﻿1
00:00:02,802 --> 00:00:06,034
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: السفر برفقة مارتن
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1994/4/15م

2
00:00:08,168 --> 00:00:13,887
!انظري (روز)، وصلت منشوراتي
يا لها من عطلة رائعة

3
00:00:14,608 --> 00:00:16,928
منتجع الباب الذهبي"؟" -
أجل -

4
00:00:17,048 --> 00:00:19,207
انظر إلى وسائل الراحة هذه! إنها جميلة

5
00:00:19,328 --> 00:00:22,168
(أجل، أخطط لترك أبي و(إيدي
يعتنيان بنفسيهما عند وصولي

6
00:00:22,288 --> 00:00:25,368
وأنفق مبلغاً طائلًا من النقود
ليعنى بي كطفل مدلل

7
00:00:25,968 --> 00:00:29,248
أعرف أنني أطلق العنان لاهوائي
ما الغاية من العطل سوى لذلك؟

8
00:00:29,368 --> 00:00:31,367
بالمناسبة، ماذا تفعلين
في أسبوع عطلتك؟

9
00:00:31,487 --> 00:00:35,768
سأصطحب أمي إلى (إيرلندا) للاقامة
في المنزل الترابي حيث ولدت والدتها

10
00:00:39,088 --> 00:00:42,327
‫لمَ لا تكتبين كلمات
‫"ولد سيىء" على جبيني؟

11
00:00:43,928 --> 00:00:47,128
اسمع، لا خطأ من تدليل
نفسك في عطلتك

12
00:00:47,248 --> 00:00:49,968
في النهاية
أنت تعمل ثلاث ساعات يومياً

13
00:00:53,768 --> 00:00:56,248
أنا آسفة، حتى هذا العدد فاجأني

14
00:00:57,128 --> 00:01:00,808
تعرفين، الامر فقط عندما أفكر
في العلاقة التي تربطني بأبي

15
00:01:00,928 --> 00:01:03,808
لا يسعني إلا الشعور
بالحسد من العلاقة التي تربطك بوالدتك

16
00:01:05,068 --> 00:01:09,188
العلاقة لم تحدث هكذا
نحن نعمل عليها، نقضي وقتاً معاً

17
00:01:09,308 --> 00:01:11,308
روز)، هل نسيت أن والدي يقيم معي؟)

18
00:01:11,428 --> 00:01:13,268
كم من الوقت معاً يمكننا قضاءه؟

19
00:01:14,068 --> 00:01:15,628
العيش معاً يومياً مختلف

20
00:01:15,748 --> 00:01:20,188
لا يوجد أفضل من القيام برحلة معاً
تقضيان وقتاً ممتعاً، تسترخيان

21
00:01:20,427 --> 00:01:23,148
تتوصلان إلى رؤية جانب مختلف
بأسره للشخص الاخر

22
00:01:23,308 --> 00:01:26,507
تعرفين، طوال حياته
(لم يقصد أبي أبداً (أوروبا

23
00:01:27,868 --> 00:01:30,587
قد تكون طريقة للتواصل معه
لو حققت له ذلك

24
00:01:31,348 --> 00:01:34,428
إذاً، كم سيكلفني
إذا اصطحبته معك إلى (إيرلندا)؟

25
00:01:45,053 --> 00:01:47,093
حرياً بي أن أعرف أن هذا سيحصل

26
00:01:47,213 --> 00:01:50,333
أنا دائماً أرجع ظهري
(عندما أحاول رفع حقائب (ماريس

27
00:01:51,452 --> 00:01:54,693
لمَ لا تستخدم حمّالًا؟ -
فعلنا لمعظم الحقائب -

28
00:01:54,813 --> 00:01:57,613
لكن (ماريس) لا تثق بالغرباء
مع حقيبة مساحيق التجميل

29
00:01:57,733 --> 00:01:59,693
منذ أن أوقعها حمّال هاو

30
00:02:00,138 --> 00:02:03,258
وكسر ثلاث قوارير
من مثيمة الحمل النادرة

31
00:02:06,091 --> 00:02:10,371
إيجابياً، بطانة حقيبتها المصنوعة
من جلد العجل أصبحت أنعم وألين

32
00:02:12,970 --> 00:02:14,731
إلى أين ذهبت السيدة (كراين) بأي حال؟

33
00:02:19,691 --> 00:02:22,651
إنها تؤدي زيارتها السنوية
إلى الارض المنشودة

34
00:02:23,251 --> 00:02:25,531
(ظننت أنها ذهبت إلى (دالاس
لزيارة شقيقتها

35
00:02:25,651 --> 00:02:27,731
إنها أرضها المنشودة

36
00:02:28,211 --> 00:02:30,611
انها الموقع الأول لماركوس

37
00:02:34,491 --> 00:02:36,770
(دكتور (كراين -
(ناديني (نايلز -

38
00:02:44,691 --> 00:02:45,891
(شكراً (دافني

39
00:02:46,011 --> 00:02:48,810
أبي، طرأت لي فكرة
وأرجو أن تشعر بالحماسة بشأنها بقدري

40
00:02:49,171 --> 00:02:51,851
أريد اصطحابك في إجازة

41
00:02:53,091 --> 00:02:55,010
لماذا؟

42
00:02:55,691 --> 00:02:58,691
فكرت أن المغامرة قد تفيدنا
تمنحنا فرصة للاستمتاع

43
00:02:58,971 --> 00:03:01,611
ربما نتعرف إلى بعضنا مجدداً
نتواصل قليلًا

44
00:03:02,210 --> 00:03:03,410
ما الذي يدور في بالك؟

45
00:03:03,571 --> 00:03:07,331
هذا لا يتعلق بأين أريد الذهاب
بل بحيثما تريد الذهاب

