﻿1
00:00:07,440 --> 00:00:09,120
‫"(آندي وارهول) أفضل من قالها"

2
00:00:11,046 --> 00:00:12,446
‫حسناً، اهدأوا الان سوف يبدأ الاعلان

3
00:00:13,686 --> 00:00:16,646
‫الاعلان التالي إعلان سياسي
‫مدفوع لـ(هولدن ثورب)

4
00:00:17,046 --> 00:00:19,566
‫جررتنا إلى هنا لنشاهد إعلاناً
‫لـ(هولدن ثورب)؟

5
00:00:20,006 --> 00:00:22,886
‫هذا الرجل متطرف هو مثل
‫(هيملر) لكن بدون أفكاره الغريبة

6
00:00:25,966 --> 00:00:28,126
‫والان، أميركي آخر مؤيد
‫لـ(هولدن ثورب)

7
00:00:29,046 --> 00:00:31,806
‫- مرحباً، أنا (مارتي كراين)
‫- يا للهول!

8
00:00:32,846 --> 00:00:35,806
‫على مدى ثلاثين عاماً
‫كنت شرطياً أتجوّل في شوارع (سياتل)

9
00:00:35,966 --> 00:00:38,726
‫ثم أصيب وركي برصاصة قاتل مأجور

10
00:00:39,046 --> 00:00:41,566
‫قاتل لولا هؤلاء "العطوفون"
‫لما كان طليقاً في الشوارع

11
00:00:41,686 --> 00:00:47,406
‫الذين أرسلناهم إلى الكونغرس!
‫اعتدت أن أحمل مسدساً والان أحمل عصا

12
00:00:49,166 --> 00:00:54,606
‫أنا أصوّت لـ(هولدن ثورب)
‫هو مرشح لانني أنا لا أستطيع

13
00:00:58,286 --> 00:01:01,606
‫سيد (كراين)! لا أعرف
‫ماذا أقول، أنا مذهولة

14
00:01:01,766 --> 00:01:03,126
‫أليس هذه حالنا جميعاً؟

15
00:01:03,566 --> 00:01:08,206
‫أعني، كنت رائعاً!
‫هذا يدعو للاحتفال ماذا تشرب؟

16
00:01:08,766 --> 00:01:14,526
‫- أعطني قنينة جعة
‫- أبي، كيف حصل هذا؟

17
00:01:14,926 --> 00:01:16,886
‫كنت أتنزه في الحديقة العامة
‫الاسبوع الماضي

18
00:01:17,006 --> 00:01:21,446
‫وكان هناك تجمع على شرف (ثورب)
‫لذا بدأت أتكلم مع أحد معاونيه

19
00:01:21,606 --> 00:01:25,166
‫وقلت له إنني شرطي سابق
‫وبعدها وجدتهم يصورونني!

20
00:01:25,326 --> 00:01:29,286
‫- هذا مروع! هؤلاء الناس يستغلونك!
‫- لا، ليس صحيحاً، أنا أحب (ثورب)

21
00:01:29,486 --> 00:01:32,126
‫كيف يمكنك أن تدعم هذا البغيض؟

22
00:01:33,406 --> 00:01:36,646
‫مرة سمعته يقول "بغض النظر عن
‫مسألة السرطان، التبغ جيد للاقتصاد"!

23
00:01:37,846 --> 00:01:39,646
‫سوف يزيد من عدد الشرطيين
‫في الشوارع

24
00:01:39,766 --> 00:01:41,126
‫في الحقيقة، لن يضر فعل ذلك

25
00:01:41,286 --> 00:01:43,246
‫بخاصة وأن الجميع هذه الايام
‫يحمل مسدساً

26
00:01:43,846 --> 00:01:46,166
‫مما يجعلني سعيدة لعدم وجود
‫هذا الكم من الاسلحة في (إنكلترا)

27
00:01:46,206 --> 00:01:47,966
‫لا تحتاجون إلى مسدسات
‫لديكم فطيرة كلى!

28
00:01:52,561 --> 00:01:57,641
‫- مرحباً؟ إنه (دوك)
‫- أتريد بعض الـ(شيري)؟

29
00:01:57,761 --> 00:01:59,201
‫لا يمكنني يا (نايلز) أنا غاضب جداً

30
00:02:00,801 --> 00:02:04,121
‫أجل، أجل، يسعدني أنه أعجبك
‫يا (دوك) كان الامر ممتعاً

31
00:02:04,241 --> 00:02:06,521
‫لدي الكثير من أسرار عالم
‫الفن لاخبرك إياها!

