﻿1
00:00:08,926 --> 00:00:10,006
‫"التقاعد قاتل"

2
00:00:10,036 --> 00:00:15,116
‫أجل، ليلة سبت جميلة أخرى
‫القمر بدر

3
00:00:16,310 --> 00:00:18,430
‫أضواء المدينة تتلالا

4
00:00:18,630 --> 00:00:21,230
‫والمتحابون يتبادلون
‫القبل الخفيّة في المتنزّه

5
00:00:22,350 --> 00:00:26,190
‫وهنا، عند آل (كراين)

6
00:00:28,110 --> 00:00:33,710
‫والدي ومساعدته منكبّان على صور
‫رديئة مقتولة منذ عشرين عاماً

7
00:00:35,990 --> 00:00:37,110
‫الحياة رائعة

8
00:00:38,870 --> 00:00:41,470
‫أتمتّع بالنظر
‫إلى قضية والدك القديمة

9
00:00:41,710 --> 00:00:45,390
‫لمجرّد أنه ليس لديك مخطّطات للّيلة
‫لا تفسد متعتنا البريئة

10
00:00:45,510 --> 00:00:49,110
‫لا شيء يروقنا نحن البريطانيين
‫أكثر من جريمة قتل مروعة

11
00:00:49,590 --> 00:00:51,190
‫وفنجان شاي ساخن

12
00:00:51,990 --> 00:00:54,790
‫(دافني)، لدي الكثير
‫من العمل هنا، فإذا سمحت...

13
00:00:55,110 --> 00:01:00,630
‫- المعذرة، لم أكن أعلم أنني أزعجك
‫- آسف، إنها هذه القضية البائسة

14
00:01:00,750 --> 00:01:04,030
‫أشعر بأن الاجابة على سؤال
‫"من قتل (هيلين)؟" هنا تماماً

15
00:01:04,150 --> 00:01:06,830
‫- ولكنني لا أراها فحسب
‫- أبي، أنت تتصرّف بهَوَس

16
00:01:06,950 --> 00:01:10,230
‫تحدّق في هذه الصور المروعة
‫يوماً بعد يوم وليلة بعد ليلة

17
00:01:10,350 --> 00:01:13,310
‫- لمَ لا نخرج ونشاهد فيلماً؟
‫- كلا شكراً

18
00:01:13,430 --> 00:01:15,590
‫- لنذهب ونشتر البيتزا
‫- لا

19
00:01:15,710 --> 00:01:17,510
‫لنحصل على أوشام

20
00:01:20,270 --> 00:01:22,910
‫هذا سخيف
‫إنها ليلة جميلة ولن أفوّتها

21
00:01:23,070 --> 00:01:27,030
‫سأخرج وأسير في نزهة طويلة
‫ولن أكون وحدي

22
00:01:32,550 --> 00:01:35,070
‫هو يحب الورديّات
‫على الجهة الشمالية من المتنزّه

23
00:01:40,062 --> 00:01:43,102
‫وأريد أن أشكرك دكتور (كراين)

24
00:01:43,222 --> 00:01:46,462
‫بفضل نصيحتك
‫تغلّبت على خوفي من المرتفعات

25
00:01:46,742 --> 00:01:49,902
‫نفّذت الامر ببطء
‫وارتفعت أكثر فأكثر تدريجياً

26
00:01:50,022 --> 00:01:54,702
‫وها أنا الان أتناول الغداء
‫في قمة الـ(سبايس نيدل)

27
00:01:54,742 --> 00:01:57,542
‫(مارجوري) تهانيّ
‫أنا فخور جداً بك

28
00:01:57,662 --> 00:01:59,662
‫عندما أفكّر كيف كنت...

29
00:02:02,084 --> 00:02:05,324
‫- يا للهول، ما الخطب، ماذا جرى؟
‫- نظرت إلى الاسفل فحسب

30
00:02:05,811 --> 00:02:09,051
‫(مارجوري)، لا تفعلي ذلك
‫انظري إلى رفاقك على الغداء

31
00:02:09,171 --> 00:02:10,971
‫انظري إلى لائحة طعامك
‫ولكن لا تنظري إلى الاسفل

32
00:02:11,051 --> 00:02:13,171
‫تغذّين خوفك فحسب
‫عندما تفعلين ذلك

33
00:02:13,291 --> 00:02:15,891
‫لعلّي لم أكن مستعدة للجلوس
‫أمام مائدة قرب النافذة

34
00:02:16,011 --> 00:02:18,771
‫لا، لا، لا، بالطبع أنت مستعدة
‫بالطبع أنت مستعدة

35
00:02:18,891 --> 00:02:23,131
‫- يمكنك التغلّب على هذا
‫- أنت محق دكتور، إذا...

36
00:02:25,331 --> 00:02:30,411
‫- لا تنظري إلى الاسفل
‫- لا، لم أنظر، أتت فاتورتي

37
00:02:34,211 --> 00:02:39,171
‫حسناً (مارجوري) يكاد وقتنا ينتهي
‫هلا تتّصلين بي غداً

38
00:02:39,731 --> 00:02:41,171
‫انتهت حلقة اليوم يا قوم

39
00:02:41,291 --> 00:02:43,651
‫ابقوا للاستماع إلى برنامج
‫(بوب بريسكو) الملقّب بـ(بلدغ)

40
00:02:43,771 --> 00:02:47,531
‫أنا الدكتور (فرايزر كراين) من إذاعة
‫الحوارات (كاي آي سي أل 780)

41
00:02:48,971 --> 00:02:50,531
‫- مرحباً دكتور
‫- (بلدغ)

