد (كاي

113
00:07:27,169 --> 00:07:29,970
مرحباً (روز)، كيف حال محبوبتي؟ -
...حسناً، لقد تمّ تسميتها -

114
00:07:31,170 --> 00:07:35,770
ما رأيك في كأس شمبانيا؟
يبدو أنها فرنسية وغير جذابة

115
00:07:35,930 --> 00:07:37,250
دافني)، احبسي أنفاسك)

116
00:07:37,370 --> 00:07:40,130
قد تكون خارجة من صندوق
وتحصل (روز) على كأس منها

117
00:07:41,130 --> 00:07:44,890
أتعلمين؟ عليّ أن أقول
(إنني جدّ فخورة بك (روز

118
00:07:45,010 --> 00:07:47,690
لشهرتك في صناعة يسيطر عليها الذكور

119
00:07:48,010 --> 00:07:52,850
إنها خطوة أخرى إلى الامام للنساء
العاملات أنت مفخرة لجنسنا

120
00:07:53,130 --> 00:07:59,010
شكراً (دافني)، ذكرني ذلك، ألديك
حمالة ترفع الصدر يمكنني استعارتها؟

121
00:07:59,730 --> 00:08:02,370
سأذهب لارى -
شكراً -

122
00:08:05,050 --> 00:08:09,410
إنني متأسفة لقدومي فجأة هكذا
(ولكن كان عليّ أن أريك هذا (فرايزر

123
00:08:09,530 --> 00:08:12,250
لدي صديق في مجلة
برودكاست) أرسل لي نسخة)

124
00:08:12,330 --> 00:08:15,290
إنه إعلان على صفحة كاملة

125
00:08:15,890 --> 00:08:19,530
‫"(ويندي ياشيرو) ترغب في شكر
‫أعضاء لجنة التصويت لتسميتها"

126
00:08:20,770 --> 00:08:25,330
‫"وتتمنى أن يفكروا فيها
‫للحصول على الجائزة"

127
00:08:26,091 --> 00:08:28,451
حسناً، إنه ليس سوى
ترويج شخصي مخز

128
00:08:28,611 --> 00:08:29,731
وإنه بذوق سيّىء جداً

129
00:08:29,851 --> 00:08:32,531
أعلم، ماذا سنكتب نحن في إعلاننا؟

130
00:08:32,971 --> 00:08:37,890
ويندي ياشيرو) ضدّك للفوز بهذه)
الجائزة؟ إنني أحبها، إنها ظريفة

131
00:08:38,131 --> 00:08:40,691
أنت لا تقترحين أن نضع
إعلاننا في هذا الشيء؟

132
00:08:40,811 --> 00:08:44,731
فرايزر)، تأخرنا، لقد أرسل)
مايك سانشيز) شرائط من برنامجه)

133
00:08:44,851 --> 00:08:47,131
مايك سانشيز)! أحبه)

134
00:08:48,891 --> 00:08:50,931
(ومن يعلم ما الذي يفعله (فليتشر غراي

135
00:08:51,050 --> 00:08:53,490
!(فليتشر غراي) -
!شكراً أبي -

136
00:08:56,731 --> 00:09:01,491
حسناً، لا بأس، إنني... فقط طالما
الموضوع حسن الذوق وبسيط

137
00:09:01,611 --> 00:09:05,331
رائع! سأتصل بصديقي
وأجعله يفكر في شيء لنا

138
00:09:05,451 --> 00:09:07,931
لا، مهلًا، مهلًا، إن كنت
ترغبين فعلًا في التميّيز

139
00:09:08,131 --> 00:09:09,691
فلمَ القيام بإعلان مضجر آخر؟

140
00:09:09,851 --> 00:09:11,891
لعلّه علينا أن نقوم بشيء
مختلف، شيء فريد

141
00:09:12,171 --> 00:09:15,451
سمعت أنّ الفائز السنة الفائتة
أقام حفلة كوكتيل كبيرة

142
00:09:15,571 --> 00:09:17,866
حسناً، حسناً، يمكننا أن نفعل ذلك
ولكن أظن أنه علينا أن نقوم بشيء آخر

