﻿1
00:00:09,401 --> 00:00:11,161
‫وصلنا إلى نهاية برنامجنا لهذا اليوم

2
00:00:11,321 --> 00:00:13,801
‫لا تنسوا البرنامج التالي
‫مع (بوب بولدوغ بريسكو)

3
00:00:13,921 --> 00:00:15,161
‫حسناً...

4
00:00:15,321 --> 00:00:18,561
‫إنه أسبوع الاتصالات الهاتفية النقدية
‫في إذاعة "ك. إ. س. ل"

5
00:00:18,681 --> 00:00:21,761
‫خمسة آلاف دولاراً إن أجبتم
‫على مكالماتكم بالعبارة التي تربح

6
00:00:22,281 --> 00:00:24,601
‫عندما يرنّ هاتفكم
‫لا تجيبوا بعبارة "مرحباً"

7
00:00:24,721 --> 00:00:26,721
‫بل بعبارة... يا للمفاجأة!

8
00:00:27,521 --> 00:00:29,721
‫لا، لا، لا، عليكم فقط أن تقولوا...

9
00:00:29,841 --> 00:00:32,921
‫إذاعة "ك. إ. س. ل" هي حديث المدينة
‫حديث (سياتل)، أي كلام، إلى اللقاء

10
00:00:34,001 --> 00:00:35,681
‫- (سام)! (سام)!
‫- مرحباً!

11
00:00:39,401 --> 00:00:41,081
‫ماذا تفعل في المدينة؟

12
00:00:41,481 --> 00:00:44,081
‫أنا هنا لاجراء مقابلة
‫من أجل الحصول على وظيفة

13
00:00:44,361 --> 00:00:47,721
‫يحتاج فريق (مارينرز)
‫إلى مدرّب وقد اتّصلوا بي

14
00:00:47,841 --> 00:00:48,881
‫- حقاً؟
‫- أجل

15
00:00:49,041 --> 00:00:50,361
‫هذا أمر رائع لكن...

16
00:00:50,521 --> 00:00:52,521
‫حسناً، تفضّل بالدخول

17
00:00:52,681 --> 00:00:54,601
‫أيمكنني ذلك؟
‫هل أصبحت خارج الهواء؟

18
00:00:54,721 --> 00:00:55,761
‫أجل، لا داعي للقلق

19
00:00:55,881 --> 00:00:57,601
‫يجب أن أرحل يا (فرايز)
‫رسائلك على مكتبي

20
00:00:57,921 --> 00:01:00,441
‫من هو هذا الرجل؟

21
00:01:01,641 --> 00:01:05,721
‫أنا (سام مالون)
‫كنت صديق (فرايزر) في (بوسطن)

22
00:01:05,841 --> 00:01:07,321
‫هذه هي (روز دويل)

23
00:01:07,441 --> 00:01:09,841
‫أهذا هو (سام مالون)
‫الذي كنت تتحدث عنه باستمرار؟

24
00:01:09,961 --> 00:01:12,801
‫الرجل الذي لا يبدي
‫أيّ احترام للنساء ويعاملهنّ بازدراء

25
00:01:13,237 --> 00:01:15,437
‫أتريد من يرافقك لزيارة (سياتل)؟

26
00:01:16,557 --> 00:01:21,437
‫بصراحة، أتدبّر أمري جيداً في المدينة
‫لكنني أضلّ الطريق داخل غرفتي في الفندق

27
00:01:22,277 --> 00:01:25,637
‫كم أنتما لائقان وجهاً لوجه

28
00:01:25,917 --> 00:01:27,852
‫أتخيّل الحيوانات المفترسة
‫في المنطقة الشمالية الغربية كلها

29
00:01:27,877 --> 00:01:30,757
‫ترفع رؤوسها لهذا المشهد

30
00:01:31,477 --> 00:01:32,677
‫إلى اللقاء يا (روز)

31
00:01:32,837 --> 00:01:35,597
‫إن احتجت إلى الرفقة
‫اتّصل بي، هذا هو رقم هاتفي

32
00:01:35,717 --> 00:01:37,397
‫شكراً، هذه بطاقة ملفتة للنظر

33
00:01:37,517 --> 00:01:39,797
‫- أجل، إنها تلمع في الظلام
‫- وأنا أيضاً

34
00:01:43,971 --> 00:01:48,731
‫- كيف حال الجميع في نادي (تشيرز)؟
‫- حسناً، فلنرَ ذلك

35
00:01:49,613 --> 00:01:52,693
‫تعلم أن (ريبيكا) تزوّجت أخيراً
‫من هذا السمكري

36
00:01:52,813 --> 00:01:54,933
‫أجل، أجل، إنه أمر مثير للسخرية
‫أليس كذلك؟

37
00:01:55,053 --> 00:01:57,093
‫بذلت طاقاتها كلها
‫للفت نظر أحد الاثرياء...

38
00:01:57,213 --> 00:01:58,653
‫وها هي تتزوّج من سمكري

39
00:01:58,773 --> 00:02:00,213
‫هذا السمكري أصبح ثرياً للغاية

40
00:02:00,333 --> 00:02:04,493
‫حصل على براءة اختراع على أداة
‫تدفّق خفيف للماء في المرحاض

41
00:02:04,613 --> 00:02:06,973
‫أصبح ثرياً أكثر مما يمكنها أن تحلم به

42
00:02:07,093 --> 00:02:08,453
‫أنا مسرور من أجلها

43
00:02:08,693 --> 00:02:10,413
‫لا تفعل لانه تخلّى عنها

44
00:02:11,893 --> 00:02:16,093
‫- أجل، عادت إلى النادي
‫- أتعمل مجدداً في نادي "تشيرز"؟