46
00:03:07,811 --> 00:03:11,531
أبي، أنا أمنحك العالم

47
00:03:14,690 --> 00:03:16,171
"جزر (غالا باغوس)؟"

48
00:03:19,971 --> 00:03:24,931
‫"حيث تعيش الاغوانة، أسود البحر
‫والسلاحف الضخمة في انسجام أبدي"

49
00:03:25,763 --> 00:03:27,683
هل من المهم أن تنسجم؟

50
00:03:29,323 --> 00:03:31,162
كلا، لا أفترض ذلك

51
00:03:31,843 --> 00:03:36,163
(‫ما رأيك في هذا؟ "(الهند) و(النيبال
‫تسلقوا تلال (الهيملايا) السفحية"

52
00:03:36,682 --> 00:03:38,923
أظن أنك نسيت صديقي القديم هنا

53
00:03:39,043 --> 00:03:42,322
(لا مشكلة، يستطيع (فرايزر
استخدام دليل قوي ليحملك على ظهره

54
00:03:44,043 --> 00:03:45,283
لا يمانع

55
00:03:46,522 --> 00:03:49,803
حسناً، لم نبلغ الوتر المناسب بعد
لكننا سنفعل، سنفعل

56
00:03:50,003 --> 00:03:52,203
أبي، لمَ لا تقترح شيئاً؟

57
00:03:52,683 --> 00:03:54,443
أتريد فعلًا الذهاب في رحلة معي؟

58
00:03:54,563 --> 00:03:56,362
أجل، سأذهب أينما تريد
إلى أي مكان

59
00:03:57,242 --> 00:04:03,963
ربما لست متكلفاً بقدرك
لكنني أظن أنه عليّ مشاهدة (أميركا) أولًا

60
00:04:04,083 --> 00:04:06,762
رائع! نحن أميركيون
(علينا مشاهدة (أميركا

61
00:04:06,882 --> 00:04:08,363
(وأريد مشاهدتها من عربة (وينيباغو

62
00:04:08,522 --> 00:04:10,003
!(وينيباغو)

63
00:04:11,082 --> 00:04:12,842
لهذا صدى حقيقي

64
00:04:13,043 --> 00:04:16,842
أجل، إنه شيء لطالما حلمنا
بالقيام به أنا ووالدتك عندما تقاعدت

65
00:04:17,003 --> 00:04:19,722
حسناً إذن، هذه هي الرحلة
التي سنقوم بها بالتحديد

66
00:04:19,963 --> 00:04:21,922
أتقصد هذا حقاً؟ -
تماماً -

67
00:04:22,203 --> 00:04:23,723
هذا يستدعي الاحتفال

68
00:04:23,963 --> 00:04:26,203
أجل، فلنفتح عدة قوارير من الجعة

69
00:04:26,362 --> 00:04:29,002
لدي بعض المقرمشات هنا أيضاً

70
00:04:30,363 --> 00:04:33,843
اللمسة الاخيرة، أكاد أشعر
كأنني في موقف للمقطورات منذ الآن

71
00:04:41,643 --> 00:04:44,243
!(يا فتى الـ(وينيباغو

72
00:04:45,802 --> 00:04:47,682
احرص على تعليق الكثير
من كراسي الشاطىء على الظهر

73
00:04:47,802 --> 00:04:50,723
واعطها اسماً لطيفاً مثل
"آل (كراين) الصاخبين"

74
00:04:53,322 --> 00:04:55,963
نايلز)، عندما وافقت)
على مشاهدة (أميركا) مع أبي

75
00:04:56,082 --> 00:04:58,082
فكرت أننا سنقيم
في منتجعات من خمس نجوم

76
00:04:58,202 --> 00:05:00,683
عندما قلت معاً
قصدت، جناحين مجاورين

77
00:05:01,163 --> 00:05:02,683
أخبره أنها فكرة سيئة برأيك

78
00:05:02,803 --> 00:05:04,722
لا أستطيع عمل هذا
إنه يعتمد كثيراً على هذه الرحلة

79
00:05:04,842 --> 00:05:06,962
كانت حلمه، كان سيذهب
في هذه الرحلة مع أمي

80
00:05:07,083 --> 00:05:09,523
أجل، لكن أسعفها الحظ وماتت

81
00:05:14,723 --> 00:05:17,923
نايلز)، اسمع، إذا مكثنا معاً)
(أنا وأبي داخل الـ(وينيباغو

82
00:05:18,043 --> 00:05:19,322
واحد منا فقط سيخرج

83
00:05:20,603 --> 00:05:22,283
عليك المجيء معنا

84
00:05:22,403 --> 00:05:24,603
فرايزر)، أنت أخي وهذا يخولك)
الحصول على عظمي النخاعيّ

85
00:05:24,723 --> 00:05:27,082
وعلى إحدى كليتي، لكن هذا عبء

86
00:05:29,003 --> 00:05:30,962
عليك المجيء معنا -
لماذا؟ -

87
00:05:31,123 --> 00:05:33,482
(حسناً، أنا و(فرايزر
لا نملك ما نتحدث عنه

88
00:05:33,883 --> 00:05:35,003
لطالما شعرت بارتياح أكبر

89
00:05:35,162 --> 00:05:37,643
مع وجود شخص آخر
بجوارنا أو مع دوي التلفاز

90
00:05:37,763 --> 00:05:38,963
لماذا اقترحت هذا إذاً؟

91
00:05:39,083 --> 00:05:42,882
بدت كفكرة جيدة عندما نطقت بها
...لكن كلما أطلت التفكير فيها