32
00:02:06,721 --> 00:02:09,841
‫أتعلم أنه يمكنهم جعلك تبكي
‫عند إشارتهم إقتلاع شعرة من أنفك؟

33
00:02:11,001 --> 00:02:15,601
‫ماذا؟ حقاً؟ يا شباب بسرعة
‫على القناة 14

34
00:02:16,081 --> 00:02:18,961
‫إنهم يضعون إعلاني الثاني
‫(دوك)، هذه كانت فكرتي

35
00:02:19,161 --> 00:02:22,521
‫أتذكر عندما قام (ليندون جونسون)
‫برفع قميصه ليرينا ندبته؟

36
00:02:22,761 --> 00:02:26,001
‫مرحباً، أنا (مارتي كراين)
‫الجريمة ليست بالامر الجميل

37
00:02:26,121 --> 00:02:28,401
‫وإن كنتم لا تصدقونني
‫ألقوا نظرة على هذه

38
00:02:35,472 --> 00:02:38,112
‫- هل يمكنني مساعدتك، سيدي؟
‫- أجل، ما هي أطباقكم المميزة لليوم؟

39
00:02:38,392 --> 00:02:39,792
‫(كينن بليند)

40
00:02:39,912 --> 00:02:44,032
‫لا، لا ما زالوا يصطادون
‫الفيلة هناك، أيوجد شيء آخر؟

41
00:02:44,232 --> 00:02:45,592
‫(دارك روست برازيلين)

42
00:02:45,752 --> 00:02:48,752
‫ليس قبل أن يفعلوا شيئاً
‫بخصوص غاباتنا المطرية

43
00:02:49,112 --> 00:02:50,472
‫(سالفادورين)؟

44
00:02:50,592 --> 00:02:53,192
‫لا، لم أسامحهم قط على انتهاكهم
‫لحقوق الانسان

45
00:02:53,352 --> 00:02:56,152
‫إذاً لم يبق سوى الـ(هاواين كونا بليند)

46
00:02:56,272 --> 00:02:59,792
‫أو أنهم قاموا بذبح العديد من الجوز؟

47
00:03:02,872 --> 00:03:09,032
‫- لا، لا بأس بهذا، شكراً، (نايلز)
‫- (فرايزر) لا يمكنني احتمال هذا

48
00:03:09,512 --> 00:03:13,192
‫لقد مررت للتو بقرب محل للالكترونيات
‫وفي الواجهة، كان هناك 22 تلفازاً

49
00:03:13,312 --> 00:03:19,992
‫- وعلى كل شاشة... مؤخرة أبي!
‫- لقد رأيته

50
00:03:21,152 --> 00:03:24,952
‫لا أعرف ما هو الاسوأ
‫رؤية مؤخرته أو ما تمثله!

51
00:03:26,552 --> 00:03:32,392
‫أنا فقط لا أصدق أن والدنا
‫يدعم ذلك المشجع على الخوف

52
00:03:33,192 --> 00:03:37,032
‫لقد فكرت ملياً في الامر
‫وأدركت أن أبي ليس هو المشكلة

53
00:03:37,632 --> 00:03:41,792
‫إنه فقط يدعم المرشح الذي يراه
‫مناسباً المشكلة فينا نحن

54
00:03:42,552 --> 00:03:45,072
‫- نحن؟ نحن لم نفعل شيئاً
‫- تماماً

55
00:03:45,592 --> 00:03:49,832
‫"الشيء الوحيد الذي يضمن فوز الشر
‫هو ألا يفعل الرجال الصالحون شيئاً"

56
00:03:49,952 --> 00:03:53,552
‫- (إدموند بورك)
‫- وضعت هذا الاقتباس في إطار

57
00:03:53,672 --> 00:03:56,592
‫لا أنفك أقول إنني سأعلّقه
‫في مكتبي، لكنني لا أجد الوقت

58
00:03:58,392 --> 00:04:02,512
‫على أية حال يا (فرايزر)
‫أظن أن الوقت حان لنتدخل أنا وأنت

59
00:04:02,872 --> 00:04:04,232
‫ماذا تقترح؟

60
00:04:04,512 --> 00:04:07,992
‫أقترح أن ندعم منافس (ثورب)
‫(فيل باترسون)

61
00:04:08,112 --> 00:04:10,632
‫- طبعاً أنوي أن أنتخب (باترسون)
‫- كنت أفكر في شيء أكثر طموحاً

62
00:04:10,832 --> 00:04:16,792
‫تحدثت مع بعض الاشخاص في مقر
‫(باترسون) هذا الصباح وذكر اسمك

63
00:04:16,952 --> 00:04:19,632
‫يودون لو تصور إعلاناً
‫تدعم فيه مرشحهم

64
00:04:19,752 --> 00:04:22,912
‫اسمع يا (نايلز) أود حقاً المساعدة

65
00:04:23,032 --> 00:04:26,992
‫لكن حتماً لا يخفى عليك
‫أنه بصفتي طبيباً نفسانياً إذاعياً

66
00:04:27,112 --> 00:04:29,832
‫لا يمكنني المخاطرة بإبعاد مستمعي
‫الناس الذين يحتاجون إلى مساعدتي

67
00:04:29,992 --> 00:04:34,032
‫قد يترددون في الاتصال إذا
‫ما عرفوا توجهاتي السياسية

68
00:04:34,472 --> 00:04:38,792
‫أتمنى لو تفكر في الامر على الاقل
‫مرشح كهذا لا يأتي غالباً

69
00:04:38,912 --> 00:04:42,272
‫إنه جاد في عمله، يتطوّع في عطلة
‫الاسبوع في مطبخ للفقراء

70
00:04:42,392 --> 00:04:44,192
‫إنه يهتم حقاً لامر الناس

71
00:04:44,312 --> 00:04:46,672
‫أخيراً وجدنا سياسياً يؤمن بالامور
‫عينها التي نؤمن بها نحن

72
00:04:46,792 --> 00:04:49,007
‫أتشتري صندوقاً من الشوكولا
‫لترسل ولداً إلى المخيم الصيفي؟

73
00:04:49,032 --> 00:04:50,672
‫عذراً! ألا ترى أننا نتحدث هنا؟

74
00:04:58,512 --> 00:05:02,072
‫شكراً لاتصالك، (سوزن)
‫لنا عودة بعد هذا الاعلان

75
00:05:05,112 --> 00:05:09,592
‫الجريمة، إنها كالوباء، تضرب
‫بسرعة ويمكن أن تضربك أنت

76
00:05:09,752 --> 00:05:13,392
‫أنا (هولدن ثورب) يجب أن ترسلني
‫إلى (واشنطن) لان...