42
00:02:50,931 --> 00:02:52,531
‫سمعت الساعة الاولى من البرنامج اليوم

43
00:02:53,131 --> 00:02:56,651
‫لو اتصلت تلك المرأة المشتكية
‫من التحرّش ببرنامجي

44
00:02:56,811 --> 00:02:58,011
‫كنت لاقول "اسمعي عزيزتي"

45
00:02:58,211 --> 00:03:00,811
‫"إذا كنت لا تريدين الناس
‫ان يلمسوا ثيابك التحتية فلا ترتديها"

46
00:03:03,291 --> 00:03:05,011
‫فكرة ممتازة ببساطتها

47
00:03:07,251 --> 00:03:12,971
‫ما رأيك يا جذّابة، أنا وأنت، المباراة
‫بين (السونيكس) و(النيكس) الليلة؟

48
00:03:13,411 --> 00:03:16,731
‫آسفة (بلدغ) ولكنني سأحضرها بالفعل
‫لدي تذاكر موسمية

49
00:03:16,931 --> 00:03:18,811
‫ما زال يمكننا أن نتقابل بعد ذلك

50
00:03:18,931 --> 00:03:21,811
‫فقط إذا اصطدمت بسيارتك في الموقف

51
00:03:22,211 --> 00:03:25,131
‫لمَ اللواتي يرغبن في ذلك الاكثر
‫يظهرن المقاومة الاكبر؟

52
00:03:27,691 --> 00:03:33,291
‫لانني عندما أستسلم وأخيراً
‫أريدنا أن نتمتّع بالامر أكثر

53
00:03:35,771 --> 00:03:39,571
‫هذا إذا لم تلهني الفكرة
‫بأن جميع رجال الارض ماتوا

54
00:03:43,851 --> 00:03:48,571
‫- كدت أن أفوز بها
‫- أجل، كان الاحتمال وارداً

55
00:03:49,411 --> 00:03:52,171
‫بنفوذي الخاص
‫يمكنني الحصول على هذه ساعة أشاء

56
00:03:52,971 --> 00:03:56,531
‫- مرحباً (فرايزر)
‫- (بلدغ) هل قابلت أخي (نايلز)؟

57
00:03:56,651 --> 00:04:00,211
‫- (نايلز)، هذا (بلدغ بريسكو)
‫- الرجل الذي أريد محادثته

58
00:04:00,331 --> 00:04:03,091
‫بصفتك خبير رياضي، حتماً يمكنك
‫أن تخبرني لما وسائل الاعلام المحلية

59
00:04:03,211 --> 00:04:06,051
‫لا تنقل المباريات التمهيدية
‫لاتحاد الجامعات في (السكواش)

60
00:04:09,611 --> 00:04:14,451
‫واحد آخر مثلك تماماً
‫هل ألقت غجرية تعويذة على عائلتك؟

61
00:04:16,531 --> 00:04:18,611
‫يجب أن أرحل، إلى اللقاء (مايلز)

62
00:04:19,291 --> 00:04:23,411
‫- اسمي (نايلز)
‫- وكأن هذا مهمّ

63
00:04:27,131 --> 00:04:30,451
‫هل أنت مستعدّ لامسيتنا الرجولية
‫في مطعم (لو كوشون نوار)؟

64
00:04:33,411 --> 00:04:39,211
‫أجل ولكن (نايلز) كنت أتساءل
‫أتمانع إذا طلبت من أبي مرافقتنا؟

65
00:04:40,067 --> 00:04:42,427
‫أتذكر آخر مرة اصطحبنا فيها أبي
‫إلى مطعم بأربع نجوم؟

66
00:04:42,547 --> 00:04:45,267
‫أمضينا وقتاً مروعاً
‫خسر المطعم نجمة بكاملها

67
00:04:47,587 --> 00:04:49,907
‫أحاول جاهداً إيجاد طريقة
‫لاخراجه من المنزل

68
00:04:50,027 --> 00:04:54,507
‫- يمرّ في إحدى نوباته الحدادية مجدداً
‫- حاولنا إلهاءه من قبل

69
00:04:54,627 --> 00:04:57,147
‫اصطحبناه إلى كل مكان
‫من المَشجر إلى الحديقة الزنّية

70
00:04:58,267 --> 00:05:00,827
‫مهلًا الحديقة الزنّية في المشجر

71
00:05:01,627 --> 00:05:04,147
‫يا للهول، أيعقل أن نكون اصطحبناه
‫إلى مكان واحد فحسب؟

72
00:05:05,987 --> 00:05:08,467
‫(نايلز)، وجدتها، وجدتها
‫مباراة كرة السلة

73
00:05:09,027 --> 00:05:10,427
‫- كرة السلة؟
‫- أجل، أجل

74
00:05:10,587 --> 00:05:12,427
‫يمكنني إحضار تذكرة أخرى
‫من قسم الترويج

75
00:05:12,787 --> 00:05:17,067
‫هذا ممتاز، تخيّل حماسة أبي
‫عندما يذهب لحضور مباراة مع ابنيه

76
00:05:17,187 --> 00:05:20,147
‫يا للروعة، إنه طقس
‫تواصل الذكور النموذجي

77
00:05:20,347 --> 00:05:23,147
‫ألا يمكننا الذهاب إلى الغابة
‫واصطياد حيوان ما فينتهي الامر؟

78
00:05:24,947 --> 00:05:26,507
‫- حسناً
‫- هيا (نايلز)

79
00:05:26,627 --> 00:05:28,867
‫سيمنحك هذا فرصة
‫لرؤية قبّة (تاكوما)

80
00:05:28,987 --> 00:05:31,307
‫رأيتها بالفعل، أقيم عرض
‫لديكور المنازل هناك مرة