92
00:05:43,283 --> 00:05:45,723
أقصد، هل تتخيليننا
أنا و(فرايزر) معاً طوال النهار

93
00:05:45,882 --> 00:05:47,962
نزحف في الليل إلى أسرّتنا المبيّتة

94
00:05:48,082 --> 00:05:50,202
ونستلقي الرأس بجانب
الرأس في الظلام... نتواصل؟

95
00:05:51,762 --> 00:05:54,323
سأدفع لك، أملك معاش تقاعدي

96
00:05:54,883 --> 00:05:57,323
أذكر قيامنا برحلة في السيارة
عندما كنت في التاسعة

97
00:05:57,443 --> 00:05:59,362
(قدنا من (سياتل) إلى (سبوكان

98
00:05:59,883 --> 00:06:03,643
الشيء الوحيد الذي قاله لي كان
(نعاني مشكلة مع أخيك (فرايزر

99
00:06:12,642 --> 00:06:15,402
كانت تلك العطل العائلية
في السيارة مريعة

100
00:06:15,603 --> 00:06:18,483
يصر أبي على اجتياز
أطول مسافة ممكنة في يوم

101
00:06:18,803 --> 00:06:21,482
كلانا... رهينتان صغيرتان
في المقعد الخلفي

102
00:06:23,162 --> 00:06:25,203
ممسكان بأكياس التقيؤ

103
00:06:25,362 --> 00:06:28,562
نجاهد لنرى شيئاً خارج النافذة
بينما كانت المعالم تمر سريعاً

104
00:06:28,682 --> 00:06:31,483
بلغت الـ13 قبل أن أدرك
أن البقر ليست ضبابية

105
00:06:35,603 --> 00:06:37,803
لمَ لا تخبره وحسب
أنك لا تريد الذهاب؟

106
00:06:37,923 --> 00:06:41,202
سمعت كم يتوق إلى هذا
لا أريد تخييب أمله

107
00:06:41,363 --> 00:06:42,883
لا أريد تخييب أمله

108
00:06:43,883 --> 00:06:46,563
أنا آسف (فرايزر)، لا أميل
(إلى التنقل في الـ(وينيباغو

109
00:06:47,193 --> 00:06:50,273
كلما رأيت إحداها على الطريق
السريع، أنظر في عيني السائق

110
00:06:50,432 --> 00:06:54,793
آملًا رؤية شيء يشرح لي
سبب رغبته في عمل شيء مماثل

111
00:06:55,112 --> 00:06:57,392
كل ما أراه هو نظرة الموت المحدقة

112
00:06:57,512 --> 00:06:59,913
تحت حافة قبعة مصنوعة
(من علب (ميلير لايت

113
00:07:01,913 --> 00:07:04,472
هذا قولي النهائي، لن أذهب

114
00:07:04,592 --> 00:07:06,673
أخبار رائعة! (دافني) ستأتي أيضاً

115
00:07:06,792 --> 00:07:08,433
وأنا أيضاً

116
00:07:14,706 --> 00:07:16,305
"آل (كراين) الصاخبون"

117
00:07:16,466 --> 00:07:18,745
إنها كما تمنيتها أن تكون... بل أفضل

118
00:07:18,866 --> 00:07:22,226
الامر بمثابة الجلوس في غرفة معيشتك
وتشاهد التلفاز لكنه ليس التلفاز

119
00:07:22,346 --> 00:07:23,746
(إنها (أميركا

120
00:07:24,306 --> 00:07:27,066
نعم يا أبي، إنها القمة
في برمجة الواقع

121
00:07:28,105 --> 00:07:30,266
الواقع الحقيقي

122
00:07:30,386 --> 00:07:33,745
حسناً، أمامنا منعطف
بعد خمسة أميال، فابدأ بالتباطؤ

123
00:07:33,905 --> 00:07:34,946
نعم يا أبي

124
00:07:35,146 --> 00:07:37,105
كيف تشعر وأنت خلف
هذه العجلة دكتور (كراين)؟

125
00:07:37,826 --> 00:07:39,425
برجولية

126
00:07:40,825 --> 00:07:43,026
إنها لي وهي كبيرة

127
00:07:45,546 --> 00:07:49,106
يا للهول! هذا بمثابة كوني
محتجزاً عمودياً في تابوت من الفورميكا

128
00:07:51,225 --> 00:07:52,986
أتذكر الايام الغابرة (نايلز)؟

129
00:07:53,105 --> 00:07:56,345
كل ما لدي في المقعد الخلفي
كان مرطباناً من المايونيز

130
00:07:57,865 --> 00:08:02,305
تطلب استعماله بنجاح براعة فائقة
على سرعة 70 ميل بالساعة

131
00:08:03,865 --> 00:08:08,065
لم أحتمل المايونيز مذ ذاك -
ولا مطبات السرعة -

132
00:08:08,825 --> 00:08:12,746
المنعطف أمامنا الآن، نحن على
بعد أربعة أميال، استعد، إنه يقترب

133
00:08:13,106 --> 00:08:16,345
حسناً، أنت على اليمين
كما ينبغي، ليس مبكراً قط للاقتراب

134
00:08:16,465 --> 00:08:20,145
تعرف يا أبي، كنت أتساءل
ما الذي أوحى إليك باختيار

135
00:08:20,266 --> 00:08:24,146
جبل (راشمور) الاميركي الفريد
المدهش الذي صنعه الانسان؟