77
00:05:13,512 --> 00:05:14,872
‫لانه أفضل من وجودك هنا!

78
00:05:19,072 --> 00:05:22,112
‫يا له من رجل! أليس كذلك؟
‫يجعل الامر يبدو وكأنه

79
00:05:22,232 --> 00:05:24,552
‫إما أن تنتخبه وإما إن تجد
‫نفسك مقتولًا في سريرك

80
00:05:24,672 --> 00:05:26,432
‫لو كنت مكانك لما قلقت
‫بهذا الخصوص يا (روز)

81
00:05:26,592 --> 00:05:28,512
‫ما هي فرص وجودك هناك وحدك؟

82
00:05:31,952 --> 00:05:34,392
‫- مرحباً يا مشجع الرياضة، كيف الحال؟
‫- بخير يا (بولدوغ)

83
00:05:34,632 --> 00:05:36,032
‫قصدت (روز)

84
00:05:44,992 --> 00:05:47,712
‫- عشر ثوان
‫- لذا انتخبوني

85
00:05:47,952 --> 00:05:51,032
‫برنامجي لمكافحة الجريمة
‫سيعيد الشوارع إلى الناس

86
00:05:51,192 --> 00:05:55,432
‫هذا جيد لانه مع برنامجك الضريبي
‫سيكون هذا محل إقامتهم!

87
00:05:57,712 --> 00:06:01,472
‫مرحباً بعودتك (سياتل)
‫سنعود لتلقي اتصال إضافي واحد فقط

88
00:06:01,592 --> 00:06:04,952
‫بعد هذا الاعلان الاخباري
‫من ثم التالي، (بوب بولدوغ بريسكو)...

89
00:06:08,032 --> 00:06:12,792
‫وبرنامج (غونزو) الرياضي
‫طلبت منك عدم فعل هذا

90
00:06:12,912 --> 00:06:18,272
‫يا له من تحيز يا دكتور!
‫أتعلم؟ أظن أن (ثورب) رجل صالح

91
00:06:18,432 --> 00:06:20,752
‫من ستنتخب؟ ذاك الصبي
‫الجميل (فيل باترسون)؟

92
00:06:20,872 --> 00:06:23,832
‫أجل، (باترسون) رائع، خطته
‫لاعادة تقسيم الكونغرس منطقية جداً

93
00:06:23,952 --> 00:06:25,672
‫انسي الامر يا (روز)
‫إنه متزوج وسعيد في زواجه

94
00:06:27,952 --> 00:06:31,312
‫أجل، وكذلك (ثورب) عجيب!
‫زوجته سمينة جداً ولا يزال يحبها

95
00:06:31,752 --> 00:06:34,392
‫- رجل عنيد!
‫- دقيقة واحدة

96
00:06:36,192 --> 00:06:40,872
‫أعجبتني مهاجمتك لـ(ثورب) مع أنه
‫يبدو أن المتصل التالي لا يشاطرك الرأي

97
00:06:41,312 --> 00:06:44,552
‫حقاً؟ دعيه يتكلم إذاً
‫أرحب بالاراء المختلفة

98
00:06:45,912 --> 00:06:48,392
‫مرحباً (سياتل) لقد عدنا
‫(روز) من معنا على الخط؟

99
00:06:48,752 --> 00:06:54,712
‫معنا على الخط (هولدن ثورب)
‫تفضل أيها المتصل

100
00:06:55,192 --> 00:06:59,752
‫(كراين) معك (ثورب) دعني
‫أسألك شيئاً، هل أنت متزوج؟

101
00:06:59,872 --> 00:07:02,072
‫- مطلق
‫- هل خدمت يوماً في الجيش؟

102
00:07:03,072 --> 00:07:06,232
‫في الحقيقة لدي ركبتان ضعيفتان
‫خلقياً، إنها مشكلة عائلية

103
00:07:07,272 --> 00:07:11,712
‫فهمت إذاً، رجل مثلك
‫غير متزوج لم يخدم بلاده

104
00:07:11,832 --> 00:07:14,672
‫يرى أنه لا بأس في انتقاد
‫رجل أسرة وطني

105
00:07:14,792 --> 00:07:19,192
‫قاتل في معركة (غرينادا)
‫لقد كنت في الموجة الاولى، بالمناسبة

106
00:07:19,392 --> 00:07:22,392
‫على لوح لركوب الامواج
‫على ما أفترض!