143
00:09:17,891 --> 00:09:20,931
شيء يبقي اسمينا في عقولهم
تعلمين ماذا أعني؟

144
00:09:22,451 --> 00:09:27,731
لديّ فكرة، هدايا خاصة لكل شخص
!من... من بيان (تيفاني) المصوّر الجديد

145
00:09:27,971 --> 00:09:29,971
!فكرة جيدة! فكرة جيدة -
رأيت أروع علب السجائر هنا -

146
00:09:30,051 --> 00:09:32,851
لا، لا، لا علب سجائر
إنها تبعث رسالة سيئة

147
00:09:32,970 --> 00:09:34,011
نعم

148
00:09:34,171 --> 00:09:36,730
ما رأيك في القارورات الفضية؟ -
(لا، سبق وحصلنا على اقتراحك (روز -

149
00:09:38,170 --> 00:09:41,490
مهلًا! قد لا أكون أعرف شيئاً
حول عمل البرامج

150
00:09:41,610 --> 00:09:46,451
‫ولكن عندما ترسلان هدايا إلى أشخاص
‫يمكنهم إفادتهم، يسمّى ذلك "رشوة"

151
00:09:46,571 --> 00:09:50,291
إنه مجرّد شكر على التسمية -
حسناً، يسرّني سماع ذلك -

152
00:09:50,411 --> 00:09:51,826
لانه إن كان عليّ أن أعطي
أحداً هدية للحصول على جائزة

153
00:09:51,851 --> 00:09:53,691
عندئذ لا أكون أستحق الحصول عليها

154
00:09:53,811 --> 00:09:58,931
كما قد أذهب إلى متجر
التذكارات وأشتري واحدة لي

155
00:10:12,411 --> 00:10:14,491
أرغب فعلًا في تلك الجائزة -
وأنا أيضاً -

156
00:10:14,611 --> 00:10:16,651
!اجلب ذلك البيان المصوّر

157
00:10:19,131 --> 00:10:22,251
"المؤامرة تتعقّد"

158
00:10:30,811 --> 00:10:32,651
ماذا؟ ستدخل أم لا؟

159
00:10:32,851 --> 00:10:36,091
أبي، إنها لحظة مهمة بالنسبة إليّ
أريد أن أشربه في الداخل

160
00:10:36,211 --> 00:10:37,731
وأنا أيضاً، أين المشرب؟

161
00:10:39,570 --> 00:10:44,851
ليس بهذه السرعة
حذائيّ يؤلمني جداً، أكره هذا الحذاء

162
00:10:44,971 --> 00:10:47,691
ما كان يجب أبداً أن أدع تلك
البائعة تحملني على شرائه

163
00:10:47,811 --> 00:10:50,091
لكنه يبدو جميلًا فعلًا عليك -
أتظن ذلك؟ -

164
00:10:51,131 --> 00:10:52,170
دكتور (كراين)؟

165
00:10:52,451 --> 00:10:54,211
بوب بيترسون)، لجنة التصويت) -
(مرحباً (بوب -

166
00:10:54,451 --> 00:10:56,451
اسمع، أريد فقط أن
أتمنّى لك التوفيق الليلة

167
00:10:56,571 --> 00:10:57,611
شكراً، شكراً

168
00:10:57,731 --> 00:11:01,211
وشكراً على رداء الحمام -
لم يكن شيئاً، تعلم -

169
00:11:01,291 --> 00:11:04,211
يخرج الناس من الحمام يشعرون بالبرد

170
00:11:04,611 --> 00:11:07,291
مرحباً دكتور (كراين)، أحببت الساعة

171
00:11:08,051 --> 00:11:11,530
شكراً، لم تكن شيئاً فعلًا
لكنها صورة جيدة عني، صحيح؟

172
00:11:13,410 --> 00:11:16,811
هل يمكننا أن نجلس من فضلك؟
عليّ أن أجلس

173
00:11:18,011 --> 00:11:20,930
دافني) تلك... نحن إلى)
الطاولة 8، إنها ليست طاولتنا

174
00:11:21,411 --> 00:11:23,091
أصبحت كذلك الآن

175
00:11:23,810 --> 00:11:27,010
أليس هذا (فليتشر غراي)؟ -
حسناً، نعم، أظن أنه هو -