81
00:05:31,987 --> 00:05:35,507
‫منه أخذت فكرة رَوسمة عريشة
‫على مزينتنا الويلزية

82
00:05:36,627 --> 00:05:38,747
‫أنا كسائق شاحنة مقارنة بك

83
00:05:40,547 --> 00:05:43,027
‫"غرباء في أرض غريبة"

84
00:05:43,147 --> 00:05:44,427
‫فول سودانيّ

85
00:05:47,004 --> 00:05:51,204
‫- فول سودانيّ هنا، فول سودانيّ
‫- (نايلز)، المباراة بهذا الاتجاه

86
00:05:51,564 --> 00:05:53,484
‫أعرف، أحسب فقط درب هروبنا

87
00:05:53,604 --> 00:05:57,844
‫في حال نشوب حريق أو وقوع
‫أعمال شغب، (ماريس) علّمتني ذلك

88
00:05:58,684 --> 00:06:01,124
‫- أنت تحبها، أليس كذلك؟
‫- بلى، أحبها، لماذا؟

89
00:06:01,404 --> 00:06:03,604
‫هذه المعلومة مفيدة

90
00:06:04,044 --> 00:06:08,884
‫تفضلا، جعة وكأسا نبيذ

91
00:06:09,284 --> 00:06:12,004
‫أنا واثق من أنه جيد (نايلز)
‫فتحوا صندوقاً جديداً عندما سكبوهما

92
00:06:12,844 --> 00:06:16,124
‫لمَ تشربان النبيذ في مباراة
‫كرة سلة؟ يجب أن تشربا البيرة

93
00:06:16,484 --> 00:06:20,004
‫أبي، لا أشرب النبيذ
‫إلا عندما آكل الطعام الالماني، أي أبداً

94
00:06:22,404 --> 00:06:24,524
‫هل لاحظت أين دورة المياه
‫عندما كنت فوق؟

95
00:06:24,644 --> 00:06:27,284
‫أجل (نايلز)، الامر كما كنت تخشى
‫مبولات مشتركة في حمام الرجال

96
00:06:27,804 --> 00:06:30,844
‫لا بأس، ماذا عساي أفعل
‫حيال كليتيّ الخجولتين؟

97
00:06:32,404 --> 00:06:34,484
‫- إذاً أبي، أليست هذه مقاعد رائعة؟
‫- بلى

98
00:06:36,084 --> 00:06:37,684
‫- ما خطبك؟
‫- لا شيء

99
00:06:37,844 --> 00:06:40,164
‫- هلا تعيرني قلمك قليلًا
‫- لماذا؟

100
00:06:40,324 --> 00:06:42,364
‫كنت أفكر
‫في تقرير مختبر المقذافية

101
00:06:42,524 --> 00:06:44,244
‫وأريد فقط تدوين ملاحظة
‫كيلا أنسى الامر

102
00:06:44,364 --> 00:06:47,164
‫أبي، الهدف وراء المجيء إلى هنا الليلة
‫كان إلهاءك عن القضية

103
00:06:47,844 --> 00:06:53,164
‫قرأت قليلًا، يبدو أن الاهم بالنسبة
‫إلى (السونيكس) هو منع (ستاركس)

104
00:06:53,604 --> 00:06:56,524
‫من الدخول والتسديد
‫وتسجيل الاهداف السهلة

105
00:06:56,684 --> 00:06:58,484
‫منع (ستاركس)، يبدو هذا طريفاً

106
00:06:58,684 --> 00:07:01,804
‫- منع (ستاركس)، منع (ستاركس)...
‫- اصمت (نايلز)

107
00:07:04,164 --> 00:07:06,524
‫- هذا غير منطقي
‫- حسناً أبي، هذه ليست نظريتي

108
00:07:06,644 --> 00:07:10,084
‫- أقتبس كلام كاتب مقالات رياضية
‫- لا، أقصد (هيلين)، كانت طويلة

109
00:07:10,204 --> 00:07:13,804
‫كان طولها 5,7 أقدام ولكن الرصاصة
‫اخترقتها ضمن مسار نحو الاسفل

110
00:07:13,924 --> 00:07:15,204
‫أبي أرجوك، حاول أن تشارك

111
00:07:15,364 --> 00:07:18,804
‫انظر، بدأوا الموجة
‫إنها قادمة نحونا، إنها قادمة نحونا

112
00:07:22,604 --> 00:07:26,444
‫ألم يكن هذا ممتعاً؟ ها هو بائع
‫الفول السوداني، فول سوداني

113
00:07:28,284 --> 00:07:31,284
‫- كيف تجرؤ على هذا؟
‫- لا، لا، لا، (نايلز)

114
00:07:31,844 --> 00:07:32,884
‫توقف

115
00:07:34,524 --> 00:07:36,564
‫ذاك الوغد يرشقني بالفول السوداني

116
00:07:36,684 --> 00:07:37,764
‫من منظر تلك الصينية...