136
00:08:24,345 --> 00:08:26,786
هذا واضح، لدينا أسبوع إجازة، صحيح؟

137
00:08:26,945 --> 00:08:29,466
هذا أبعد ما يمكننا اجتيازه
في ثلاثة أيام ونصف والعودة

138
00:08:29,945 --> 00:08:33,945
نصل إلى هناك، نخرج، نطوف
في أنحاء وادي الرؤساء، نقفل عائدين

139
00:08:34,065 --> 00:08:37,106
معالم جميلة أخرى نسجلها لنا

140
00:08:38,226 --> 00:08:40,866
مؤكد أنك خططت جيداً
(لهذه الرحلة سيد (كراين

141
00:08:41,025 --> 00:08:45,985
كلما أخذت إجازة ألتقط فقط
سروالًا نظيفاً وأرى أين ستأخذني الرياح

142
00:08:48,545 --> 00:08:51,026
(نايلز)... (نايلز)

143
00:09:03,265 --> 00:09:07,265
أتعرفون، ما تقوله
دافني) هو ما علينا عمله)

144
00:09:07,705 --> 00:09:08,785
ما الذي تتحدث عنه؟

145
00:09:08,905 --> 00:09:13,345
الآن، لماذا نتمسك هكذا
بالخرائط والمواعيد؟ علينا التجوال

146
00:09:13,506 --> 00:09:16,665
لطالما كانت (أميركا) فاتنة
برومنسية طرقاتها السريعة الفسيحة

147
00:09:16,865 --> 00:09:19,105
‫انطلق (جاك كيرواك) "على الطريق"

148
00:09:19,265 --> 00:09:21,666
(باز) و(تود)
حققا النجاح على الطريق 66

149
00:09:21,786 --> 00:09:25,226
المغامرة هي في الرحلة
علينا التنزه

150
00:09:25,505 --> 00:09:28,385
هذا يفي بالغرض، أنا ملهم
سأرتدي قبعة بايسبول

151
00:09:29,785 --> 00:09:32,145
فرايزر)، انتبه، ستفوت المنعطف) -
وإذن؟ -

152
00:09:32,386 --> 00:09:34,266
سنتوه -
نتوه عن أين؟ -

153
00:09:34,386 --> 00:09:36,706
نحن في بيت على عجلات
أينما ذهبنا نحن في المنزل

154
00:09:36,865 --> 00:09:42,425
!إنه يقترب! إنه يقترب! انعطف هنا
هذا هو! انعطف! انعطف هنا

155
00:09:43,385 --> 00:09:44,705
فوّتناه

156
00:09:47,705 --> 00:09:50,505
أبي، لم نفوّت شيئاً -
!يا للهول -

157
00:09:55,265 --> 00:09:57,985
نحن الآن على الطريق
التي عليها أقل حركة مرور

158
00:09:58,105 --> 00:10:01,985
من الآن فصاعداً ثمة نظام جديد
نرقص تبعاً لايقاع الطريق

159
00:10:02,225 --> 00:10:03,505
حسناً، الآن، لا داعي للقلق

160
00:10:03,706 --> 00:10:06,625
مؤكد أن هناك مدخلًا للطريق
يعود إلى ذلك المنعطف

161
00:10:07,505 --> 00:10:11,185
أين هو؟ أين هو؟ إنه دائماً في الثنية

162
00:10:15,945 --> 00:10:17,785
والحياة أيضاً يا أبي

163
00:10:21,105 --> 00:10:24,826
عليّ القول، كنت قلقاً جداً
لكنني بدأت أحب فكرة الانطلاق بحرية

164
00:10:25,826 --> 00:10:29,345
أبي، انظر، هناك معلم تاريخي أمامنا
فلنتوقف، فلنذهب لرؤيته

165
00:10:29,545 --> 00:10:31,985
ننتقل إلى حيث نرغب

166
00:10:32,105 --> 00:10:34,585
هذا تثقيفي يا أبي
!هناك! هناك! هناك

167
00:10:34,745 --> 00:10:38,346
هناك! هناك! ما كتب عليه؟

168
00:10:38,546 --> 00:10:41,625
لا أملك فكرة، الكلمة الوحيدة
التي رأيتها هي، أسطوري

169
00:10:43,626 --> 00:10:45,186
انظروا، كشك على جانب الطريق

170
00:10:45,306 --> 00:10:48,386
فاكهة طازجة، عصير التفاح المعد
في المنزل، أبي، أبي، أبي

171
00:10:48,506 --> 00:10:50,585
أبي، أبي، أبي، أبي، أبي

172
00:10:52,706 --> 00:10:55,745
أبي، غفلت عن مبدأ
الانطلاق بحرية كما يبدو

173
00:10:57,786 --> 00:11:00,185
من المفروض أن نذهب
حيث تجرفنا الرياح

174
00:11:00,745 --> 00:11:03,385
إنها تجرفنا، نحن ننطلق، لماذا تتذمر؟

175
00:11:05,905 --> 00:11:08,465
ما ذلك الهوس الذي تشعر به
باجتياز مسافة معيّنة؟

176
00:11:08,585 --> 00:11:13,545
!إنها طريقتي في الاسترخاء، أنت
حاذر، أولادي معي في السيارة

177
00:11:19,345 --> 00:11:23,346
ما تعتبره استرخاء يبدو لي كرجل
مهووس... ألا تظن هذا (نايلز)؟

178
00:11:24,226 --> 00:11:27,625
نايلز)، ماذا تفعل؟) -
أصور شريطاً عن الاجازة -

179
00:11:27,786 --> 00:11:31,106
شيء يمكننا مشاهدته بعد سنوات
من الآن، ونعيد مشاهدته تكراراً وتكراراً