176
00:11:27,491 --> 00:11:29,770
يا للهول! لديك فعلًا الكثير لتفعله هنا

177
00:11:29,890 --> 00:11:31,931
دعني أخبرك شيئاً
إنّ ذاك الرجل ممتاز

178
00:11:32,051 --> 00:11:33,691
كنت أستمع إليه طوال عشرين سنة

179
00:11:33,971 --> 00:11:37,090
تعلم، لا أفعل هذا عادة
ولكنني سأذهب لمصافحته

180
00:11:38,491 --> 00:11:41,931
مرحباً أيها الرجلان -
روز)، ها هو المرشّح زميلي) -

181
00:11:42,091 --> 00:11:45,131
فرايزر)... (فرايزر)، كانت تلك الهدايا)
لفكرة رائعة، الجميع يتحدّث عنها

182
00:11:45,251 --> 00:11:46,426
أعلم، أرأيت لوحة
الذي يركن السيارات؟

183
00:11:46,451 --> 00:11:49,211
أنّ أكثر من نصف علّاقات
المفاتيح هي علّاقاتنا

184
00:11:50,570 --> 00:11:52,731
اسمع (فرايزر)، إنها ليلة
مهمّة جداً بالنسبة إليّ

185
00:11:52,851 --> 00:11:55,971
لذلك أرجوك، أرجوك، لا تفسدها
بالسخرية ممّن جلبت معي

186
00:11:56,171 --> 00:11:58,051
(ظننت أنك ستجلبين (براد ماك نامارا

187
00:11:58,210 --> 00:12:00,771
حسناً، كنت سأفعل ولكنه
استنجد بقصة في اللحظة الاخيرة

188
00:12:00,891 --> 00:12:03,410
اشتعل حريق في إحدى المستشفيات

189
00:12:03,530 --> 00:12:06,251
أتعرف أحداً لديه حظ أسوأ من حظي؟

190
00:12:09,370 --> 00:12:11,250
(مرحباً دكتور (كراين

191
00:12:12,291 --> 00:12:15,491
مرحباً (نويل)، (نويل شيمبسكي) رفيقك؟

192
00:12:16,411 --> 00:12:19,371
(نصيحة دكتور (كراين
إن تمّت تسميتك مجدداً

193
00:12:19,531 --> 00:12:21,691
هناك موقف سيارات ذو
عدّاد على بعد ثلاثة شوارع

194
00:12:21,811 --> 00:12:25,011
حيث لا يأخذون المال
بعد الساعة السادسة

195
00:12:26,491 --> 00:12:31,531
وهذه مفاتيح لسيارة لتقلّينا
إلى المنزل، أعاني من العشى

196
00:12:34,131 --> 00:12:37,731
أتمنّى لو كنت أعاني منه أيضاً

197
00:12:38,370 --> 00:12:42,010
(مرحباً، إنني (نويل -
يسرني التعرّف إليك -

198
00:12:42,130 --> 00:12:44,651
أيمكنك أن تفرك لي قدميّ؟ -
!(دافني) -

199
00:12:46,291 --> 00:12:48,171
مساء الخير جميعاً -
(مرحباً (نايلز -

200
00:12:48,291 --> 00:12:49,931
اسمع، شكراً جزيلًا لقدومك

201
00:12:50,051 --> 00:12:51,451
أعلم كيف تشعر حيال هذه الجائزة

202
00:12:51,571 --> 00:12:53,651
وحيال المجيء إلى وسط
المدينة بعد حلول الظلام

203
00:12:53,811 --> 00:12:57,211
لا تكن سخيفاً، أنت شقيقي
وما كنت لافوّت احتفالًا كهذا

204
00:12:57,331 --> 00:12:58,971
(مرحباً (دافني -
أيمكن أن تفرك لي قدميّ؟ -

205
00:12:59,050 --> 00:13:00,971
نعم -
(نايلز) -

206
00:13:04,851 --> 00:13:08,651
إذاً، أين (ماريس)؟ -
حسناً، كنّا نستعدّ لمغادرة المنزل -