117
00:07:37,884 --> 00:07:39,844
‫- إنه هناك
‫- توقف، هذا لي

118
00:07:41,564 --> 00:07:43,124
‫سأذهب وأجري اتصالًا هاتفياً

119
00:07:43,244 --> 00:07:45,284
‫- أبي، أيتعلّق هذا بالقضية؟
‫- أجل

120
00:07:46,364 --> 00:07:47,884
‫أبي، أنت تعمل عليها منذ عشرين عاماً

121
00:07:48,044 --> 00:07:49,564
‫لمَ أصبحت مهووساً بها بهذا القدر الان؟

122
00:07:49,604 --> 00:07:52,724
‫عندما قتلت (هيلين)
‫قطعت وعداً على والدتها

123
00:07:52,844 --> 00:07:55,404
‫قلت إنه مهما استغرق الامر
‫فسأجد القاتل

124
00:07:55,604 --> 00:07:58,004
‫تلقّيت اتصالًا منها في الاسبوع الماضي

125
00:07:58,524 --> 00:08:00,764
‫وقد أصبحت عجوز الان
‫وتعيش في مأوى ما

126
00:08:00,884 --> 00:08:06,964
‫ولا أدري، يبدو أنها لن تحيا طويلًا
‫ما حفّزني لحل هذه القضية

127
00:08:07,804 --> 00:08:10,964
‫إذاً أقدّر لكما إحضاري إلى هنا
‫ولكن عليّ إجراء هذا الاتصال

128
00:08:11,084 --> 00:08:14,564
‫- سأعود خلال بضع دقائق
‫- حسناً أبي، أتفهّم الامر

129
00:08:16,844 --> 00:08:19,284
‫زحمة السير خانقة الليلة

130
00:08:19,644 --> 00:08:22,444
‫- يا صديقي ما النتيجة؟
‫- موسيقى (ويست سايد ستوري)

131
00:08:28,026 --> 00:08:31,346
‫أتعرفين ما الذي حيّرني دوماً؟
‫صورة موقع الجريمة

132
00:08:31,866 --> 00:08:34,946
‫الطريقة التي كتبت (هيلين) بها
‫"النجدة"، لمَ تفعل ذلك؟

133
00:08:35,506 --> 00:08:40,746
‫أفترض أن كلمة "مرحباً"
‫كانت لتكون بهيجة جداً في تلك الظروف

134
00:08:41,066 --> 00:08:44,666
‫ولكن هذا غير منطقي
‫أي أحد يمكنه قراءة "النجدة" في التراب

135
00:08:44,786 --> 00:08:46,626
‫يمكنه أيضاً رؤية (هيلين) راقدة هناك

136
00:08:48,626 --> 00:08:49,946
‫- مساء الخير أبي
‫- مرحباً أبي

137
00:08:50,226 --> 00:08:52,466
‫أشكركما مجدداً
‫على مباراة كرة السلة، كانت رائعة

138
00:08:52,626 --> 00:08:54,026
‫كان هذا من دواعي سرورنا أبي

139
00:08:54,146 --> 00:08:56,546
‫يؤسفني فقط أنك لم تستطع
‫الانضمام إلينا على العشاء بعد ذلك

140
00:08:57,146 --> 00:09:00,626
‫قدّم لنا (لو كوشون نوار)
‫جلسة متأخّرة لعشاء ممتاز

141
00:09:00,786 --> 00:09:06,266
‫كانت وجبة فاخرة يشوبها فقط الافتقار
‫إلى كونياك ممتاز على قائمة مشروباتهم

142
00:09:07,666 --> 00:09:09,386
‫أجل ولكن انظر
‫إلى الامر بهذه الطريقة (نايلز)

143
00:09:09,946 --> 00:09:13,146
‫ما الامر الوحيد أفضل من وجبة فاخرة؟

144
00:09:14,786 --> 00:09:19,666
‫وجبة فاخرة مع علّة واحدة بسيطة
‫يمكننا انتقادها طوال الليل

145
00:09:21,386 --> 00:09:23,946
‫أنت محقّ، معاييرنا مستحيلة

146
00:09:28,066 --> 00:09:32,786
‫- إذاً أبي، أي تقدّم في القضية؟
‫- لا، أنا مرهق

147
00:09:33,626 --> 00:09:37,266
‫أحياناً من الافضل أخذ قسط واف
‫من النوم والبدء مجدداً في الصباح

148
00:09:37,506 --> 00:09:39,066
‫- عمتما مساءً
‫- عمت مساءً أبي

149
00:09:39,266 --> 00:09:41,186
‫لا تنسَ، نظّف أسنانك واتل صلواتك

150
00:09:42,386 --> 00:09:44,546
‫أليس هذا ما كنت أقوله لكما
‫في صغركما؟

151
00:09:45,186 --> 00:09:47,346
‫كلا، لم تكن تقول هذا

152
00:09:49,906 --> 00:09:52,226
‫- كنت أنوي ذلك
‫- كنّا نعرف ذلك

153
00:09:54,306 --> 00:09:56,106
‫- مرحباً
‫- مرحباً (دافني)

154
00:09:56,346 --> 00:09:57,706
‫- مرحباً (دافني)
‫- كيف كان عشاؤكما؟

155
00:09:57,746 --> 00:10:01,266
‫- كان جيّداً باستثناء علة واحدة
‫- كما تحبّان الامر تماماً

156
00:10:05,746 --> 00:10:08,426
‫- أرى أن هذا يحيّرك شخصياً أيضاً
‫- أجل

157
00:10:08,546 --> 00:10:11,666
‫مرّ وقت طويل منذ راجعت هذا
‫مَن هؤلاء الاشخاص؟

158
00:10:11,906 --> 00:10:14,946
‫بعض اللاعبين الرئيسيين
‫في قضيّتنا الدرامية

159
00:10:15,466 --> 00:10:19,066
‫هذا التحري (شيلبي)
‫نائب الشرطي الذي وجد الجثة

160
00:10:19,746 --> 00:10:22,186
‫مَن كثيف شعر
‫الحاجبين القصير المخيف هذا؟

161
00:10:22,306 --> 00:10:25,866
‫إنه (روبيتاي) الخشّاب
‫صديق (هيلين) السابق

162
00:10:26,106 --> 00:10:29,386
‫كان ينزل من الجبل
‫كل شهرين ويختفي معها

163
00:10:29,706 --> 00:10:33,786
‫- برأيي، هو القاتل
‫- محال، لديه حجة غياب محكمة

164
00:10:33,986 --> 00:10:36,666
‫- ما هي؟
‫- كان يقتل شخصاً آخر آنذاك

165
00:10:39,066 --> 00:10:42,306
‫ولكن بصراحة، تحتوي
‫هذه القضية على العناصر كلها

166
00:10:42,626 --> 00:10:47,386
‫العلاقات والجشع والغيرة
‫والثأر وقرد والكراهية والخداع...