45
00:02:16,213 --> 00:02:19,053
‫لا، عادت إلى النادي فحسب

46
00:02:20,533 --> 00:02:22,213
‫- إليك بعض الاخبار السارة
‫- حقاً؟

47
00:02:22,333 --> 00:02:24,933
‫رزق (وودي) و(كيلي) بمولود جديد

48
00:02:25,053 --> 00:02:26,893
‫يا له من أمر رائع

49
00:02:28,173 --> 00:02:31,373
‫- هل هو...
‫- لا، إنه ذكي، إنه ذكي

50
00:02:35,773 --> 00:02:37,493
‫علم الوراثة في عطلة، أليس كذلك؟

51
00:02:38,613 --> 00:02:40,548
‫اسمع يا (سام)، أتريد إكمال
‫هذا الحديث على مائدة الغداء؟

52
00:02:40,573 --> 00:02:41,613
‫أجل، أودّ ذلك

53
00:02:41,733 --> 00:02:43,613
‫أما زال (نورم) و(كليف)
‫يديران النادي؟

54
00:02:43,733 --> 00:02:46,493
‫ما زال (نورم) يفعل ذلك
‫لكن (كليف) لم يظهر منذ فترة من الوقت

55
00:02:46,613 --> 00:02:47,653
‫حسناً

56
00:02:47,773 --> 00:02:50,093
‫يبدو أنه قرأ هذه المقالة
‫عن البكتيريا الاكلة للبشر

57
00:02:50,213 --> 00:02:52,893
‫ومنذ تلك اللحظة
‫لم يغادر منزل والدته

58
00:02:53,133 --> 00:02:54,853
‫لكن هناك ناحية إيجابية
‫لهذا الموضوع

59
00:02:54,973 --> 00:02:58,733
‫لان عدداً كبيراً من الاشخاص بدأوا
‫بالعودة إلى النادي بعد فترة من الغياب

60
00:03:03,335 --> 00:03:05,175
‫"(مارتن) يقوم من الموت"

61
00:03:05,311 --> 00:03:07,991
‫اسمعي يا (داف)
‫كان (سام) لاعب كرة مشهور للغاية

62
00:03:08,151 --> 00:03:09,446
‫ضعي الاطباق الصينية الثمينة
‫على المائدة

63
00:03:09,471 --> 00:03:12,991
‫أجل، ولا تنسي أن تضعي
‫المبصقة المصنوعة من الخزف

64
00:03:15,511 --> 00:03:20,391
‫بالنسبة إليّ، (سام مالون)
‫هو أهم شخص تطأ قدمه هذه الشقة

65
00:03:20,784 --> 00:03:23,744
‫أنا لا أفهم هذا الولع الاميركي
‫بالشخصيات الرياضية

66
00:03:23,904 --> 00:03:25,464
‫إنهم جميعاً سطحيّون للغاية

67
00:03:25,624 --> 00:03:30,144
‫أجل، هم لا يقومون بشيء مهمّ كالجلوس على
‫العرش أو إنزال سفينة جديدة إلى البحر

68
00:03:31,824 --> 00:03:34,704
‫لماذا لا تحضر (ماريس) معك
‫مساء اليوم يا (نايلز)؟

69
00:03:34,824 --> 00:03:37,744
‫يفترض بي أن أطلب من (ماريس)
‫تمضية السهرة برفقة لاعب بايسبول

70
00:03:38,464 --> 00:03:40,864
‫لماذا لا أطلب منها أن تفرك كتفيّ؟

71
00:03:44,264 --> 00:03:47,224
‫- وصلنا يا (سام)
‫- يا له من مكان رائع

72
00:03:47,384 --> 00:03:50,544
‫- أنت تملك شقة فخمة للغاية
‫- أرجوك

73
00:03:50,744 --> 00:03:53,304
‫(سام مالون)! مرحباً!

74
00:03:53,504 --> 00:03:56,344
‫أنا (مارتي كراين)
‫إنني من أكثر المعجبين بك

75
00:03:56,464 --> 00:04:01,104
‫أجل، كنت في الملعب خلال المباراة
‫التي أدخلت فيها أربعة أهداف متتالية

76
00:04:02,504 --> 00:04:04,184
‫أنا متأكد
‫أنك ما زلت تذكر ذلك، صحيح؟

77
00:04:04,504 --> 00:04:05,544
‫في الواقع، لا أذكر ذلك

78
00:04:05,944 --> 00:04:07,504
‫حصل هذا الامر
‫عندما كنت تحت تأثير الكحول

79
00:04:08,104 --> 00:04:10,184
‫هل ضربت أحداً؟
‫هل ألحقت الاذى بأحد؟

80
00:04:10,304 --> 00:04:11,344
‫لا

81
00:04:11,464 --> 00:04:13,304
‫كانت مباراة ممتعة للغاية

82
00:04:14,784 --> 00:04:18,344
‫هذا الكرسي عائد لي يا (سام)
‫أتريد الجلوس عليه؟

83
00:04:18,984 --> 00:04:20,264
‫أجل، ربما لاحقاً

84
00:04:22,024 --> 00:04:23,664
‫سأبقيه دافئاً من أجلك

85
00:04:25,144 --> 00:04:28,064
‫(سام)، هذا هو شقيقي
‫الدكتور (نايلز كراين)

86
00:04:28,304 --> 00:04:29,864
‫- تسرّني مقابلتك
‫- أنا أيضاً

87
00:04:30,344 --> 00:04:32,584
‫يا له من أمر غريب

88
00:04:32,704 --> 00:04:35,464
‫يبدو تماماً مثلك
‫عندما قابلتك للمرة الاولى

89
00:04:37,224 --> 00:04:38,664
‫ماذا حصل؟

90
00:04:40,464 --> 00:04:43,544
‫أنت لم تكن مسؤولًا
‫عن ناد رياضي يا (سام)

91
00:04:45,984 --> 00:04:47,024
‫هذا أمر غريب

92
00:04:47,384 --> 00:04:49,064
‫لم أكن أعلم...
‫لم أكن أعلم أن لديه شقيق

93
00:04:53,184 --> 00:04:55,424
‫(فرايزر)، أريد أن أخبرك
‫أنني أشعر ببعض الاهانة

94
00:04:55,504 --> 00:05:01,184
‫طوال الوقت الذي أمضيته في تناول الجعة
‫مع أصدقائك، ألم تخبر يوماً أنه لديك شقيق؟