180
00:11:31,746 --> 00:11:34,746
حسناً، ترغبون بشدة
أن نتوقف، سنتوقف

181
00:11:35,128 --> 00:11:36,648
أترون تلك اللافتة هناك؟

182
00:11:36,768 --> 00:11:40,648
‫"التقطوا صوركم مع دب حي، متجر
‫(مارفيلا) للتذكارات والهدايا، ميل واحد"

183
00:11:40,768 --> 00:11:43,249
لطالما أردت التقاط صورة لي مع دب

184
00:11:43,369 --> 00:11:45,568
حسناً، بعض الاحلام لا يعقل إنكارها

185
00:11:46,369 --> 00:11:48,888
حسناً يا أبي، أنت تبلي جيداً هنا
تبلي جيداً على جانبي

186
00:11:49,009 --> 00:11:50,728
أبي، لا بأس، حاول الانتقال إلى هناك

187
00:11:50,889 --> 00:11:53,608
...ليس من المبكر تغيير الخط
مؤكد أن هذا وراثي

188
00:12:04,239 --> 00:12:07,438
ابعدوا كلبكم عن دبي
لقد نظفته للتو

189
00:12:08,198 --> 00:12:09,678
إنه محنط

190
00:12:09,838 --> 00:12:12,278
تعرفين، تقول لافتتك، دباً حياً

191
00:12:12,518 --> 00:12:14,398
إنها لافتة قديمة

192
00:12:15,718 --> 00:12:18,278
هلا تنظرون إلى هذا المشهد
الامر بمثابة كوننا هناك

193
00:12:18,399 --> 00:12:19,798
أجل، لكن لو كنا هناك فعلًا يا أبي

194
00:12:19,918 --> 00:12:21,998
لسرنا بسرعة 50 ميلًا في الساعة

195
00:12:22,878 --> 00:12:25,358
فرايزر)، انظر، قسم لذواقة الطعام)

196
00:12:25,798 --> 00:12:27,958
لحم الايل المقدد المعد في المنزل

197
00:12:28,078 --> 00:12:29,758
ممنوع التذوق" -
لا مشكلة -

198
00:12:29,878 --> 00:12:33,559
حسناً، اعذريني
هلا تأخذين صورة لنا رجاءً

199
00:12:33,878 --> 00:12:35,559
نايلز)، (فرايزر)، تعالا إلى هنا)

200
00:12:36,078 --> 00:12:39,319
حسناً جميعاً
ها نحن، هل أنتم مستعدون؟

201
00:12:39,438 --> 00:12:40,878
الآن، ما يجب علينا عمله؟

202
00:12:40,998 --> 00:12:42,278
ما رأيكم في هذا؟

203
00:12:43,038 --> 00:12:45,678
هذا رائع، يعجبني
(حسناً جميعاً، (إيدي

204
00:12:46,118 --> 00:12:48,438
قبل أن ألتقطها، تعرفون
أنها بعشرة دولارات كندية

205
00:12:48,558 --> 00:12:50,718
لذكرى عزيزة كهذه، ما قيمة المال؟

206
00:12:50,838 --> 00:12:53,919
حسناً، واحد -
لماذا تريد دولارات كندية؟ -

207
00:12:54,038 --> 00:12:55,478
اثنان -
(لاننا في (كندا -

208
00:12:55,598 --> 00:12:56,958
ثلاثة

209
00:13:00,078 --> 00:13:01,238
نحن في (كندا)؟

210
00:13:01,358 --> 00:13:04,238
أجل، عبرنا الحدود
منذ فترة، كنت نائمة

211
00:13:04,358 --> 00:13:06,438
(لكن، لا أستطيع أن أكون في (كندا

212
00:13:06,558 --> 00:13:08,839
(لا يسمح لي بمغادرة (الولايات المتحدة

213
00:13:08,959 --> 00:13:10,038
لماذا؟

214
00:13:10,158 --> 00:13:15,599
لانني لم أنل بطاقة الاقامة بعد
هذا رائع جداً

215
00:13:15,758 --> 00:13:17,638
ثلاثة أشهر حتى موعد مقابلتي النهائية

216
00:13:17,799 --> 00:13:21,998
الشيء الوحيد الذي طلبوه مني
هو عدم مغادرة البلد، وماذا تفعلون؟

217
00:13:22,119 --> 00:13:26,518
انتظرتم المرة الاولى التي أنام فيها
وجررتموني عبر الحدود

218
00:13:26,759 --> 00:13:28,319
لن يدعوني أدخل ثانيةً

219
00:13:28,438 --> 00:13:30,758
عليهم ذلك، فلست المخطئة

220
00:13:30,878 --> 00:13:34,118
لما حصل هذا لو لم تكن مهووساً
باجتياز أميال عديدة اليوم

221
00:13:34,238 --> 00:13:35,918
أنت الذي أردت الذهاب
حيثما تجرفك الرياح

222
00:13:45,158 --> 00:13:49,318
لا تهتموا بمن المخطىء
أنا عالقة هنا، ما الذي سأفعله؟

223
00:13:49,718 --> 00:13:51,118
سنتوجه إلى السلطات ونشرح الامر

224
00:13:51,238 --> 00:13:52,878
مؤكد أن حوادث مؤسفة
كهذه تقع طوال الوقت

225
00:13:52,998 --> 00:13:55,318
كن واقعياً (نايلز)، لديهم قوانينهم

226
00:13:55,438 --> 00:13:56,598
ما هو الحل لديك يا أبي؟

227
00:13:56,718 --> 00:13:58,358
ندخلها خلسةً عبر الحدود

228
00:13:58,638 --> 00:14:00,238
هذا يعتبر تهريباً

229
00:14:01,279 --> 00:14:02,558
(شكراً (نايلز

230
00:14:02,678 --> 00:14:06,359
كنت أعرف أنه شيء يفعله الاشرار
كنت أجهل التعبير التقني