167
00:10:47,506 --> 00:10:48,786
‫- مهلًا، مهلًا، مهلًا
‫- ماذا؟

168
00:10:49,306 --> 00:10:50,666
‫- قرد؟
‫- أجل

169
00:10:50,866 --> 00:10:55,026
‫هذه صورة للضحية
‫مع قردها الاليف (كوكو)

170
00:10:55,266 --> 00:10:58,826
‫أهداها إياه صديق آخر
‫(كلايف بريسباين)

171
00:10:59,986 --> 00:11:02,706
‫- لمَ لم يكن (بريسباين) مشتبهاً به؟
‫- كان كذلك

172
00:11:02,946 --> 00:11:06,506
‫ولكن شهوداً عدة رأوه
‫في حلبة السباق وقت وقوع الجريمة

173
00:11:06,626 --> 00:11:08,786
‫المعذرة، أهو (كلايف بريسباين)
‫مدرّب الحيوانات؟

174
00:11:08,906 --> 00:11:11,506
‫هذا صحيح
‫"قرود (بريسباين) المذهلة"

175
00:11:11,746 --> 00:11:14,906
‫قدّمت افتتاحية عرض
‫(إنغلبيرت هامبردينك) في (لاس فيغاس)

176
00:11:17,626 --> 00:11:22,026
‫أجل، يسهل النسيان بأن (لاس فيغاس)
‫لم تكن سابقاً مكاناً مبتذلًا كما هي الان

177
00:11:23,986 --> 00:11:26,146
‫في الواقع شاهدت عرض (بريسباين)

178
00:11:26,266 --> 00:11:28,066
‫خلال رحلة إلى (لاس فيغاس)
‫عندما كنت في الكلية

179
00:11:28,226 --> 00:11:34,946
‫كانت تلك القرود مذهلة
‫تارة تمثّل عبور (جورج واشنطن) (ديلاوير)

180
00:11:35,066 --> 00:11:39,466
‫وطوراً تطلق سهاماً مطاطية
‫على مساعدة (بريسباين) الجميلة

181
00:11:44,906 --> 00:11:50,706
‫أتعلمان؟ هناك طريقة يمكن أن يكون
‫(بريسباين) ارتكب بها الجريمة

182
00:11:50,986 --> 00:11:53,506
‫واحتفظ في الوقت عينه
‫بحجة غيابه في ميدان سباق الخيل

183
00:11:54,466 --> 00:12:00,666
‫(دافني) و(نايلز)، أقدّم لكما القاتل

184
00:12:06,266 --> 00:12:09,586
‫- قرد كان منفّذ الجريمة؟
‫- جاريني هنا فحسب

185
00:12:09,746 --> 00:12:12,946
‫بإمكانها إطلاق السهام
‫فلمَ ليس المسدسات؟

186
00:12:13,786 --> 00:12:16,386
‫ولكن لمَ قد يخطط (بريسباين) لقتلها؟

187
00:12:16,586 --> 00:12:20,426
‫لانها هجرته من أجل رجل آخر

188
00:12:21,226 --> 00:12:24,666
‫- (روبيتاي) الخشّاب
‫- تماماً، يا للروعة، لقد حللناها

189
00:12:24,826 --> 00:12:28,386
‫- لا، أنت حللتها دكتور (كراين)
‫- أجل ولكنك كنت واقفة على مقربة

190
00:12:29,826 --> 00:12:35,826
‫مهلًا أنقول هنا
‫إن قرداً ارتكب جريمة قتل؟

191
00:12:36,106 --> 00:12:42,906
‫ليست فكرة مستبعدة جداً
‫قد يكون تكريم (بريسباين) الشرير

192
00:12:43,026 --> 00:12:45,506
‫لرواية (أدغار ألان بو)
‫"جرائم قتل في مشرحة (رو)"

193
00:12:45,786 --> 00:12:48,866
‫وهي قصة إنسان غاب يتنقّل
‫على سطوح منازل (باريس) ويقتل الناس

194
00:12:49,266 --> 00:12:51,666
‫انتظرا حتى نخبر أبي
‫بأن قضيته حلّت وأخيراً

195
00:12:51,906 --> 00:12:54,226
‫- أبي، أبي، تعال
‫- لا، لا، (نايلز)، انتظر، انتظر

196
00:12:54,346 --> 00:12:55,386
‫ما زالت مجرّد نظرية

197
00:12:55,506 --> 00:12:58,226
‫حتى إن كنا محقّين
‫فكّر كيف سيكون شعور أبي

198
00:12:58,346 --> 00:13:01,666
‫عندما يعلم بأننا حللنا قضية
‫لم يستطع حلّها خلال عشرين عاماً

199
00:13:02,466 --> 00:13:04,186
‫يا للهول، أنت محق

200
00:13:05,146 --> 00:13:09,786
‫كان اكتشافي مجرّد مصادفة
‫لمَ لا يتكرّر الامر؟

201
00:13:10,186 --> 00:13:14,626
‫سأعيد ترتيب الصور بطريقة
‫كي يرى أبي الصلة

202
00:13:15,186 --> 00:13:20,426
‫حسناً، لدينا (كوكو)
‫والمسدس و(هيلين)

203
00:13:20,626 --> 00:13:21,866
‫ما الامر؟

204
00:13:22,146 --> 00:13:24,146
‫لا (فرايزر) ماذا تفعل هناك؟

205
00:13:24,426 --> 00:13:26,266
‫- آسف أبي
‫- لا، لا، لا

206
00:13:26,586 --> 00:13:30,026
‫رتّبت هذه كما كنت أريدها
‫مكان هذه...