95
00:05:01,304 --> 00:05:03,184
‫اسمع، أنا متأكد أنه قال شيئاً بهذا الشأن

96
00:05:03,304 --> 00:05:05,944
‫لكن عندما ينطلق (فرايزر) بالكلام
‫يجب تجاهل ما يقوله

97
00:05:07,664 --> 00:05:08,944
‫شعار مناسب لبرنامجه الاذاعي

98
00:05:09,064 --> 00:05:11,584
‫"الدكتور (فرايزر كراين)، عندما يبدأ
‫بالكلام، يجب تجاهل ما يقوله"

99
00:05:13,704 --> 00:05:17,184
‫ماذا أخبرك عني يا (سام)؟
‫الوالد الشرطي السابق

100
00:05:18,784 --> 00:05:22,864
‫- أخبرني أنك فارقت الحياة
‫- فارقت الحياة؟

101
00:05:23,184 --> 00:05:25,064
‫كنّا قد تشاجرنا

102
00:05:25,184 --> 00:05:27,465
‫وصفتني بالاحمق وأنهيت
‫المكالمة الهاتفية، كنت غاضباً للغاية

103
00:05:28,824 --> 00:05:29,864
‫أنت شرطي؟

104
00:05:29,984 --> 00:05:31,904
‫أخبرتني أنه كان باحثاً علمياً

105
00:05:33,984 --> 00:05:36,944
‫كنت ميتاً، ما كانت أهمية ذلك؟

106
00:05:41,664 --> 00:05:42,704
‫مرحباً

107
00:05:42,824 --> 00:05:44,984
‫(دافني)، (دافني)، هذا هو (سام مالون)

108
00:05:45,104 --> 00:05:47,864
‫(سام)، هذه هي (دافني مون)
‫الممرّضة التي تهتم بوالدي

109
00:05:48,224 --> 00:05:50,424
‫أنا مسرور بمقابلتك

110
00:05:50,584 --> 00:05:51,824
‫(دافني) من (إنكلترا)

111
00:05:51,984 --> 00:05:54,544
‫أجل، أجل
‫كنت دائماً مولعاً باللهجة الانكليزية

112
00:05:54,664 --> 00:05:59,104
‫مهما كان الكلام الذي يقال
‫فإنه يبدو دائماً أنيقاً ومنمّقاً

113
00:06:01,904 --> 00:06:03,464
‫أتفهم قصدي؟

114
00:06:03,904 --> 00:06:05,464
‫هذا يدهشني في كل مرة

115
00:06:05,584 --> 00:06:06,744
‫دعيني أفعل هذا مكانك

116
00:06:06,984 --> 00:06:09,504
‫إن آنسة جميلة مثلك لا يجب
‫أن تمضي الامسية كلها في المطبخ

117
00:06:18,144 --> 00:06:20,584
‫أهو مجرّد تخيّل
‫أو أن (سام) يقوم بمغازلة (دافني)؟

118
00:06:21,624 --> 00:06:23,224
‫طبعاً أنه يقوم بمغازلتها

119
00:06:23,344 --> 00:06:24,504
‫هو يقوم بمغازلة الجميع

120
00:06:24,664 --> 00:06:26,864
‫لا يمكنه الامتناع عن ذلك
‫إنه مندفع جداً بشأن هذا الموضوع

121
00:06:26,944 --> 00:06:29,624
‫لكنه يحاول التخلّص
‫من هذه العادة من خلال مجموعة دعم

122
00:06:32,064 --> 00:06:34,784
‫هل فاته أي اجتماع؟

123
00:06:41,704 --> 00:06:42,744
‫مرحباً

124
00:06:43,184 --> 00:06:44,784
‫أتودّين التحدث إلى (سام)؟

125
00:06:45,504 --> 00:06:47,984
‫من يتكلّم من فضلك؟

126
00:06:48,864 --> 00:06:49,904
‫(شيلا)

127
00:06:52,064 --> 00:06:53,344
‫أجل... حسناً...

128
00:06:53,464 --> 00:06:56,664
‫ليس موجوداً هنا
‫في الوقت الحاضر لكنه سيعود قريباً

129
00:06:56,944 --> 00:06:58,144
‫لا! الرقم اثنين!

130
00:06:58,264 --> 00:06:59,304
‫آسف، آسف

131
00:06:59,424 --> 00:07:04,584
‫لقد أخطأت، كان هنا ورحل

132
00:07:07,744 --> 00:07:10,624
‫أجل، سأبلّغه الرسالة، شكراً

133
00:07:10,864 --> 00:07:13,824
‫آسف يا (سام)
‫أحتاج إلى بعض التمرين

134
00:07:16,144 --> 00:07:19,224
‫إذاً، من هي (شيلا)؟

135
00:07:19,904 --> 00:07:22,664
‫فقط المرأة التي يفترض بي أن أتزوّجها

136
00:07:23,784 --> 00:07:26,144
‫تتزوّجها؟ متى؟

137
00:07:29,144 --> 00:07:33,144
‫- يوم البارحة
‫- يوم البارحة؟

138
00:07:33,304 --> 00:07:35,064
‫أجل، ولا أريد مناقشة الموضوع
‫يا (فرايزر)

139
00:07:35,184 --> 00:07:36,784
‫- لكن يا (سام)...
‫- أرجوك يا (فرايزر)...

140
00:07:39,504 --> 00:07:41,584
‫أشتمّ رائحة ذكية هنا

141
00:07:41,704 --> 00:07:45,184
‫مهلًا! أعتقد أنها تفوح مني
‫أجل، أجل...

142
00:07:45,304 --> 00:07:46,784
‫يا لها من رائحة...