231
00:14:06,718 --> 00:14:08,398
أبي، لا أصدق
أنك من بين سائر الناس

232
00:14:08,518 --> 00:14:10,679
شرطي سابق، تقترح
فعلًا أن نرتكب جناية

233
00:14:10,838 --> 00:14:15,558
عبرت هذه الحدود مراراً 99 بالمئة
من المرات يلقي الحرس نظرة إلى الداخل

234
00:14:15,678 --> 00:14:18,518
ويشيرون إليك بالمرور، ليس بذي
أهمية، تعالوا، فلنرحل من هنا

235
00:14:18,639 --> 00:14:20,238
ماذا لو أوقفونا؟

236
00:14:20,478 --> 00:14:23,158
(حينذاك، سيتوجب على (دافني
إقناعهم بأنها أميركية

237
00:14:23,638 --> 00:14:28,358
أنت محق، هذا يتعدى نقلي
عبر البركة، فلنقم بالمحاولة

238
00:14:29,078 --> 00:14:31,478
أجل، هذه خطة محكمة

239
00:14:35,118 --> 00:14:36,518
الثغرة من رأس العصابة

240
00:14:36,638 --> 00:14:39,198
أنا على وشك خداع
دائرة الهجرة الاميركية

241
00:14:39,358 --> 00:14:41,478
ليس أنا فحسب
بل والدي وأخي الاكبر

242
00:14:41,798 --> 00:14:43,598
الشخصان اللذان يفترض بهما
أن يكونا قدوة لي

243
00:14:43,718 --> 00:14:46,158
الذنب ليس ذنبي
أنا نتاج بيئة فاسدة

244
00:14:47,118 --> 00:14:49,798
اسمعي الآن، على افتراض
أن يسألك الحارس سؤالًا

245
00:14:49,918 --> 00:14:51,878
هل تستطيعين قول
أي شيء بلهجة أميركية؟

246
00:14:52,318 --> 00:14:54,118
طبعاً -
حسناً، ماذا؟ -

247
00:14:54,638 --> 00:14:56,558
سمعتها للتو -
ماذا؟ -

248
00:14:56,798 --> 00:14:58,358
طبعاً

249
00:14:59,838 --> 00:15:01,678
هذا كل شيء، هذا كل ما أستطيع قوله

250
00:15:02,038 --> 00:15:03,478
أحتاج إلى فنجان من الشاي

251
00:15:03,598 --> 00:15:08,758
شاي؟ لمَ لا تلوحين بكعكة في الهواء
وتبدأين بغناء، "فلنحمي الملكة"؟

252
00:15:11,238 --> 00:15:13,678
(لا تكلمها بفظاظة، (فرايزر
أنت طبيب نفساني

253
00:15:13,798 --> 00:15:15,558
يجدر بك السيطرة
على انفعالاتك بشكل أفضل

254
00:15:15,719 --> 00:15:18,358
!يا للهول! ها هي الحدود
يمكنني رؤية طابور السيارات

255
00:15:18,478 --> 00:15:21,478
لا بأس! لا بأس! الآن
اهدأوا جميعاً، سنكون بخير

256
00:15:21,798 --> 00:15:24,598
تذكروا فقط، سيبحثون
عن تصرفات مشبوهة

257
00:15:25,438 --> 00:15:27,518
نايلز)، هذا مشبوه)

258
00:15:28,678 --> 00:15:32,118
حسناً، إذا أدخل الحارس
رأسه هنا، ما الذي سيراه كما قلنا؟

259
00:15:32,838 --> 00:15:35,238
أربعة أميركيون سعداء

260
00:15:36,878 --> 00:15:38,238
لم أشعر بتوتر كهذا يوماً

261
00:15:38,358 --> 00:15:40,438
في الواقع، لا أظن أن هناك داعي لذلك

262
00:15:40,558 --> 00:15:42,318
يبدو أنهم يشيرون إلى الجميع بالعبور

263
00:15:42,438 --> 00:15:43,878
إنهم حتى لا يطرحون أي سؤال

264
00:15:43,998 --> 00:15:45,198
رجاءً... رجاءً... رجاءً

265
00:15:45,318 --> 00:15:48,078
حسناً، إنهم يشيرون إلينا بالعبور
يشيرون إلينا بالعبور

266
00:15:49,278 --> 00:15:50,918
أوقفونا

267
00:15:52,478 --> 00:15:54,317
أوقفونا

268
00:15:57,478 --> 00:15:58,308
"(حاجز التفتيش (تشارلي"

269
00:15:58,449 --> 00:16:00,289
ها قد أتى الحارس -
لا أستطيع عمل هذا -

270
00:16:00,409 --> 00:16:01,849
الآن، هذا سيسير
على ما يرام، لا تقلقي

271
00:16:02,009 --> 00:16:03,729
تذكري أن تبقي أجوبتك مقتضبة

272
00:16:03,848 --> 00:16:05,929
الاشخاص الذي يريدون إخفاء
شيء ما، يتكلمون كثيراً