107
00:07:24,752 --> 00:07:27,352
‫إن أردت رأيي، اليوم الذي
‫نبعد فيه أمثالك عن الاذاعة

108
00:07:27,472 --> 00:07:30,912
‫هو اليوم الذي تصبح فيه (أميركا)
‫مكاناً ودوداً ولطيفاً للعيش من جديد

109
00:07:31,072 --> 00:07:36,592
‫حسناً! لقد قلت رأيك! والان ستصغي
‫إلى رأيي، أتقفل الخط في وجهي؟

110
00:07:36,792 --> 00:07:38,392
‫حسناً مع أنك قد لا تكون مصغياً

111
00:07:38,552 --> 00:07:40,392
‫سيستمع سكان (سياتل)
‫إلى ما لدي لاقوله!

112
00:07:40,512 --> 00:07:42,672
‫لا، لن يفعلوا انتهى وقت
‫البرنامج منذ خمس ثوان

113
00:07:42,792 --> 00:07:44,272
‫اضطررت إلى تحويله
‫إلى تقرير حركة السير

114
00:07:47,552 --> 00:07:50,512
‫"المواطن كراين"

115
00:07:53,312 --> 00:07:59,432
‫مرحباً أنا الدكتور (فرايزر كراين)
‫العديد منكم يعرفونني من برنامجي الاذاعي

116
00:07:59,552 --> 00:08:05,232
‫لكن اليوم، أحدثكم بصفتي مواطناً معنياً
‫كوني خبيراً في الصحة العقلية

117
00:08:05,352 --> 00:08:09,112
‫كنت أستمع لما لدى صديقي
‫الطيب (فيل باترسون) ليقوله

118
00:08:09,272 --> 00:08:15,592
‫تعجبني طريقة تفكيره إنه صاحب رؤية
‫ويهتم لامر الاناس الصغار

119
00:08:16,032 --> 00:08:20,912
‫لهذا، أنا فخور بقولي إنني أدعم (فيل
‫باترسون) ليكون عضواً في الكونغرس

120
00:08:22,232 --> 00:08:26,552
‫شكراً يا (فرايزر)
‫معاً، يمكننا أن نعيش الحلم

121
00:08:30,272 --> 00:08:33,192
‫(فيل باترسون) الخيار العقلاني

122
00:08:34,272 --> 00:08:37,832
‫حسناً امنحونا خمس دقائق
‫لنعدل الاضاءة ونبدأ التصوير

123
00:08:37,952 --> 00:08:39,832
‫- عظيم!
‫- أجل،أجل، عدل تلك الاضواء

124
00:08:39,952 --> 00:08:44,032
‫تحتاج إلى أن تكون
‫أكثر إضاءة... تعلم، أكثر إشعاعاً

125
00:08:51,472 --> 00:08:54,112
‫- شكراً مرة أخرى (فرايزر)
‫- هذا من دواعي سروري، (فيل)

126
00:08:54,232 --> 00:08:56,752
‫لـ آل (كراين) تاريخ حافل
‫في المشاركة السياسية

127
00:08:56,912 --> 00:09:02,312
‫أتعلم، زوجتي (ماريس) قامت بإنزال
‫جميع الخدم إلى مقرك للعق المغلفات

128
00:09:04,112 --> 00:09:05,472
‫شكراً

129
00:09:05,592 --> 00:09:08,872
‫كانت لتفعل ذلك بنفسها لكن تلك
‫المسكينة لا يمكنها إفراز اللعاب

130
00:09:18,432 --> 00:09:19,792
‫مرحباً

131
00:09:20,192 --> 00:09:22,473
‫(دافني)! ظننت أننا اتفقنا
‫على أن تبقيه خارج المنزل لساعتين

132
00:09:22,552 --> 00:09:25,272
‫أجل، لقد نزهته في الحديقة
‫لكنك تعرف كيف يصبح

133
00:09:25,392 --> 00:09:28,552
‫يبدأ بالتذمر والشكوى
‫حتى لا يسعك احتمال الامر

134
00:09:28,752 --> 00:09:31,352
‫لا تدعهم يتكلمون عنك
‫بهذا الشكل يا صغير

135
00:09:31,472 --> 00:09:35,792
‫كانت تتكلم عني
‫مرحباً أنا (مارتي كراين)

136
00:09:35,952 --> 00:09:40,152
‫(فيل باترسون) تبدو مألوفاً
‫يا سيد (كراين) لكن لا أذكر أين رأيتك

137
00:09:40,552 --> 00:09:41,912
‫- دعني أعطيك تلميحاً
‫- أبي!

138
00:09:44,112 --> 00:09:49,672
‫- أحاول فقط مساعدة الرجل!
‫- لقد صور أبي إعلاناً لخصمك

139
00:09:49,792 --> 00:09:54,512
‫- أجل، تذكرت
‫- مرحباً، أنا (دافني مون)

140
00:09:54,672 --> 00:09:56,032
‫مرحباً

141
00:09:56,152 --> 00:09:59,232
‫أتعلم، كان أبي كاتباً سياسياً
‫لاحدى الصحف المصغرة في (لندن)

142
00:09:59,352 --> 00:10:01,712
‫لازلت أذكر أكبر سبق صحفي له

143
00:10:01,832 --> 00:10:07,512
‫العنوان "سياسي بارز
‫وجد مرتدياً ملابس امرأة"

144
00:10:07,752 --> 00:10:11,032
‫طبعاً حين تقلب إلى الصفحة
‫الثانية تكتشف أنها (مارغريت تاتشر)