207
00:13:33,746 --> 00:13:38,066
‫- يا للهول!
‫- أهناك خطب ما؟

208
00:13:40,506 --> 00:13:43,626
‫- انظروا إلى هذا
‫- ماذا؟

209
00:13:44,386 --> 00:13:48,346
‫لم أتصوّر قط أن يظهر الحلّ
‫ويفاجئني بهذه الطريقة

210
00:13:48,626 --> 00:13:50,866
‫أظن أنني حللت هذه القضية المزعجة

211
00:13:50,986 --> 00:13:53,186
‫- حقاً؟
‫- أبي، أبي، هذا خبر سارّ

212
00:13:53,306 --> 00:13:56,906
‫لا، لا، لا تتحمّس كثيراً
‫هذه فكرة مستبعدة

213
00:13:57,266 --> 00:14:00,626
‫إنه احتمال بسيط
‫ولكن الامر أصبح يبدو لي منطقياً

214
00:14:00,746 --> 00:14:01,946
‫اشرح لنا الامر، لنرَ ذلك

215
00:14:02,106 --> 00:14:06,506
‫لا، لا، امنحوني بعض الخصوصية
‫عليّ التفكير قليلًا

216
00:14:06,626 --> 00:14:09,226
‫- ما من مشكلة أبي
‫- أجل، أنا كنت سأخلد إلى النوم

217
00:14:09,826 --> 00:14:11,466
‫- عمتم مساءً جميعاً
‫- عمت مساءً (دافني)

218
00:14:13,146 --> 00:14:18,146
‫انظر إليه، أرأيت البريق في عينيه؟
‫(فرايزر)، إنه كولد في عيد الميلاد

219
00:14:18,746 --> 00:14:21,666
‫أين صوري المقرّبة
‫للجرح الناتج عن دخول الرصاصة؟

220
00:14:28,586 --> 00:14:31,666
‫استعمل قرداً تدخل السجن

221
00:14:33,057 --> 00:14:34,177
‫- مرحباً (دافني)
‫- مرحباً

222
00:14:34,297 --> 00:14:35,657
‫- هل أبي في المنزل؟
‫- كلا

223
00:14:35,817 --> 00:14:38,537
‫لم أره منذ "حبلت منه" صباح اليوم

224
00:14:50,457 --> 00:14:53,817
‫- ماذا؟
‫- أيقظني

225
00:14:54,457 --> 00:14:56,697
‫أيقظني، إنه تعبير إنكليزي

226
00:14:56,817 --> 00:15:01,817
‫- ما معناه هنا؟
‫- إنه مختلف

227
00:15:02,838 --> 00:15:04,958
‫ولكنك حتماً ستكونين مستيقظة
‫عندما يحصل

228
00:15:09,078 --> 00:15:12,118
‫كان ذاهباً إلى مركز الشرطة
‫كي يقدّم نظريته

229
00:15:12,238 --> 00:15:15,878
‫يا للهول، ليته لم يفعل ذلك
‫كنت أحلّل الامر طوال اليوم

230
00:15:16,198 --> 00:15:22,398
‫كلّما فكّرت فيه بدا أسخف، قرد؟

231
00:15:24,078 --> 00:15:26,998
‫آمل ألا يكون هرع خارج المركز
‫لشدّة هزئهم به

232
00:15:27,118 --> 00:15:29,133
‫ستكون طريقة مروعة لانهاء مهنته
‫التي دامت ثلاثين عاماً في الشرطة

233
00:15:29,158 --> 00:15:32,998
‫اهدأ دكتور (كراين)
‫ليست أغرب نظرية في العالم

234
00:15:34,758 --> 00:15:38,558
‫أنت محقة، كان بإمكاني
‫أن أقول إنها كانت زرافة مدرّبة

235
00:15:39,918 --> 00:15:42,798
‫أفترض أنها قتلتها
‫عبر بصق الرصاصة عليها

236
00:15:42,918 --> 00:15:46,038
‫ما يشرح مسارها نحو الاسفل

237
00:15:48,638 --> 00:15:49,678
‫مرحباً

238
00:15:49,798 --> 00:15:50,838
‫- مرحباً
‫- مرحباً أبي

239
00:15:51,038 --> 00:15:52,758
‫ألم يرد اتصالًا
‫من مركز الشرطة بعد؟

240
00:15:53,118 --> 00:15:55,638
‫- ليس بعد
‫- كنت أخشى ذلك

241
00:15:56,438 --> 00:15:58,518
‫كنت أعلم
‫أن نظريتي مريبة قليلًا

242
00:15:58,638 --> 00:16:02,238
‫ولكنني عندما أخبرتها للرفاق
‫نظروا إلي وكأنني فقدت صوابي

243
00:16:02,678 --> 00:16:07,798
‫- هل هزئوا بك أبي؟
‫- لا، يعاملون القدامى باحترام دوماً

244
00:16:08,478 --> 00:16:12,998
‫قالوا "سأتفقّد الامر" كما كنت أفعل
‫عندما كان يأتي مجنون ما