207
00:13:08,770 --> 00:13:11,251
عندما ألقت (ماريس) نظرة خاطفة
على نفسها في مرآة الرواق

208
00:13:11,371 --> 00:13:14,731
نايلز)، في نهاية هذه القصة)
أستتقلّب عيناي؟

209
00:13:14,850 --> 00:13:15,891
لقد فعلت ذلك

210
00:13:16,011 --> 00:13:20,811
حسناً، احذفها إذاً
اسمع، اجلب لي ويسكي، هلّا تفعل؟

211
00:13:20,971 --> 00:13:23,411
!يا للهول
فليتشر غراي) ذاك، إنه مذهل)

212
00:13:23,531 --> 00:13:26,011
أتصدّق أنه يتذكّرني من العام 1968؟

213
00:13:26,130 --> 00:13:27,211
!لا -
!بلى -

214
00:13:27,331 --> 00:13:29,651
كنت أعمل على جريمة
قتل كان يغطّي أحداثها

215
00:13:29,771 --> 00:13:32,250
:لقد نظر إليّ وقال
"أنت الرجل الذي وجد الرأس"

216
00:13:36,571 --> 00:13:40,331
‫لقد تمّت تسميته لهذه الجائزة
‫11 مرة ولم يفز بها يوماً

217
00:13:40,571 --> 00:13:43,410
حقاً؟ يا للهول! لم أعلم بذلك

218
00:13:43,530 --> 00:13:46,451
حسناً، أخشى أنه سيكون عليه أن
يخسر مجدداً، صحيح دكتور (كراين)؟

219
00:13:46,531 --> 00:13:48,691
حسناً، إن خسر، يمكنك دائماً
أن ترسل له شيئاً جميلًا

220
00:13:48,771 --> 00:13:51,851
من متجرك الصغير للهدايا

221
00:13:52,690 --> 00:13:55,411
دكتور (كراين)؟ -
!(فليتشر غراي) -

222
00:13:56,171 --> 00:13:58,330
كنت أعتزم أن آتي وأتمنّى لك التوفيق

223
00:13:58,450 --> 00:13:59,906
على الرغم من أنني
لا أظن أنك تحتاج إليه

224
00:13:59,931 --> 00:14:03,011
حسناً، هذا لطف كبير، قليلًا
ما أظن أنني أملك فرصة ضدّك الليلة

225
00:14:03,371 --> 00:14:06,850
أتعلم؟ أتمنّى أن تكون محقاً
أرغب فعلًا في الفوز هذه المرة

226
00:14:07,530 --> 00:14:10,170
‫11 خسارة على التوالي
‫بدأ الامر يصبح محرجاً قليلًا

227
00:14:10,651 --> 00:14:13,610
لا تكن سخيفاً، سيكون عليك
أن تخسر 15 أو 16 مرة

228
00:14:13,730 --> 00:14:16,130
قبل أن تتمكن من الشعور
بقليل من الاحراج

229
00:14:16,250 --> 00:14:19,890
أتصدّق أنني فكرت حتى
في الترويج للامر هذه السنة؟

230
00:14:20,250 --> 00:14:22,971
تعلم، إرسال هدايا وإقامة
إحدى تلك الحفلات

231
00:14:23,690 --> 00:14:25,386
متأكد من أنه كان ليصبح لديك شيء
لتقوله في برنامجك الاذاعي

232
00:14:25,411 --> 00:14:28,491
حول شخص منهمك في
شؤونه الذاتية إلى هذه الدرجة

233
00:14:28,611 --> 00:14:31,131
متأكد من أنه يستطيع التكلّم
لساعة كاملة حول الموضوع

234
00:14:31,530 --> 00:14:35,251
فليتشر) عزيزي)
لقد بدأوا بتقديم السلطات

235
00:14:35,850 --> 00:14:39,651
أمي... إنني في الستين
من العمر ولا زلت ابنها الصغير

236
00:14:40,370 --> 00:14:42,690
(دكتور (كراين
(أودّ أن تتعرّف إلى أمي، (هانا

237
00:14:42,891 --> 00:14:45,051
(يا له من شرف (هانا
يسرني التعرّف إليك

238
00:14:45,171 --> 00:14:49,450
لقد سافرت أمي إلى هنا من
سكوتسدال) إنها سنتها الحادية عشرة)