143
00:07:50,944 --> 00:07:53,664
‫- هيا يا (سام)، مرة واحدة بعد
‫- حسناً، حسناً

144
00:07:54,304 --> 00:07:58,224
‫1949، (يانكيز)
‫الحروف الاولى "ف" و"ر"

145
00:07:58,344 --> 00:07:59,384
‫(فيك راشي)

146
00:07:59,704 --> 00:08:01,864
‫أنت رائع، أتعلم، إنه مدهش

147
00:08:01,984 --> 00:08:05,744
‫أعطه فقط المدينة والتاريخ والحروف
‫الاولى، وهو يجد دائماً الاجابة الصحيحة

148
00:08:05,864 --> 00:08:07,824
‫هذا مشابه تماماً
‫للعبة نمارسها (فرايزر) وأنا

149
00:08:07,944 --> 00:08:09,664
‫سأكون البادىء، مهلًا

150
00:08:10,424 --> 00:08:13,824
‫1962، فرقة (براغ) الموسيقية
‫عازف كمان، الحروف الاولى "س" و"م"

151
00:08:14,624 --> 00:08:16,024
‫(سيسلو ماك ليكفيك)

152
00:08:16,144 --> 00:08:20,064
‫خطأ! خطأ! خطأ!
‫لا، لا، لا، آسف، آسف

153
00:08:20,224 --> 00:08:21,864
‫(ماك ليكفيك)
‫كان عازف الكمان الاول قبل سنة

154
00:08:21,984 --> 00:08:25,464
‫لكنه أصيب بحساسية سنة 1962
‫ولم يعد قادراً عل النقر

155
00:08:27,224 --> 00:08:28,904
‫هذا سؤال مخادع!

156
00:08:32,304 --> 00:08:33,944
‫سأخلد إلى النوم

157
00:08:34,984 --> 00:08:36,024
‫شكراً يا (سام)

158
00:08:36,744 --> 00:08:44,744
‫- أصبح الكرسي بتصرّفك
‫- حسناً، حسناً، هذا رائع

159
00:08:46,384 --> 00:08:48,704
‫- طاب مساؤكم جميعاً
‫- طاب مساؤك يا أبي

160
00:08:48,824 --> 00:08:51,024
‫- أنا أيضاً سأخلد إلى النوم
‫- أحلاماً هنيئة

161
00:08:51,664 --> 00:08:54,064
‫لا مشكلة بهذا الشأن

162
00:08:55,904 --> 00:08:58,144
‫يستحسن بي العودة إلى (ماريس)

163
00:08:58,264 --> 00:09:02,344
‫إن لم أقبّلها على جبينها
‫قبل منتصف الليل، تصبح عصبية للغاية

164
00:09:02,504 --> 00:09:04,904
‫سررت كثيراً بمقابلتك يا (سام)

165
00:09:05,024 --> 00:09:06,064
‫أجل، أجل، أنا أيضاً

166
00:09:06,224 --> 00:09:10,424
‫إن أردت فعلًا إرضاء (ماريس)
‫دعني أقول لك ما يجب أن تفعله

167
00:09:13,664 --> 00:09:18,024
‫وأين أجد كريما مخفوقة
‫وبطارية سيارة في هذه الساعة المتأخّرة؟

168
00:09:19,064 --> 00:09:21,184
‫لديك جيران، أليس كذلك؟

169
00:09:28,304 --> 00:09:33,744
‫حسناً يا (سام)، بعد رحيل الجميع
‫أريد أن أتناقش معك بموضوع مهمّ

170
00:09:33,864 --> 00:09:34,904
‫ما هو؟ ما هو؟

171
00:09:35,184 --> 00:09:36,224
‫أجل، أجل، تذكّرت

172
00:09:36,624 --> 00:09:38,864
‫ماذا تقصد بقولك
‫إنك كنت على وشك أن تتزوّج؟

173
00:09:39,664 --> 00:09:41,304
‫حسناً، حسناً

174
00:09:41,984 --> 00:09:44,704
‫قابلت هذه الفتاة منذ ستة أشهر

175
00:09:44,824 --> 00:09:47,144
‫وكان يفترض بنا أن نتزوّج

176
00:09:47,344 --> 00:09:50,944
‫ويوم البارحة، كنت واقفاً
‫في بيت العليّ أمام رجل الدين

177
00:09:51,224 --> 00:09:58,504
‫وعندما سألني "أتريد هذه المرأة
‫زوجة لك؟" أجبته "من؟ أنا؟"

178
00:10:00,024 --> 00:10:04,464
‫بعد ذلك، وجدت نفسي أركض في الممشى
‫ولم أتوقّف إلا عندما وصلت إلى هنا

179
00:10:04,704 --> 00:10:06,664
‫إذاً، أنت لست في (سياتل)
‫من أجل فريق (المارينرز)؟

180
00:10:06,824 --> 00:10:10,944
‫صدّقني، لا يأتي أي لاعب كرة
‫إلى (سياتل) من أجل فريق (المارينرز)

181
00:10:11,584 --> 00:10:12,664
‫حسناً، حسناً

182
00:10:12,824 --> 00:10:16,144
‫- اسمع يا (سام)، هيا بنا نجلس هنا
‫- حسناً

183
00:10:16,264 --> 00:10:17,624
‫ولنستعد هذه القصة منذ البداية

184
00:10:17,744 --> 00:10:20,704
‫والان، من هي هذه المرأة؟

185
00:10:20,824 --> 00:10:24,864
‫إنها امرأة رائعة
‫إنها ذكية، مسلّية ومثيرة

186
00:10:24,984 --> 00:10:28,904
‫أقصد أنه يمكن النظر إليها
‫كامرأة سيئة كاملة الصفات

187
00:10:29,424 --> 00:10:31,824
‫(سام)، كنت دائماً تدهشني
‫بقدرتك على الاشادة بالشخص

188
00:10:31,944 --> 00:10:34,144
‫وتحقيره في العبارة نفسها

189
00:10:36,704 --> 00:10:39,024
‫- ماذا؟
‫- لا، لا، انسَ الموضوع

190
00:10:40,184 --> 00:10:41,864
‫برأيك، كيف علمت أنني هنا؟

191
00:10:41,984 --> 00:10:45,344
‫(سام)، أعتقد أنك تركت
‫أدلة كثيرة عن مكان وجودك

192
00:10:45,464 --> 00:10:48,224
‫لانك كنت تريد أن تعثر عليك

193
00:10:48,424 --> 00:10:49,664
‫ينتابني شعور بأنك...