245
00:16:13,118 --> 00:16:15,278
‫يضع أوراق الالومنيوم في قبّعته

246
00:16:15,398 --> 00:16:18,438
‫زاعماً أن المرّيخيين
‫يحاولون سرقة موجاته الدماغية

247
00:16:21,318 --> 00:16:24,278
‫- آسفة سيد (كراين)
‫- لا أعرف ماذا دهاني

248
00:16:24,438 --> 00:16:26,598
‫كنت أتجوّل طيلة بعد الظهر

249
00:16:26,718 --> 00:16:30,358
‫محاولًا أن أعرف
‫كيف توصّلت إلى نظرية غريبة مماثلة

250
00:16:30,478 --> 00:16:34,798
‫أبي، لم يكن خطأك، أنا فعلت هذا؟

251
00:16:37,998 --> 00:16:43,238
‫- أنت قتلتها؟
‫- لا

252
00:16:44,438 --> 00:16:46,718
‫ولكنني زرعت
‫تلك الفكرة السخيفة في ذهنك

253
00:16:46,838 --> 00:16:50,078
‫أتذكر ليلة أمس حين دخلت مستاءً جداً
‫لانني كنت أعيد ترتيب صورك؟

254
00:16:50,918 --> 00:16:52,798
‫أعدت ترتيبها بطريقة محدّدة

255
00:16:52,958 --> 00:16:56,598
‫كي تتوصّل إلى الاستنتاج عينه
‫الذي توصّلت أنا إليه

256
00:16:57,918 --> 00:17:02,238
‫- إذاً خطرت الفكرة ببالك أولًا؟
‫- لا تدرك كم أشعر بالذنب

257
00:17:02,358 --> 00:17:05,838
‫لا تَلم نفسك، لعلّك وضعت
‫ورق الالومنيوم في قبعتي

258
00:17:05,958 --> 00:17:08,758
‫ولكنني أنا دخلت المركز وأنا أعتمرها

259
00:17:10,798 --> 00:17:12,318
‫أنا سأفتح

260
00:17:16,438 --> 00:17:18,278
‫- مرحباً (مارتي)
‫- مرحباً (فرانك)

261
00:17:18,678 --> 00:17:21,398
‫(فرايزر) و(دافني)
‫تذكران (فرانك هولنغز) من الدائرة

262
00:17:21,918 --> 00:17:23,318
‫- كيف حالك؟
‫- (مارتي)، يجب أن نتكلّم

263
00:17:23,478 --> 00:17:25,398
‫(فرانك)، بشأن نظريتي تلك

264
00:17:25,678 --> 00:17:28,838
‫لا يمكنني أن أفهم
‫ما الذي كنت تفكّر فيه

265
00:17:28,958 --> 00:17:32,958
‫أعرف، أعرف، أشعر بالغباء
‫لانني هدرت وقتك بتلك الطريقة

266
00:17:33,078 --> 00:17:36,598
‫استغرقنا الامر بعد الظهر كله
‫ووقت خمسة تحريين

267
00:17:37,158 --> 00:17:42,598
‫وكل ما حقّقناه هو
‫قبضنا على الوغد

268
00:17:42,878 --> 00:17:43,998
‫كنت محقاً؟

269
00:17:44,158 --> 00:17:46,438
‫إذا كنت لا تصدّقني
‫اسأل هؤلاء المنبوذين

270
00:17:50,558 --> 00:17:53,998
‫- تسرّني رؤيتكم، تفضّلوا
‫- (مارتي)، ما زلت بارعاً

271
00:17:55,038 --> 00:17:57,358
‫- أحسنت (مارتي)
‫- واستغرقك الامر عشرين عاماً فحسب

272
00:17:58,358 --> 00:18:00,318
‫سيد (كراين)، أنا فخورة جداً بك

273
00:18:00,558 --> 00:18:03,598
‫هذا مذهل
‫هذا رائع، هذا قماش مزأبر

274
00:18:06,118 --> 00:18:11,398
‫- إذاً (مارتي)، كيف فعلت هذا؟
‫- لاعوام خلت أنه (روبيتاي) الخشّاب

275
00:18:11,598 --> 00:18:15,798
‫ثم فكّرت قائلًا "لعلّه (بريسباين)
‫مدرّب الحيوانات" ولكنني كنت مخطئاً

276
00:18:16,158 --> 00:18:20,038
‫كيف قرّرت وأخيراً
‫بأنه التحري (شيلبي)؟

277
00:18:20,398 --> 00:18:23,198
‫رحت أنظر إلى تلك الصورة باستمرار
‫وظلّت تزعجني

278
00:18:23,398 --> 00:18:26,998
‫لمَ كانت تحاول كتب كلمة "النجدة"
‫في التراب؟ ثم أدركت الامر

279
00:18:27,558 --> 00:18:30,438
‫كانت تحاول أن تكتب
‫اسم القاتل، (شيلبي)

280
00:18:30,718 --> 00:18:33,198
‫ولكنها حتماً توفيت
‫قبل إنهاء حرف (الباء)

281
00:18:33,318 --> 00:18:35,758
‫وغطّى أحدهم
‫حرف (الشين) بالتراب عَرَضياً

282
00:18:35,878 --> 00:18:39,678
‫نلت منه تماماً
‫استدعيناه للاستجواب فاعترف فوراً

283
00:18:41,760 --> 00:18:43,640
‫آسفة لانني شككت فيك

284
00:18:43,760 --> 00:18:47,520
‫ولكنك أنت نفسك بدأت تتساءل
‫ما إذا كان بإمكان قرد ارتكاب جريمة قتل

285
00:18:47,640 --> 00:18:49,920
‫لعلّي شككت في الامر بشكل مؤقّت

286
00:18:50,040 --> 00:18:52,680
‫ولكن يجب تذكيري بين الحين والاخر
‫بأن أثق بموهبتي

287
00:18:54,680 --> 00:18:58,200
‫- هل اتّصلتم بوالدة الفتاة؟
‫- لا، تركنا ذلك لك

288
00:18:58,560 --> 00:19:00,280
‫ففي النهاية أنت من حلّ هذه القضية

289
00:19:00,400 --> 00:19:05,200
‫في الواقع لا يعود الفضل كله لي
‫أليس كذلك (فرايزر)؟

290
00:19:05,320 --> 00:19:07,080
‫- هيا، تعال إلى هنا
‫- أبي...