239
00:14:53,850 --> 00:15:00,251
أتمنى أن يفوز هذه المرة، فركوب تلك
الطائرة يصبح أصعب أكثر بكثير

240
00:15:02,250 --> 00:15:05,891
أمي، لمَ لا تذهبين إلى الطاولة
قبل أن تتورّم قدماك؟

241
00:15:07,490 --> 00:15:11,770
سأجلب لك كأس (بينك لايدي) آخر
لا، لا، لا أمي، هناك

242
00:15:14,450 --> 00:15:17,330
آسفة، لقد تأخرت عزيزي -
(مرحباً (بيبي -

243
00:15:17,691 --> 00:15:19,290
لن تتقدّم الحضارة ذرّة واحدة

244
00:15:19,451 --> 00:15:21,970
حتى يبدأو بوضع مراحيض
إضافية في حمّام النساء

245
00:15:24,651 --> 00:15:27,250
(شكراً (نايلز -
شمبانيا -

246
00:15:31,130 --> 00:15:32,971
جعة الجذور للحمية

247
00:15:36,010 --> 00:15:39,731
عليّ أن أخبرك أنّ الاشاعات تقول

248
00:15:39,851 --> 00:15:43,811
إنّ تلك الهدايا التي أرسلتها
قد وفت بالغرض فعلًا

249
00:15:43,931 --> 00:15:46,850
يبدو أنك في سباق عنقاً لعنق
(مع (فليتشر غراي

250
00:15:46,970 --> 00:15:50,091
جواد الحرب المسنّ المتجعدّ ذاك

251
00:15:53,531 --> 00:15:58,370
مرحباً سيد (كراين)، أنت أوسم حتى
من المرة الاخيرة التي رأيتك فيها

252
00:15:58,490 --> 00:16:02,690
لو كنت أكبر بعشرين سنة
لما تمكنوا من إبعادي عنك

253
00:16:02,890 --> 00:16:05,650
لهذا السبب أبقي هذه العصا

254
00:16:08,251 --> 00:16:11,850
مساء الخير سيداتي وسادتي
ليتفضل الجميع بالجلوس في مقاعدهم

255
00:16:12,410 --> 00:16:15,170
إنني (كيث بيشوب) وأودّ أن أرحّب بكم

256
00:16:15,290 --> 00:16:17,211
(في حفل جوائز (سي بي
السنوي الخامس عشر

257
00:16:17,331 --> 00:16:21,651
ترافقني الليلة في تسليم الجوائز ملكة
جمال (سي بي) لعام 1994

258
00:16:21,890 --> 00:16:24,450
(طوني فان دوزن)

259
00:16:31,171 --> 00:16:33,410
اسمعي، (روز)، بدأت
أشعر بعدم الارتياح قليلًا

260
00:16:33,730 --> 00:16:35,530
حيال كل حملة الترويج التي قمنا بها

261
00:16:35,691 --> 00:16:38,891
(أكنت تعلمين أنّ (فليتشر غراي
قد تمّت تسميته 11 مرة ولم يفز يوماً؟

262
00:16:39,011 --> 00:16:40,690
ولم يحرّك ساكناً ليفوز بهذه الجائزة

263
00:16:40,930 --> 00:16:44,370
فرايزر)، لا تقلق بشأنه، بالاضافة)
يمكنه أن يفوز بها السنة المقبلة

264
00:16:44,971 --> 00:16:48,010
قبل أن نبدأ برنامج الليلة
أودّ أن أستغلّ هذه اللحظة

265
00:16:48,411 --> 00:16:50,450
لاقوم بإعلان حزين جداً

266
00:16:50,570 --> 00:16:54,410
عرفت للتوّ منذ بضع لحظات
(أنّ عميد راديو (سياتل

267
00:16:54,570 --> 00:16:58,290
(معلّمي (فليتشر غراي
سيتقاعد هذه السنة

268
00:16:59,891 --> 00:17:03,571
!يا للهول -
(انحن (فليتشر -

269
00:17:09,730 --> 00:17:12,010
حسناً، سنبدأ بضربة عنيفة

270
00:17:12,250 --> 00:17:16,570
‫إنّ جائزة "الانجاز المميز
‫للبرامج الاعلامية في الراديو"