194
00:10:51,064 --> 00:10:57,024
‫- تريد أن تتزوّج من هذه الفتاة
‫- لا أعرف

195
00:10:57,144 --> 00:10:59,064
‫اسمع يا (سام)
‫كل ما حصل هو أنك أصبت بالذعر

196
00:10:59,184 --> 00:11:00,224
‫هذا أمر طبيعي للغاية

197
00:11:00,344 --> 00:11:05,824
‫فحفل الزفاف
‫يشكّل نهاية حياتك القديمة

198
00:11:06,584 --> 00:11:09,784
‫اسمع، إنها واحدة من بين مليون

199
00:11:10,344 --> 00:11:13,584
‫بالنسبة إلى معظم الفتيان
‫هذه مجرّد عبارة تقليدية

200
00:11:16,704 --> 00:11:18,144
‫اسمع يا (سام)...

201
00:11:18,664 --> 00:11:23,264
‫ينتابني شعور أنك أصبحت
‫أخيراً جاهزاً للقيام بالتزام كهذا

202
00:11:23,664 --> 00:11:25,704
‫أعتقد أنه يفترض بك
‫الامساك بذاك الهاتف والاتّصال بها

203
00:11:25,784 --> 00:11:27,224
‫وماذا أقول لها؟

204
00:11:27,384 --> 00:11:29,064
‫قل لها فقط
‫إنك أصبت بالذعر وهربت

205
00:11:29,144 --> 00:11:30,304
‫قل لها الحقيقة

206
00:11:30,424 --> 00:11:34,544
‫في النهاية، الصدق
‫هو حجر الاساس لاي علاقة ناجحة

207
00:11:36,624 --> 00:11:39,744
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

208
00:11:39,864 --> 00:11:43,304
‫حان الوقت لاكون جديّاً
‫وأكفّ عن التصرّف كولد صغير

209
00:11:43,424 --> 00:11:44,464
‫بالضبط

210
00:11:44,584 --> 00:11:48,264
‫السؤال الوحيد المطروح الان
‫هو "هل تقبل بالعودة إليك"؟

211
00:11:55,864 --> 00:11:57,464
‫"سرّ صغير حقير"

212
00:11:58,589 --> 00:12:00,229
‫هل سامحته؟

213
00:12:00,349 --> 00:12:01,429
‫أجل، أجل، أكثر من ذلك

214
00:12:01,549 --> 00:12:02,844
‫إنها الان في طريقها إلى هنا
‫على متن الطائرة

215
00:12:02,869 --> 00:12:04,149
‫سيتزوّجان في (هاواي)

216
00:12:04,309 --> 00:12:08,149
‫القصة القديمة نفسها
‫الحب ينتصر على (روز)

217
00:12:08,909 --> 00:12:10,549
‫أرجوك يا (روز)، لا تكوني متحسّرة

218
00:12:10,669 --> 00:12:13,669
‫اسمعي، لقد دعوتهما للمجيء إلى هنا
‫في طريق العودة من المطار

219
00:12:13,789 --> 00:12:14,829
‫تذكّرت يوم زفافي

220
00:12:14,949 --> 00:12:17,909
‫الوقوف أمام المذبح، الاصابة بالاغماء
‫الارتجاف، تصبّب العرق...

221
00:12:18,029 --> 00:12:21,189
‫كانت (ماريس) مضطربة للغاية
‫لاعتقادها أن قدميّ قد تكونان باردتين

222
00:12:21,309 --> 00:12:24,629
‫لن أنسى أبداً كم ارتاحت لعلمها
‫أنه مجرّد خفقان قلب

223
00:12:24,749 --> 00:12:27,549
‫سيكبّلني للفترة المتبقّية من حياتي

224
00:12:27,909 --> 00:12:30,109
‫- مرحباً جميعاً
‫- مرحباً يا (سام)

225
00:12:30,229 --> 00:12:34,029
‫إنها السيدة (سام مالون) المستقبلية

226
00:12:34,229 --> 00:12:35,669
‫(شيلا)، هذا هو (فرايزر)

227
00:12:35,829 --> 00:12:37,789
‫مرحباً يا (فرايزر)
‫أنا مسرورة بالتعرّف أخيراً عليك

228
00:12:37,989 --> 00:12:41,389
‫أنا أيضاً يا (شيلا)
‫هذه هي (روز) وهذا هو (نايلز)

229
00:12:41,629 --> 00:12:43,269
‫- تهانيّ
‫- شكراً

230
00:12:43,789 --> 00:12:45,709
‫أتريدين الجلوس؟
‫سأحضر القهوة أو أي شيء آخر

231
00:12:45,829 --> 00:12:48,549
‫في الواقع يا (سام)
‫كانت رحلة طويلة وشاقّة

232
00:12:48,669 --> 00:12:52,029
‫لذا، أتمنى العودة
‫إلى الفندق للاستحمام والراحة

233
00:12:52,149 --> 00:12:53,309
‫حسناً، كما تريدين

234
00:12:53,429 --> 00:12:55,949
‫هلا تنضم إلينا على العشاء
‫قرابة الساعة الثامنة

235
00:12:56,069 --> 00:12:57,109
‫طبعاً، طبعاً

236
00:12:57,229 --> 00:13:01,429
‫حسناً، أعتقد أننا سنذهب
‫إلى الفندق للاستحمام والراحة

237
00:13:05,349 --> 00:13:06,749
‫يا للروعة!

238
00:13:06,869 --> 00:13:09,949
‫إنها لطيفة لكنها
‫لا تستحق عبارة "يا للروعة!"