291
00:19:07,280 --> 00:19:10,360
‫لا، تعال، لا تكن خجولًا
‫أنا فخور بك

292
00:19:10,920 --> 00:19:12,200
‫أجل، كنت شرطياً لثلاثين عاماً

293
00:19:12,360 --> 00:19:15,880
‫وتطلّب الامر ابني بدماغه الحائز
‫على الدكتوراه لحلّ هذه القضية

294
00:19:16,680 --> 00:19:18,480
‫طبعاً كنت واقفة قربه آنذاك

295
00:19:20,880 --> 00:19:24,160
‫- إذاً أخبرنا عن الامر (فرايزر)
‫- لا، لا، لا

296
00:19:27,440 --> 00:19:31,520
‫أبغض التبجّج
‫ولكن إذا كان هذا سيسرّ أبي

297
00:19:32,000 --> 00:19:38,040
‫أفترض أن خبرتي في سلوك البشر
‫وإعجابي بغوريلا منخفضات (رواندا)

298
00:19:38,160 --> 00:19:40,080
‫دفعاني في البداية
‫إلى التفكير في القرد

299
00:19:43,560 --> 00:19:47,800
‫- لا أفهمك
‫- لعلّي أتكلّم بسرعة، سأبطىء أكثر

300
00:19:48,960 --> 00:19:52,280
‫كان مفتاح اللغز عندما حلّلت
‫بأنه إذا كان بإمكان (بريسباين)

301
00:19:52,400 --> 00:19:54,840
‫أن يعلّم قرداً محاكاة (جورج واشنطن)

302
00:19:55,680 --> 00:19:58,640
‫فحتماً بإمكانه أن يعلّمه
‫أن يَصلي ديك المسدس

303
00:19:58,760 --> 00:20:01,920
‫ويتسلّل عبر سلّم النجاة
‫ويترصّد لـ(هيلين) ويطلق عليها الرصاص

304
00:20:02,040 --> 00:20:07,960
‫ثم يهرب مرتدياً بذلة الثورة الاميركية
‫لارباك أي شهود قد يصادفهم

305
00:20:09,920 --> 00:20:12,920
‫في الواقع وهذه فكرة جنونية جداً

306
00:20:13,040 --> 00:20:18,280
‫ولكن ربما عليكم التحقّق من عمليات سطو
‫على المصارف المحلية آنذاك

307
00:20:18,400 --> 00:20:21,800
‫ارتكبت من قبل رجل قصير
‫كثيف الشعر يضع شعراً مستعاراً مزخرفاً

308
00:20:24,920 --> 00:20:26,960
‫تظن أن القرد كان القاتل؟

309
00:20:28,520 --> 00:20:30,680
‫عندما قلت
‫إنني كنت أقف قربه

310
00:20:30,800 --> 00:20:33,520
‫كنت في الواقع
‫على الجهة المقابلة من الغرفة

311
00:20:36,720 --> 00:20:40,280
‫- ألم يكن هو؟
‫- لا، كان (شيلبي)

312
00:20:41,360 --> 00:20:44,800
‫- من هو (شيلبي)؟
‫- كان نائب شرطي يحب (هيلين)

313
00:20:49,200 --> 00:20:51,200
‫كان هذا خياري الثاني

314
00:20:55,640 --> 00:20:59,360
‫- هل أعيد ملء كأس أي أحد؟
‫- ساعدني في هذا (فرايزر)

315
00:21:00,000 --> 00:21:02,240
‫ماذا كان دافع القرد برأيك

316
00:21:03,920 --> 00:21:07,120
‫الغيرة؟ أو لعلّه فعل هذا
‫لقبض مال التأمين فحسب

317
00:21:08,920 --> 00:21:12,080
‫أتظنون أنه يجدر بنا
‫أن نطارد ذاك القرد؟

318
00:21:13,600 --> 00:21:16,720
‫إذا كان القرد هو الفاعل
‫فسيعاقب بالتأرجح شنقاً

319
00:21:18,760 --> 00:21:21,480
‫- أجل، هذا كله مضحك جداً
‫- هيا (فرايزر)

320
00:21:21,600 --> 00:21:24,680
‫- ألا يمكنك تقبّل مزحة؟
‫- بلى، أفترض ذلك

321
00:21:25,640 --> 00:21:30,920
‫مهلًا، لدي نكتة، من برأيكم
‫سيعيّن القرد للدفاع عنه، (كلارنس دارو)؟

322
00:21:36,480 --> 00:21:39,080
‫محامي (سكوبس)
‫في المحاكمة بشأن القرود

323
00:21:39,720 --> 00:21:43,240
‫نظرية (داروين) حول التطوّر

324
00:21:43,480 --> 00:21:46,520
‫حوّلت إلى رواية حائزة
‫على جائزة (بولتزر)، (إنهيريت ذو ويند)

325
00:21:52,320 --> 00:21:54,400
‫هل هذا المسدس محشو؟