145
00:10:11,192 --> 00:10:13,472
‫لكن حينها تكون قد اشتريت الصحيفة

146
00:10:19,992 --> 00:10:21,392
‫شكراً آنسة (مون)

147
00:10:22,072 --> 00:10:25,912
‫(فيل) الجو حار هنا، أتريد الخروج
‫معي إلى الشرفة؟ بعض الهواء المنعش؟

148
00:10:26,032 --> 00:10:27,392
‫رائع

149
00:10:29,032 --> 00:10:31,632
‫منظر جميل، شكراً

150
00:10:32,912 --> 00:10:35,312
‫أجل، أتعلم أشعر أنني محظوظ
‫جداً بالعيش هنا

151
00:10:35,912 --> 00:10:40,072
‫وأريد القول إنني أشعر بأنني محظوظ
‫للمشاركة في حملتك الانتخابية أيضاً

152
00:10:40,192 --> 00:10:41,592
‫أنا هو المحظوظ

153
00:10:41,792 --> 00:10:44,432
‫إنها دفعة حقيقية أن يلقى شبه
‫مهزوم دعماً من (فرايزر كراين)

154
00:10:45,672 --> 00:10:47,152
‫لا أعلم إن كان لاسمي مثل هذا التأثير

155
00:10:47,272 --> 00:10:50,152
‫هيا! الناس يحبونك
‫لقد استمعت إلى برنامجك

156
00:10:51,472 --> 00:10:54,792
‫ولكي أكون صادقاً
‫لقد فكرت حتى في الاتصال

157
00:10:55,432 --> 00:11:02,072
‫- حقاً؟ لمَ؟
‫- إنها... مسألة حساسة نوعاً ما

158
00:11:02,712 --> 00:11:04,592
‫اسمع يا (فيل) بصفتي طبيباً نفسانياً

159
00:11:05,552 --> 00:11:08,872
‫أي شيء تخبرني إياه
‫يخضع للسرية المطلقة

160
00:11:10,952 --> 00:11:15,152
‫أتعلم، من المضحك كيف أنه
‫كلما أبقيت الاشياء في داخلك

161
00:11:15,272 --> 00:11:16,632
‫كلما زاد هولها

162
00:11:18,952 --> 00:11:24,072
‫في الحقيقة لم أخبر أحداً
‫من قبل لكن، حسناً، سأخبرك

163
00:11:26,552 --> 00:11:30,512
‫منذ ست سنوات، تم اختطافي
‫من قبل مخلوقات فضائية

164
00:11:48,792 --> 00:11:50,152
‫مخلوقات فضائية؟

165
00:11:52,192 --> 00:11:55,912
‫نقلتني إلى مركبتها الفضائية
‫لنوع من المؤتمرات

166
00:11:56,032 --> 00:12:00,712
‫إنها قلقة جداً حيال ما نفعله
‫بكوكبنا، لقد كنت محقاً

167
00:12:01,432 --> 00:12:05,112
‫الان بعد أن أخبرتك
‫لا يبدو الامر خطيراً

168
00:12:07,152 --> 00:12:12,392
‫- لا
‫- إنهم بانتظاركم يا سادة

169
00:12:12,512 --> 00:12:16,552
‫هيا إلى الداخل ولننتخب
‫عضو كونغرس (فرايزر)؟

170
00:12:23,352 --> 00:12:24,712
‫(فرايزر)؟

171
00:12:25,632 --> 00:12:27,072
‫"لنبقي هذا بيننا"

172
00:12:28,068 --> 00:12:30,668
‫جهز الشريط، ابدأ التصوير!

173
00:12:36,689 --> 00:12:43,449
‫مرحباً أنا الدكتور (فرايزر كراين)
‫العديد منكم يعرفني من برنامجي الاذاعي

174
00:12:43,569 --> 00:12:49,289
‫لكن اليوم أحدثكم بصفتي مواطناً
‫معنياً، معنياً جداً!

175
00:12:52,969 --> 00:12:54,489
‫كخبير في الصحة العقلية

176
00:12:54,609 --> 00:13:00,729
‫كنت أستمع لما لدى صديقي
‫الطيب (فيل باترسون) ليقوله

177
00:13:02,129 --> 00:13:04,409
‫تعجبني طريقة تفكيره،

178
00:13:06,529 --> 00:13:13,609
‫إنه صاحب رؤية ويهتم لامر...
‫الاناس الصغار

179
00:13:20,609 --> 00:13:27,129
‫لهذا، أنا فخور بقولي إنني أدعم (فيل
‫باترسون) ليكون عضواً في الكونغرس

180
00:13:27,809 --> 00:13:29,929
‫شكراً يا (فرايزر)

181
00:13:33,449 --> 00:13:35,969
‫معاً، يمكننا أن نعيش الحلم

182
00:13:38,249 --> 00:13:41,929
‫(فيل باترسون)، الخيار العقلاني

183
00:13:43,129 --> 00:13:46,289
‫- اقطع التصوير!
‫- يا للهول، أشعر بالحر الشديد!

184
00:13:50,289 --> 00:13:52,209
‫(فرايزر) كنت متوتراً بعض الشيء
‫في هذه اللقطة

185
00:13:52,329 --> 00:13:54,369
‫لمَ لا تستريح لبضع دقائق
‫ثم نحاول مجدداً

186
00:13:54,489 --> 00:13:56,569
‫أنا أتقنته من المرة الاولى!