239
00:13:10,149 --> 00:13:12,549
‫لا، لا، لا
‫أنا لا أقصدها بهذا التعبير

240
00:13:12,909 --> 00:13:16,229
‫يا للروعة! أقمت علاقة
‫مع هذه المرأة منذ ثلاثة أشهر

241
00:13:18,829 --> 00:13:20,829
‫- أقمت علاقة معها؟
‫- أجل

242
00:13:21,069 --> 00:13:25,589
‫على أي جزيرة مهجورة
‫من دون أمل بالانقاذ حصل ذلك؟

243
00:13:27,669 --> 00:13:30,509
‫كنت في (بوسطن)
‫لتمضية عطلة نهاية الاسبوع

244
00:13:31,549 --> 00:13:33,949
‫كنت أشعر ببعض الاحباط
‫فحصلت على العزاء بين...

245
00:13:34,069 --> 00:13:41,229
‫ذراعيّ شابة جميلة ولطيفة
‫في النادي التابع للفندق

246
00:13:41,349 --> 00:13:42,749
‫وهل كانت هي؟

247
00:13:42,869 --> 00:13:46,949
‫لا يا (نايلز)
‫أخبرتك هذه القصة من دون أي سبب

248
00:13:47,389 --> 00:13:48,949
‫طبعاً أنها كانت هي

249
00:13:49,469 --> 00:13:51,949
‫ألم تلاحظ كيف غادرت
‫المكان مسرعة حالما رأتني؟

250
00:13:52,069 --> 00:13:55,789
‫أجل، إنها العلامة الفارقة
‫لصديقاتك كلهنّ

251
00:13:57,829 --> 00:13:59,829
‫مهلًا! منذ ثلاثة أشهر؟

252
00:13:59,949 --> 00:14:02,789
‫ألم يقل (سام)
‫إنهما يخرجان معاً منذ ستة أشهر؟

253
00:14:03,189 --> 00:14:06,909
‫حسناً، يبدو أن هذا السباق
‫عاد للظهور مجدداً

254
00:14:07,269 --> 00:14:10,869
‫ضعي هذا السلاح جانباً!
‫كفّي عن ذلك يا (روز)!

255
00:14:11,029 --> 00:14:13,989
‫- ألا تتقيّدين بأي مبادىء أخلاقية؟
‫- أنت من أقام علاقة مع خطيبة صديقك

256
00:14:14,149 --> 00:14:15,629
‫لم أكن أعلم ذلك في تلك الفترة

257
00:14:16,189 --> 00:14:17,709
‫طبعاً، يجب أن تطلع (سام)
‫على الموضوع

258
00:14:17,949 --> 00:14:21,269
‫ماذا؟ وأقضي على علاقتنا
‫وعلى علاقتهما أيضاً؟

259
00:14:21,429 --> 00:14:23,949
‫في الواقع، يجب أن أتحدث إليها أولًا

260
00:14:24,189 --> 00:14:25,349
‫يجب أن أستمع إلى وجهة نظرها

261
00:14:25,509 --> 00:14:28,029
‫في الواقع، هناك مئات الاسباب
‫التي تجعل الناس يقيمون العلاقات

262
00:14:28,149 --> 00:14:32,469
‫- هلا تعطيننا رأيك يا (روز)
‫- (نايلز)

263
00:14:32,829 --> 00:14:36,349
‫لا بد من وجود سبب معيّن
‫ربما لم يتقابلا لمدة أسبوعين

264
00:14:36,469 --> 00:14:39,349
‫ربما قام (سام) بخيانتها
‫وهي فعلت ذلك للانتقام منه

265
00:14:40,429 --> 00:14:42,469
‫من يدري، ربما وجدت نفسها
‫غير قادرة على مقاومتي

266
00:14:42,829 --> 00:14:44,869
‫- أجل، هذه هي الحقيقة
‫- حسناً...

267
00:14:45,189 --> 00:14:48,069
‫هذه هي الحقيقة! إنها الحقيقة الساطعة

268
00:14:52,709 --> 00:14:55,789
‫- مرحباً يا (فرايزر)
‫- مرحباً يا (شيلا)

269
00:14:56,509 --> 00:14:57,909
‫أنا مسرور بمقابلتك مجدداً

270
00:14:58,029 --> 00:15:00,469
‫(سام)، أنت رجل محظوظ للغاية!

271
00:15:00,909 --> 00:15:03,029
‫- خرج لشراء بطاقات السفر
‫- حسناً

272
00:15:03,309 --> 00:15:05,469
‫اسمعي، يجب أن توضّحي
‫بعض الامور أيتها الانسة

273
00:15:05,589 --> 00:15:08,029
‫- حسناً، حسناً، كأس من النبيذ؟
‫- لا، شكراً

274
00:15:08,909 --> 00:15:09,949
‫اسمع...

275
00:15:11,469 --> 00:15:16,469
‫أعرف أن هذا لا يبرّر ما فعلته
‫لكنني لم أكن أعلم أنك صديق (سام)

276
00:15:17,229 --> 00:15:20,989
‫أنا مندفعة جداً في هذا المجال

277
00:15:21,109 --> 00:15:24,109
‫(سام) وأنا تقابلنا بهذه الطريقة
‫ضمن مجموعة

278
00:15:25,789 --> 00:15:31,029
‫تلك الليلة التي أمضيتها برفقتك، أعتقد
‫أنني كنت قد بالغت في تناول الكحول

279
00:15:31,749 --> 00:15:34,309
‫لكن الامر كان فظيعاً
‫شعرت بندم كبير نتيجة لذلك

280
00:15:34,949 --> 00:15:38,709
‫كانت هذه نقطة تحوّل بالنسبة إليّ

281
00:15:38,949 --> 00:15:40,389
‫هذه هي نتيجة الادمان

282
00:15:40,509 --> 00:15:43,589
‫قبل التخلّص من هذه العادة
‫يجب الوصول إلى القعر