273
00:16:07,369 --> 00:16:08,849
مرحباً يا جماعة -
مرحباً -

274
00:16:08,969 --> 00:16:10,104
هل قضيتم وقتاً ممتعاً في (كندا)؟

275
00:16:10,129 --> 00:16:11,169
رائع -
(كندا) -

276
00:16:11,289 --> 00:16:12,929
ما كان الهدف
من زيارتك لـ(كندا) سيدي؟

277
00:16:16,169 --> 00:16:17,929
للسياحة

278
00:16:23,929 --> 00:16:26,489
فهمت، وأين ولدت سيدي؟

279
00:16:26,689 --> 00:16:28,009
(سياتل)، (واشنطن)

280
00:16:28,129 --> 00:16:30,009
أتريد أن تعرف في أي بلد

281
00:16:30,249 --> 00:16:33,009
أميركا) طبعاً، أنا أميركي، صدقاً)

282
00:16:33,129 --> 00:16:35,849
أنتخب طوال الوقت ولطالما اتبعت
...القوانين والانظمة، تعرف أن

283
00:16:35,969 --> 00:16:37,769
لا بأس، لا أحتاج
إلى المزيد من التفاصيل

284
00:16:38,729 --> 00:16:42,209
وأنت آنستي
هل استمتعت في (كندا)؟

285
00:16:42,969 --> 00:16:44,009
طبعاً

286
00:16:46,529 --> 00:16:50,009
والطقس؟ -
طبعاً، طبعاً -

287
00:16:52,609 --> 00:16:53,769
أهذه عربتك سيدي؟

288
00:16:53,929 --> 00:16:58,449
لا، أجل، استأجرتها، أجل
إنها أميركية الصنع

289
00:16:58,569 --> 00:17:00,449
أرأيت، أبحث دائماً
عن طابع النقابة ذاك

290
00:17:00,729 --> 00:17:02,248
أحتاج فقط إلى رخصتك
وإلى أوراق التسجيل

291
00:17:02,449 --> 00:17:06,008
حسناً، إنها هنا في الجيب
الجانبي الصغير، إليك أوراق التسجيل

292
00:17:06,169 --> 00:17:07,689
دعني أخرج رخصتي من أجلك

293
00:17:08,329 --> 00:17:09,529
أجل، ها هي

294
00:17:12,129 --> 00:17:13,449
ابقوا هنا

295
00:17:15,409 --> 00:17:18,449
حسناً، يمكنني الاعتماد
على عصابتي بالتأكيد، أليس كذلك؟

296
00:17:23,169 --> 00:17:24,849
هذه هي النهاية، سيتم اعتقالي

297
00:17:25,089 --> 00:17:26,449
سيتم اعتقالنا جميعاً

298
00:17:26,569 --> 00:17:29,089
لكن قسمات وجهي ناعمة
السجن سيكون عذاباً شديداً لي

299
00:17:32,289 --> 00:17:34,089
(اهدأ (نايلز

300
00:17:34,849 --> 00:17:37,929
فات الاوان للعودة، قد أقول، فلنهرب

301
00:17:38,049 --> 00:17:42,009
فكرة رائعة، مطاردة بأقصى سرعة
في منزل متحرك يزن ثمانية أطنان

302
00:17:43,129 --> 00:17:46,489
هذا سيجعل منا نادرة وضحكة
في الرسالة الاخبارية لحرس الحدود

303
00:17:46,608 --> 00:17:49,368
هلا تسكتون جميعاً، الآن
إن تابعتم الثرثرة على هذا النحو

304
00:17:49,488 --> 00:17:52,009
سيمسكون بنا بالتأكيد، إنه يعود

305
00:17:54,169 --> 00:17:56,289
حسناً، هذه صحيحة

306
00:18:01,123 --> 00:18:03,964
يا آنسة، كنت هادئة جداً
أثمة ما يجب عليّ معرفته هنا؟

307
00:18:06,564 --> 00:18:11,484
تبدين متوترة جداً
هل لي بالحصول على اسمك رجاءً؟

308
00:18:16,124 --> 00:18:20,364
حسناً، أظن حرياً بي
أن أعرف أكثر من محاولتي هذا

309
00:18:20,483 --> 00:18:22,004
...أبي، لا -
كانت مجرد غلطة -

310
00:18:22,164 --> 00:18:23,764
أتريدان التراجع؟

311
00:18:23,923 --> 00:18:25,604
ما الذي تود قوله سيدي؟

312
00:18:25,884 --> 00:18:27,844
كنا نحاول خداعك

313
00:18:29,123 --> 00:18:35,284
إيدي)... لا نحمل شهادة)
تلقيح لداء الكلَب للكلب

314
00:18:36,404 --> 00:18:37,884
عرفت أن ثمة ما يجري هنا

315
00:18:38,004 --> 00:18:40,164
أجل، كما ترى
لم نخطط للمجيء إلى هنا

316
00:18:40,283 --> 00:18:42,283
وبلغنا الحدود ونسينا كل شيء عنه

317
00:18:42,444 --> 00:18:44,764
أجل، وأنا لم أعلم
حتى أننا نحتاج إلى شهادة

318
00:18:44,884 --> 00:18:47,964
أجل، لكن جهل القوانين
ليس دفاعاً عنك

319
00:18:48,084 --> 00:18:50,004
لذلك، خذ الكلب الصغير وسننطلق

320
00:18:54,764 --> 00:18:56,323
اسمع، الذنب ذنبي

321
00:18:56,443 --> 00:18:59,044
لكن إذا كنت قلقاً
(أننا أخذنا الكلب من هنا في (كندا

322
00:18:59,164 --> 00:19:01,963
فنحن لم نفعل
أقصد لدي صورة، سأريك إياها

323
00:19:02,724 --> 00:19:05,204
‫إليك صورة له التقطت
‫في "إبرة (سياتل) الفضائية"