187
00:13:58,209 --> 00:14:00,089
‫(فرايزر) هل يمكنني رؤيتك في المطبخ؟

188
00:14:02,729 --> 00:14:04,809
‫ماذا جرى في الداخل؟
‫بدوت كالزومبي!

189
00:14:04,969 --> 00:14:08,409
‫يا للهول يا (نايلز)
‫لدي شيء أريد البوح به

190
00:14:09,009 --> 00:14:11,769
‫إذا أخبرتك أكون بذلك
‫أخرق سرية الطبيب ومريضه

191
00:14:12,449 --> 00:14:16,329
‫فهمت، مع أنه ليس هناك من شيء
‫مقدس أكثر من أخلاقياتنا المهنية

192
00:14:16,649 --> 00:14:18,369
‫إلا أنه لحسن الحظ أعرف
‫طريقة للتحايل عليها

193
00:14:23,729 --> 00:14:25,889
‫للدقائق القليلة المقبلة
‫سأكون أنا طبيبك النفساني

194
00:14:26,049 --> 00:14:28,329
‫هكذا تستطيع قول كل شيء
‫تحت الحصانة

195
00:14:29,009 --> 00:14:31,409
‫- الامر يكاد يتعدى الحدود، لكنني يائس
‫- حسناً

196
00:14:33,169 --> 00:14:40,489
‫منذ لحظات، على الشرفة
‫أخبرني (فيل باترسون) أنه اختطف

197
00:14:40,609 --> 00:14:47,649
‫من قبل مخلوقات فضائية يبدو أنه
‫تم سحبه بالشعاع إلى المركبة الام

198
00:14:49,129 --> 00:14:51,329
‫لحديث صغير ما بين الكواكب

199
00:14:58,569 --> 00:14:59,889
‫هذا سيىء أليس كذلك؟

200
00:15:02,169 --> 00:15:05,889
‫(نايلز) أنا... إنه أمر لا يصدق
‫هذا فظيع سنبدو كالحمقى!

201
00:15:06,169 --> 00:15:07,969
‫نحن؟ الامر برمته كان فكرتك

202
00:15:08,089 --> 00:15:10,169
‫كنت أعلم أنه ما كان يجدر بي
‫أن أدعك تقحمني في السياسة

203
00:15:10,289 --> 00:15:14,209
‫حسناً، لا أصدق أنه لديك
‫من الوقاحة لتخبرني...

204
00:15:15,249 --> 00:15:18,609
‫(نايلز) توقف هذا لا يحل شيئاً
‫ضع هذه جانباً!

205
00:15:21,049 --> 00:15:23,249
‫حسناً ماذا سنفعل؟

206
00:15:24,609 --> 00:15:27,969
‫أظن أنه علينا إقناع (فيل) بالانسحاب من
‫المعركة الانتخابية وطلب مساعدة طبيب

207
00:15:28,089 --> 00:15:30,569
‫- إذا انسحب (فيل) يفوز (ثورن)
‫- انس الامر يا (نايلز)

208
00:15:30,689 --> 00:15:34,409
‫إذاً يمكنك أن تنسى أمر التعلم
‫والبيئة وتمويل الفنون

209
00:15:34,529 --> 00:15:36,049
‫أتقول إنه علينا الاستمرار
‫في دعم (فيل)؟

210
00:15:36,529 --> 00:15:39,889
‫حسناً، أجبني عن هذا
‫أيمكنك أن تقول لي، وأنت متأكد

211
00:15:40,009 --> 00:15:42,409
‫إنه في مثل هذا الكون الواسع لا توجد
‫حياة ذكية على كواكب أخرى؟

212
00:15:44,889 --> 00:15:47,369
‫حالياً، لست متأكداً من وجود
‫حياة ذكية في هذا المطبخ

213
00:15:52,329 --> 00:15:55,129
‫حسناً، حسناً، لنفترض
‫أن الامر من صنع مخيلته

214
00:15:55,249 --> 00:15:58,529
‫- هل يرى هذه المخلوقات غالباً؟
‫- في الواقع، حصل الامر مرة واحدة

215
00:15:59,209 --> 00:16:03,169
‫مما يوحي أنها كانت حادثة
‫منفردة سببها الارهاق

216
00:16:03,329 --> 00:16:04,689
‫لا نمط من التوهم وجنون الارتياب

217
00:16:04,809 --> 00:16:06,449
‫- هذا تشخيصي بالضبط
‫- أجل (فيل) عمل بجد

218
00:16:06,569 --> 00:16:07,929
‫- أجل
‫- يستحق فرصته

219
00:16:08,089 --> 00:16:09,889
‫- أجل
‫- لا يزال عليه استشارة طبيب

220
00:16:10,009 --> 00:16:15,849
‫أجل، الافضل، لكننا لن نتخلى عنه
‫قبل ثلاث أسابيع من موعد الانتخابات

221
00:16:15,969 --> 00:16:18,449
‫لا، لن نفعل! إذاً، هل ستعالجه؟

222
00:16:19,129 --> 00:16:20,849
‫أتمزح معي؟ أنا طبيب لا صانع معجزات!