271
00:17:17,051 --> 00:17:18,690
!نحن! نحن

272
00:17:18,850 --> 00:17:22,051
لا يمكنني أن أرى شيئاً من دون نظارتي

273
00:17:23,610 --> 00:17:26,210
(أتعلمين؟ إنّ (فليتشر غراي
يستحق فعلًا هذه الجائزة

274
00:17:26,331 --> 00:17:28,930
إن ربحنا، أيمكننا فقط ألّا نقبلها؟

275
00:17:29,370 --> 00:17:32,690
اسمع، (فرايزر)، لقد انتظرت
عشر سنوات للحصول على هذه الجائزة

276
00:17:32,810 --> 00:17:36,450
وإن كان عليّ أن أزحف فوق
!والدة (فليتشر) للحصول عليها، فسأفعل

277
00:17:39,851 --> 00:17:44,251
روز)، لم أرك هكذا من قبل) -
ليس جميلًا، صحيح؟ -

278
00:17:44,410 --> 00:17:47,290
،(المرشحين هم: (كوميونيتي فورم

279
00:17:47,371 --> 00:17:50,251
ويندي ياشيرو) المقدّمة)
و(مايك فريدمان)، المنتج

280
00:17:53,211 --> 00:17:58,690
‫(كونسيومر أبدايت)، (مايك سانشير) المقدّم
‫و(تي جاي، "تشيستر" نويبو)، المنتج

281
00:18:01,810 --> 00:18:07,410
(ذو فرايزر كراين شو) دكتور (فرايزر كراين)
المقدّم و(روز دويل) المنتجة

282
00:18:11,410 --> 00:18:17,250
فليتشر غراي)، من أين (أجلس) (فليتشر)
غراي) المقدم و(فليتشر غراي) المنتج

283
00:18:24,851 --> 00:18:27,531
والظرف من فضلك -
إن فزنا بهذه الجائزة، فسيعدموننا -

284
00:18:28,171 --> 00:18:30,411
وماذا إذاً؟ على الاقلّ
سيرى الجميع ثوبي

285
00:18:32,811 --> 00:18:36,770
حسناً، إنها سابقة
يبدو أنه لدينا تعادلًا

286
00:18:36,931 --> 00:18:38,571
جيد، يمكننا أن نتشارك
!(الجائزة مع (فليتشر

287
00:18:38,691 --> 00:18:42,571
لا أريد أن أتشاركها
إنني أتشاركها أصلًا معك

288
00:18:42,690 --> 00:18:46,850
(والفائزان هما (ويندي ياشيرو
!(و(مايك سانشيز

289
00:18:46,971 --> 00:18:48,211
ماذا؟ -
ماذا؟ -

290
00:18:48,411 --> 00:18:49,890
ماذا؟

291
00:18:55,954 --> 00:18:59,113
"حلّ العقدة المثير"

292
00:19:01,793 --> 00:19:03,793
حسناً، انتهت الحفلة
هل أنت آت إلى المنزل؟

293
00:19:04,594 --> 00:19:05,633
لا أبي

294
00:19:06,034 --> 00:19:10,193
حسناً، أظن أننا سنذهب من دونك -
هذا يناسبني -

295
00:19:10,593 --> 00:19:13,994
اسمع (فرايزر)، لا أوافق
على الطريقة التي تصرّفت بها

296
00:19:14,153 --> 00:19:15,713
ولكنني لا أزال متأسفاً لانك خسرت

297
00:19:15,874 --> 00:19:19,194
ليس أبداً من السهل الخسارة -
شكراً أبي -

298
00:19:19,833 --> 00:19:22,153
طبعاً، لو انضممت إلى بعض الرياضات
المنظمة عندما كنت صغيراً

299
00:19:22,273 --> 00:19:24,873
عندما كانت تعلّم دروس الخسارة
...والربح في عمر صغير، كنت لـ