324
00:19:06,964 --> 00:19:08,163
أرى أنك تضع شارة هناك

325
00:19:08,804 --> 00:19:09,844
أجل

326
00:19:12,124 --> 00:19:13,284
أأنت شرطي؟

327
00:19:13,404 --> 00:19:15,724
(متقاعد، 30 سنة في شرطة (سياتل

328
00:19:16,243 --> 00:19:18,204
أنا من بين سائر الناس
يجب أن أعرف أكثر، صحيح؟

329
00:19:18,324 --> 00:19:19,883
تماماً -
دون شك -

330
00:19:20,003 --> 00:19:21,044
طبعاً

331
00:19:26,804 --> 00:19:29,764
في المرة المقبلة، تذكروا شهادة
لقاح الكلب، رحلة آمنة في العودة

332
00:19:29,884 --> 00:19:31,444
شكراً أيها الضابط -
شكراً -

333
00:19:35,684 --> 00:19:36,724
!انطلق

334
00:19:44,235 --> 00:19:46,596
كانوا لاعادوك في النهاية

335
00:19:51,474 --> 00:19:52,953
إذاً أبي، متى سنصل إلى المنزل؟

336
00:19:53,073 --> 00:19:56,114
بعد حوالى الساعتين، هذا الطريق
(السريع يؤدي مباشرةً إلى (سياتل

337
00:19:56,753 --> 00:19:58,273
لمَ لا تستلقي وتنام قليلًا

338
00:19:58,793 --> 00:20:00,513
لا، أنا بخير

339
00:20:01,233 --> 00:20:03,353
فكرت أن ندردش قليلًا

340
00:20:03,754 --> 00:20:06,113
صحيح، رائع

341
00:20:16,793 --> 00:20:18,673
تعرف (فرايزر)، ليس في يدي حيلة

342
00:20:18,794 --> 00:20:21,913
عندما نكون بمفردنا معاً
لا أدري ما أقوله

343
00:20:22,554 --> 00:20:25,633
أنا واثق أنك فهمت
سبب دعوتي لـ(دافني) بمرافقتنا

344
00:20:25,753 --> 00:20:29,153
حسناً، شعرت بالارتياب
...لكنني تمنيت ألا تكون الحالة مع

345
00:20:29,273 --> 00:20:32,233
كف عن هذا، لهذا السبب طلبت
من (نايلز) مرافقتنا أيضاً

346
00:20:32,353 --> 00:20:35,233
لهذا السبب دعوته
لكنه لم يأت لهذا السبب

347
00:20:37,714 --> 00:20:41,713
تعرف، هذا غريب، لم نقض
وقتاً سيئاً، أليس كذلك؟

348
00:20:45,234 --> 00:20:46,593
‫"أرى أنك تضع شارة هناك"، صحيح

349
00:20:51,193 --> 00:20:52,993
بغاية الدهاء، صحيح؟ -
أجل -

350
00:21:00,553 --> 00:21:03,313
تعرف يا أبي
لا داعي لنقطع رحلتنا

351
00:21:03,873 --> 00:21:06,553
وفقاً لهذه الخريطة
(فنحن لا نبعد كثيراً عن (يلوستون

352
00:21:07,273 --> 00:21:09,354
‫لطالما أردت مشاهدة "المخلص العجوز"

353
00:21:09,473 --> 00:21:10,833
وأنا أيضاً

354
00:21:10,953 --> 00:21:12,153
إذا أردت مغامرة حقيقية

355
00:21:12,273 --> 00:21:15,073
يمكننا توصيل هذين الوسيمين
النائمين إلى المنزل أولًا

356
00:21:16,193 --> 00:21:18,233
أتقصد هذا؟ نحن الاثنان بمفردنا؟

357
00:21:18,353 --> 00:21:19,713
أجل

358
00:21:19,833 --> 00:21:22,074
أنا وأنت فقط... الوالد والابن؟

359
00:21:22,233 --> 00:21:26,113
أجل، أنا وأنت نخيّم
في (يلوستون) بمفردنا

360
00:21:26,393 --> 00:21:28,273
بمفردنا

361
00:21:36,472 --> 00:21:39,952
حسناً، تعرف، من المؤسف
ألا تتوفر لـ(دافني) الفرصة

362
00:21:40,072 --> 00:21:41,832
لرؤية أوعية الدهان الهندية هذه

363
00:21:41,952 --> 00:21:43,033
أجل، بالطبع

364
00:21:43,152 --> 00:21:44,832
إنها من معالم الطبيعة المدهشة حقاً

365
00:21:44,952 --> 00:21:46,872
أجل، لن يكون عادلًا

366
00:21:46,992 --> 00:21:49,432
أن ندع (نايلز) يطوف
في أرجاء ذلك المنزل القديم بمفرده

367
00:21:49,552 --> 00:21:51,312
مع (ماريس) خارج المدينة
قد يكون ذلك قاسياً

368
00:21:51,432 --> 00:21:53,472
أجل، تماماً

369
00:21:53,792 --> 00:21:55,712
إذاً، كم من الوقت سنحتاج
للوصول إلى (يلوستون)؟

370
00:21:55,872 --> 00:21:57,672
إذا سرنا طوال الليل
سنصل إلى هناك غداً

371
00:21:57,792 --> 00:22:00,832
ستكون مفاجأة سارة لكليهما
عندما يستيقظان صباحاً

372
00:22:00,848 --> 00:22:04,768
أجل، لدي مفاجأة أفضل من هذه
(فلنخبر (دافني) أننا في (مكسيكو

373
00:22:11,273 --> 00:23:03,409
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