283
00:15:48,309 --> 00:15:53,069
‫أنا مسرور لوجودي في القعر من أجلك

284
00:15:57,109 --> 00:15:59,629
‫اسمع يا (فرايزر)، أنا كائن بشري

285
00:15:59,829 --> 00:16:02,429
‫ارتكبت خطأ
‫أيمكنك أن تتفهّم ذلك؟

286
00:16:02,709 --> 00:16:06,789
‫طبعاً يا (شيلا)
‫وأنا أتعاطف معك

287
00:16:06,909 --> 00:16:09,349
‫قابلت مرضى عديدين
‫يشاركونك الاسى نفسه

288
00:16:09,469 --> 00:16:12,789
‫لكن حتى اليوم، أنت الوحيدة
‫التي تستطيع إصابة زرّ الطوارىء

289
00:16:12,909 --> 00:16:14,829
‫في المصعد بكعب الحذاء

290
00:16:16,589 --> 00:16:18,349
‫أريدك أن تعرف أنني أحب (سام)

291
00:16:18,469 --> 00:16:21,869
‫وسأبذل أقصى جهودي
‫لانجاح هذا الزواج

292
00:16:22,709 --> 00:16:25,589
‫تبدين صادقة فعلًا
‫بشأن هذا الموضوع

293
00:16:25,709 --> 00:16:28,869
‫أعتقد أنني أستطيع المساعدة
‫لاتمام هذا الزواج

294
00:16:28,989 --> 00:16:33,829
‫لكن اعلمي جيداً ما يلي: إن بدأت
‫تشعرين بالضعف، ها هو رقم هاتفي

295
00:16:35,749 --> 00:16:38,469
‫لا، لا، لاتمكّن
‫من مساعدتك كطبيب نفساني

296
00:16:39,549 --> 00:16:40,589
‫شكراً

297
00:16:41,229 --> 00:16:47,149
‫أعتقد أنه يستحسن بنا
‫عدم إطلاع (سام) على هذا الموضوع

298
00:16:47,269 --> 00:16:48,309
‫اتّفقنا

299
00:16:48,469 --> 00:16:50,349
‫هذا لا يعني أنني أشعر بالذنب

300
00:16:50,509 --> 00:16:51,549
‫لقد عدت

301
00:16:54,869 --> 00:16:56,029
‫هل أنت بخير؟

302
00:16:57,429 --> 00:16:59,349
‫أصبت بتصلّب في الرجل يا (سام)

303
00:17:00,189 --> 00:17:03,469
‫- هل أحضرت البطاقات يا (سام)؟
‫- أجل

304
00:17:03,589 --> 00:17:05,789
‫- إنها موجودة هنا
‫- أنا مسرورة للغاية

305
00:17:06,429 --> 00:17:09,869
‫غداً في نفس الوقت
‫سنكون السيد والسيدة (سام مالون)

306
00:17:10,149 --> 00:17:11,789
‫أجل

307
00:17:13,269 --> 00:17:15,589
‫اسمعي، أريد أن أقول لك شيئاً

308
00:17:16,869 --> 00:17:21,109
‫لقد ذكر (فرايزر) عبارة
‫بقيت عالقة في ذهني

309
00:17:21,229 --> 00:17:23,389
‫هذه سابقة، ما هي تلك العبارة؟

310
00:17:24,189 --> 00:17:31,469
‫تلك العبارة التي تتحدث عن الصدق

311
00:17:33,109 --> 00:17:35,989
‫الصدق الذي يشكّل حجر الزاوية
‫لايّ علاقة ناجحة؟

312
00:17:36,109 --> 00:17:39,229
‫أجل، أجل
‫بقيت هذه العبارة عالقة في ذهني

313
00:17:41,229 --> 00:17:45,029
‫في الحقيقة
‫لم أكن صادقاً تماماً معك يا (شيلا)

314
00:17:45,149 --> 00:17:46,549
‫ماذا تقصد؟

315
00:17:47,109 --> 00:17:51,229
‫عندما نتزوّج، أريد أن يكون
‫كل شيء واضح بيننا يا عزيزتي

316
00:17:51,349 --> 00:17:52,669
‫اسمعي، لقد...

317
00:17:52,789 --> 00:17:55,829
‫آمل أن تتمكّني
‫من مسامحتي على ما قمت به

318
00:17:55,989 --> 00:17:58,869
‫منذ أشهر قليلة، ارتكبت هفوة

319
00:17:59,509 --> 00:18:04,909
‫في الواقع، هفوتان لكنهما حصلتا في الفترة
‫نفسها، لذا أعتبرهما هفوة واحدة

320
00:18:07,549 --> 00:18:10,229
‫هل حصل ذلك بعد خطوبتك؟

321
00:18:10,749 --> 00:18:12,869
‫في الواقع، حصل ذلك في تلك الليلة

322
00:18:15,749 --> 00:18:18,469
‫أنا آسف للغاية

323
00:18:18,869 --> 00:18:20,469
‫اسمعي، لم أرتكب أي هفوة
‫منذ ذلك الوقت

324
00:18:20,589 --> 00:18:23,349
‫وأقسم أن هذا الامر لن يحصل مجدداً

325
00:18:23,469 --> 00:18:25,549
‫- أسامحك يا (سام)
‫- حقاً؟

326
00:18:25,709 --> 00:18:30,589
‫في الواقع، أشعر بالارتياح
‫لانني سأعترف لك بشيء

327
00:18:30,709 --> 00:18:31,789
‫اسمعي...

328
00:18:31,909 --> 00:18:33,709
‫لست الوحيد الذي ارتكب هفوة

329
00:18:34,789 --> 00:18:37,709
‫أعتقد أنه حان الوقت
‫لتتحدثا على انفراد

330
00:18:37,829 --> 00:18:43,029
‫لا يا (فرايزر)، أنت أوصلتنا إلى هذه
‫المرحلة وليس لدينا ما نخفيه عنك

331
00:18:43,909 --> 00:18:46,909
‫حسناً، من كان؟

332
00:18:47,589 --> 00:18:52,829
‫هذا ما يجعل الامر صعباً
‫كان شخصاً من نادي (تشيرز)

333
00:18:52,949 --> 00:18:56,069
‫تذكرت للتو أنني أوقفت سيارتي
‫في مكان غير مناسب، يجب...