223
00:16:22,849 --> 00:16:25,689
‫"لا تكمن المشكلة في نجومنا
‫بل في أنفسنا"

224
00:16:26,129 --> 00:16:27,584
‫أظن أن الوقت حان لازيل
‫شعر حاجبيّ بالشمع

225
00:16:27,609 --> 00:16:31,289
‫بدأت أبدو كفلاحة رومانية من جديد

226
00:16:32,209 --> 00:16:35,209
‫وطبعاً كوني لم أنم ليلة البارحة
‫أمر لا يساعد أيضاً

227
00:16:35,329 --> 00:16:39,089
‫- أتواعدين مشخراً؟
‫- أتعلم يا (فرايزر)؟

228
00:16:39,369 --> 00:16:43,449
‫بدأت أضيق ذرعاً من تلميحك الدائم
‫إلى أنني أقيم الكثير من العلاقات

229
00:16:43,809 --> 00:16:46,889
‫لم أنم بسبب ذلك المغفل
‫(دايف "المروحي")

230
00:16:47,049 --> 00:16:48,729
‫عندما يسأم من تقديم تقارير حركة السير

231
00:16:48,849 --> 00:16:51,129
‫يحب أن يحلق فوق
‫شقق الناس بمروحية

232
00:16:51,249 --> 00:16:53,329
‫أرى كيف يمكن للامر أن يكون مزعجاً

233
00:16:53,449 --> 00:16:54,809
‫في الحقيقة، لم يزعجني الامر كثيراً

234
00:16:54,929 --> 00:16:58,529
‫لكن الرجل الذي كنت برفقته
‫بيطري فييتنامي وبدأت الذكريات تعاوده

235
00:17:00,969 --> 00:17:03,729
‫مرحباً أيها الفاشلون!
‫هل سمعتم الخبر الرائع؟

236
00:17:04,449 --> 00:17:07,689
‫ماذا؟ أحد أشخاصك المعبودين
‫نجح في فحص المخدرات؟

237
00:17:09,009 --> 00:17:13,449
‫أجل، اضحك كما شئت انتشر الخبر
‫عن صديقك (باترسون) و"الغرباء" خاصته!

238
00:17:13,569 --> 00:17:15,009
‫- يا للهول
‫- أي غرباء؟

239
00:17:15,129 --> 00:17:18,289
‫- الامر يذاع على التلفزة
‫- لكن، كيف علموا بالامر؟

240
00:17:18,449 --> 00:17:20,729
‫ماذا أتمزح؟ لا يمكنك إبقاء
‫شيء كهذا طي الكتمان

241
00:17:20,849 --> 00:17:25,449
‫- كل محطة في المدينة تستغل الموضوع
‫- أليس هذا من شيم وسائل الاعلام؟

242
00:17:25,569 --> 00:17:27,544
‫اليوم ما قبل الانتخابات
‫يجدون عيباً صغيراً في الرجل

243
00:17:27,569 --> 00:17:29,249
‫ثم يحاولون تدمير حياته
‫المهنية لكن أتعلمون؟

244
00:17:29,329 --> 00:17:32,409
‫لدي طريقي الخاص للوصول إلى المستمعين
‫لن أدع (فيل) يهزم بهذه السهولة

245
00:17:33,609 --> 00:17:34,969
‫أي غرباء؟

246
00:17:35,289 --> 00:17:39,889
‫اتضح أن (باترسون) لديه أجنبيان
‫من (غواتيمالا) يعملان في منزله

247
00:17:42,529 --> 00:17:49,209
‫- لا إقامة، لا وثائق، لا فرصة
‫- مرحباً (سياتل) لقد عدت!

248
00:17:49,809 --> 00:17:52,609
‫هذا الدكتور (فرايزر كراين) يتكلم
‫وقد علمت للتو خلال الاستراحة الاعلانية

249
00:17:52,769 --> 00:17:57,369
‫أن الجميع بات يعلم أن
‫(فيل باترسون) المرشح للكونغرس

250
00:17:57,769 --> 00:18:00,529
‫يؤمن بوجود مخلوقات فضائية
‫لا يؤمن بها وحسب

251
00:18:01,929 --> 00:18:06,889
‫لكنه يؤمن بأنه قابلها أيضاً
‫وأنه تم استدعاؤه إلى مركبتها الفضائية

252
00:18:07,009 --> 00:18:12,809
‫لاجتماع، ما بين الكواكب
‫أصدمتم؟ حسناً، لكنني أقول

253
00:18:12,929 --> 00:18:16,889
‫دعونا نطرح على أنفسنا هذه الاسئلة
‫هل هذا التوهم غير المؤذي

254
00:18:17,409 --> 00:18:20,849
‫والذي على الارجح سببه الارهاق
‫وعدم النوم يؤثر بشكل غير مؤات

255
00:18:20,969 --> 00:18:25,249
‫في نسبة التصويب له
‫أسألكم، أنا أقول لا!