300
00:19:24,993 --> 00:19:27,513
...أبي -
لا بأس، آسف، توقيت سيّىء -

301
00:19:27,993 --> 00:19:30,953
سنتحدث عن الامر غداً على الفطور

302
00:19:31,673 --> 00:19:34,354
حسناً (دافني)، لنقلّك إلى المنزل

303
00:19:34,473 --> 00:19:36,554
وننقع رجليك في القليل
من ملح (أبسوم) الساخن

304
00:19:36,593 --> 00:19:39,233
رائع! أعيش حياة أميرة

305
00:19:41,033 --> 00:19:44,033
(لا تشعري بالسوء (روز
إنه لشرف مجرّد الحصول على تسمية

306
00:19:44,793 --> 00:19:49,913
هلّا تتوقف عن قول ذلك؟ -
حسناً، سأغادر -

307
00:19:49,993 --> 00:19:57,474
لا، لا، إنني متأسفة
إنني مكتبئة فقط، لا، لا، تفضّل

308
00:19:58,473 --> 00:19:59,513
!(روز)

309
00:20:00,393 --> 00:20:04,673
نويل)، (نويل) إنني متأسفة)
شكراً، سأراك في العمل يوم الاثنين؟

310
00:20:09,833 --> 00:20:12,553
كيف حالكما؟ -
كنت بحال أفضل -

311
00:20:13,473 --> 00:20:14,753
شكراً

312
00:20:22,393 --> 00:20:24,674
أتعلمان؟
عندما تشعران بوخز الخسارة

313
00:20:25,473 --> 00:20:29,353
عليكما أن تدركا أنّ كل شيء يختصر
بواقع أنّ الجوائز ليست مهمة

314
00:20:29,713 --> 00:20:33,233
إن الاوسمة ليست مهمة، بل العمل

315
00:20:34,433 --> 00:20:37,993
إن أمكنكما النظر في المرآة
والقول إنكما أنجزتما عملًا مهماً

316
00:20:38,473 --> 00:20:40,873
وهذا كل ما يهمّ

317
00:20:41,193 --> 00:20:47,993
إن أمكنكما أن تفعلا ذلك
عندئذ فلتسقط الجوائز حيث تريد

318
00:20:48,313 --> 00:20:52,313
رائع! كل تلك التسميات
من دون أية جائزة

319
00:20:52,953 --> 00:20:57,153
ولا يزال يخرج من هنا رأسه عالياً
مع ابتسامة على وجهه

320
00:21:00,753 --> 00:21:04,394
لن تتمّ تسميتي أبداً بعد الآن
(من أجل جائزة (سي بي

321
00:21:04,513 --> 00:21:05,793
(بحقك (روز

322
00:21:05,913 --> 00:21:08,233
إنني أعني ذلك، لن تتمّ تسميتي -
لا، لا -

323
00:21:08,353 --> 00:21:12,273
إنّ العمل مليء بفائزين
وخاسرين وإنني مجرّد خاسرة

324
00:21:12,873 --> 00:21:17,994
توقفي، لو كنت خاسرة
لما كنت معك، هيا، نحن فريق

325
00:21:18,793 --> 00:21:22,433
اسمعي، قبل أن نتوقّف عن العمل
سنربح الكثير من هذه الجوائز

326
00:21:22,833 --> 00:21:26,033
أنا وأنت صديقان وزميلان، حسناً؟

327
00:21:26,153 --> 00:21:30,033
اسمعي الآن، لن أبتعد عنك قبل أن
أرى ابتسامة صغيرة على هذا الوجه

328
00:21:32,353 --> 00:21:35,433
دكتور (كراين)؟
أحبّ برنامجك كثيراً

329
00:21:35,593 --> 00:21:38,353
وكنت أتساءل، أترغب
في تناول مشروب معي؟

330
00:21:50,273 --> 00:21:52,873
أأرى بداية ابتسامة صغيرة؟

331
00:21:56,793 --> 00:21:59,233
أذهب -
(شكراً (روز -

332
00:21:59,633 --> 00:22:02,953
لديك اسم مثير جداً

333
00:22:03,033 --> 00:22:07,513
أتعني "ملكة جمال (سي بي)"؟ -
حسناً في الواقع، إنني... نعم -

334
00:22:12,311 --> 00:23:04,447
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