334
00:18:56,189 --> 00:18:59,069
‫أقمت علاقة مع (بول)، يا (سام)

335
00:18:59,189 --> 00:19:00,909
‫(بول)؟

336
00:19:01,669 --> 00:19:03,389
‫- القصير؟
‫- الاصلع؟

337
00:19:03,509 --> 00:19:05,069
‫- البدين؟
‫- (بول)؟

338
00:19:06,109 --> 00:19:08,069
‫لم أقل إنه كان رائعاً

339
00:19:09,029 --> 00:19:12,069
‫حسناً، إنني أتفهّم ذلك

340
00:19:12,189 --> 00:19:15,149
‫منحت (بول) فرصة أو ما شابه

341
00:19:15,269 --> 00:19:17,029
‫يمكنني مسامحتك على ذلك

342
00:19:17,149 --> 00:19:19,229
‫هذا هو صلب الموضوع
‫أليس كذلك؟ المسامحة

343
00:19:19,349 --> 00:19:20,389
‫- أجل!
‫- أجل!

344
00:19:20,829 --> 00:19:22,124
‫حسناً، حسناً
‫أنت اعترفت بهفوة وأنت أيضاً

345
00:19:22,149 --> 00:19:25,189
‫هذا رائع، أنتما الان متكافئان
‫فلنذهب لتناول العشاء

346
00:19:25,669 --> 00:19:29,869
‫- هناك شخص آخر
‫- أما زلنا نتحدث عن هذا الموضوع؟

347
00:19:30,869 --> 00:19:35,349
‫أقصد، هناك فرق بين الصدق
‫وبين المبالغة في ذلك

348
00:19:36,069 --> 00:19:38,629
‫هذا ليس مهماً
‫لا أبالي، لا يهمني من هو

349
00:19:38,749 --> 00:19:41,349
‫- بلى، بلى يا (سام)
‫- لا

350
00:19:41,509 --> 00:19:43,829
‫أعتقد أن هذا مربك للغاية

351
00:19:44,189 --> 00:19:47,029
‫كنت وحيدة، كنت يائسة

352
00:19:47,189 --> 00:19:52,029
‫كنت قد عدت للتو من عيادة
‫طبيب العيون وكان بؤبؤا عينيّ منتفخين

353
00:19:52,149 --> 00:19:53,949
‫بحقك يا (شيلا)!

354
00:19:54,069 --> 00:19:56,469
‫اسمعي، سأخبره بنفسي
‫ما تحاول قوله...

355
00:19:56,589 --> 00:19:58,109
‫كان (كليف)

356
00:20:03,829 --> 00:20:05,669
‫أعتقد إنها قالت (كليف)

357
00:20:07,349 --> 00:20:09,949
‫(كليف)؟ (كليف)؟

358
00:20:10,069 --> 00:20:12,909
‫أقمت علاقة مع (كليف)؟

359
00:20:13,669 --> 00:20:18,189
‫(كليف)! لا، هذا يكفي!
‫ألغي حفل الزفاف! ليس (كليف)

360
00:20:22,109 --> 00:20:25,589
‫يجب أن تساعدني يا (فرايزر)
‫يجب أن تكلّمه

361
00:20:27,509 --> 00:20:31,349
‫أقمت علاقة مع امرأة
‫أقامت علاقة مع (كليف)

362
00:20:36,509 --> 00:20:40,349
‫ستكون رحلة العودة
‫إلى الديار طويلة وشاقة

363
00:20:41,309 --> 00:20:44,549
‫أعرف أن الامر كان صعباً يا (سام)
‫لكنك اتّخذت القرار الصحيح

364
00:20:44,669 --> 00:20:46,549
‫أجل، أعتقد ذلك

365
00:20:47,629 --> 00:20:49,189
‫(كليف)

366
00:20:50,829 --> 00:20:53,669
‫إنك تستخدم (كليف) كعذر لك

367
00:20:54,189 --> 00:20:58,029
‫نحن الاثنان نعلم أن هناك أمور
‫أكثر جديّة جعلتك تتراجع عن هذا الزواج

368
00:21:00,109 --> 00:21:02,149
‫لا، كان السبب (كليف)

369
00:21:06,189 --> 00:21:09,549
‫اسمع يا (سام)
‫للانتهاء من هذه المسألة...

370
00:21:09,669 --> 00:21:13,709
‫أتدرك أنك ربما صديقي الوحيد
‫الذي لم تقم علاقة معه؟

371
00:21:19,749 --> 00:21:20,789
‫(كليف)!

372
00:21:22,509 --> 00:21:25,669
‫هذا موضوع يصعب تقبّله

373
00:21:27,229 --> 00:21:32,669
‫المهم أنك أثبتت أنك أصبحت مستعدّاً للالتزام
‫حتى لو لم تكن (شيلا) الفتاة المناسبة

374
00:21:33,869 --> 00:21:36,389
‫- أجل، أعتقد ذلك
‫- بطريقة ما، نحن الاثنان...

375
00:21:36,509 --> 00:21:41,429
‫- نحن الاثنان في المركب نفسه
‫- حقاً؟ ماذا تقصد؟

376
00:21:41,709 --> 00:21:48,749
‫قمنا بالمحاولة، فشلنا
‫لكننا سنحاول مجدداً

377
00:21:49,829 --> 00:21:52,749
‫اسمع يا (سام)
‫نحن نبحث عن علاقة ذات معنى

378
00:21:52,909 --> 00:21:56,029
‫أجل، هذا صحيح، هذا هو
‫التعبير الصحيح، "علاقة ذات معنى"

379
00:21:56,149 --> 00:21:57,669
‫سنعثر عليها يا صاح
‫أؤكد لك ذلك

380
00:21:57,789 --> 00:21:59,629
‫طبعاً أننا سنعثر عليها

381
00:22:02,389 --> 00:22:05,789
‫إن مضيفات الطيران
‫تتجمّعن عادة في النادي التابع للمطار

382
00:22:05,909 --> 00:22:08,949
‫هذه تبدو لي "علاقة ذات معنى"