256
00:18:26,049 --> 00:18:29,489
‫أي قائد عظيم ليس لديه تصرفات غريبة؟
‫(رونالد ريغان) رأى منجمين

257
00:18:29,609 --> 00:18:33,489
‫الجنرال (باتون) آمن بالتقمص حتى (ج.
‫إدغار هوفر) كان يدع ملابسه الداخلية

258
00:18:33,609 --> 00:18:38,409
‫تظهر من آن إلى آخر
‫أيها الناس، نحن نتكلم عن قائد عظيم

259
00:18:38,609 --> 00:18:41,569
‫يجب ألا نعلق أهمية
‫على هذه التصرفات الغريبة التافهة

260
00:18:41,969 --> 00:18:47,689
‫ما يهم حقاً هو ما يوجد هنا
‫إنني أشير إلى صدري الان

261
00:18:54,969 --> 00:18:57,369
‫"رجل واحد يمكنه إحداث فرق"

262
00:18:57,489 --> 00:18:59,129
‫وصلت النتائج من الدائرة الانتخابية
‫الاخيرة

263
00:18:59,209 --> 00:19:03,889
‫انتخب (هولدن ثورب) عضواً في مجلس
‫الكونغرس حاصلًا على 92٪ من الاصوات

264
00:19:04,649 --> 00:19:06,009
‫رائع!

265
00:19:06,849 --> 00:19:09,209
‫على الاقل حصل السيد
‫(باترسون) على 8٪

266
00:19:09,329 --> 00:19:12,689
‫لا بد من أنهم أحصوا أوراق
‫الاقتراع الغيابي في كوكب (كريبتون)

267
00:19:15,329 --> 00:19:18,689
‫هيا دكتور (كراين) لم يكن
‫الامر غلطتك بالكامل

268
00:19:18,809 --> 00:19:20,889
‫أنا متأكدة من أن وجود هذين الغواتماليين

269
00:19:21,009 --> 00:19:22,729
‫كان سيكلفه بعض الاصوات
‫في جميع الاحوال

270
00:19:22,849 --> 00:19:30,449
‫هذان الغواتماليان كانا طالبين أجنبيين
‫قدم لهما (فيل) المنامة والطعام المجانيين

271
00:19:30,649 --> 00:19:32,009
‫كبادرة حسن نية بين البلدين

272
00:19:32,129 --> 00:19:34,569
‫أود لو أبقى هنا أبتهج
‫لكن علي أن أغير ثيابي

273
00:19:34,729 --> 00:19:37,409
‫للذهاب إلى الاحتفال الكبير
‫في مقر (ثورب)

274
00:19:37,609 --> 00:19:41,449
‫أنت مرحب بك إن أردت القدوم
‫معي، أنت بطل هناك

275
00:19:44,569 --> 00:19:51,609
‫لا، شكراً غبي، غبي، غبي
‫متى سأتعلم أن فعل ذلك يؤلم؟

276
00:20:03,849 --> 00:20:06,769
‫- (فيل) تفضل بالدخول
‫- مرحباً (فرايرز) شكراً

277
00:20:07,689 --> 00:20:11,809
‫جئت فقط لاعيد إليك ربطة
‫العنق الجالبة للحظ التي أعرتني إياها

278
00:20:14,449 --> 00:20:17,929
‫أجل (فيل) رأيتك مرتدياً إياها
‫على التلفاز عندما ألقيت خطاب إقرارك

279
00:20:18,489 --> 00:20:23,729
‫كان من المحرج قليلًا إلقاؤه قبل الغذاء
‫لكنه أتاح لي بعض الوقت

280
00:20:23,849 --> 00:20:25,769
‫لقضاء حاجياتي إحضار ثيابي
‫من المصبغة

281
00:20:26,729 --> 00:20:28,689
‫(فيل) أنا آسف جداً بشأن سوء التفاهم

282
00:20:28,809 --> 00:20:31,129
‫لا بأس أعلم أنك لم تتعمد فعل ذلك

283
00:20:31,289 --> 00:20:32,649
‫ظننت أنك تدافع عني

284
00:20:32,809 --> 00:20:35,009
‫سكان (سياتل) يستحقون
‫من هو أفضل من (هولدن ثورب)

285
00:20:35,929 --> 00:20:40,089
‫هكذا هي السياسة ثم إنها انتخابات
‫واحدة فقط، سأعود

286
00:20:40,969 --> 00:20:42,329
‫أتعتقد حقاً أنه بإمكانك ذلك؟

287
00:20:42,449 --> 00:20:46,569
‫في الحقيقة، قد أكون حالماً
‫لكنني أود الاعتقاد أن أي شيء ممكن

288
00:20:48,249 --> 00:20:51,849
‫(فيل) عليّ أن أسألك

289
00:20:55,649 --> 00:20:57,089
‫هل تعتقد أن الامر حصل فعلًا؟

290
00:20:58,489 --> 00:21:01,809
‫ليتني أستطيع أن أقول لك
‫إنه لم يحصل لكنه حصل

291
00:21:03,009 --> 00:21:05,849
‫أظن أنه لا يمكنك تصديق
‫الامر إلا إذا حصل معك

292
00:21:07,809 --> 00:21:13,489
‫- إذاً ماذا ستفعل الان؟
‫- ربما أترشح في (كاليفورنيا)

293
00:21:16,369 --> 00:21:18,569
‫شيء كهذا قد يساعدني هناك!

294
00:21:47,889 --> 00:21:50,169
‫لا شيء مستحيل...

295
00:22:02,289 --> 00:22:04,849
‫مضحك جداً يا (دايف "المروحي")!

296
00:22:08,529 --> 00:22:11,769
‫"مهدى إلى ذكرى (روبر كروسبي)
‫(1994 - 1944)"

