﻿1
00:00:10,289 --> 00:00:11,609
‫مرحباً يا (فرايزر)

2
00:00:11,889 --> 00:00:14,529
‫فنجان مزدوج من الحليب
‫كامل الدسم

3
00:00:17,169 --> 00:00:19,809
‫الشراب الخاص بالاشفاق على الذات

4
00:00:20,649 --> 00:00:21,969
‫لقد أمضيت أسبوعاً مريعاً

5
00:00:22,129 --> 00:00:25,969
‫ولتتويج ذلك، توفي (ريغي بيلكناب)
‫رئيس نادي النبيذ الذي أنتمي إليه

6
00:00:26,249 --> 00:00:27,849
‫ولم تكن جثة الرجل المسكين قد بردت

7
00:00:27,969 --> 00:00:30,249
‫عندما بدأ أعضاء النادي
‫يحتالون للحلول مكانه

8
00:00:30,769 --> 00:00:33,369
‫لا يمكن أن يكون هناك حقارة
‫وتواطؤ أكثر من ذلك

9
00:00:33,489 --> 00:00:34,809
‫ومن هو الرابح؟

10
00:00:34,929 --> 00:00:36,409
‫طبعاً (ماريس) لكنها واجهت
‫صعوبة في ذلك

11
00:00:37,409 --> 00:00:39,729
‫ثم حاول (ماثيو بيم)
‫تسديد ضربة قاضية

12
00:00:41,449 --> 00:00:44,409
‫لحسن الحظ، كانت (ماريس) تحتفظ
‫بصور التقطتها خلال حفل زفافه

13
00:00:44,529 --> 00:00:47,369
‫صور تظهر بوضوح
‫صنف الشمبانيا الذي قدمه

14
00:00:47,649 --> 00:00:51,969
‫- شراب محلي؟
‫- ليس فقط محلي بل من (كونيكتيكوت)

15
00:00:54,809 --> 00:00:57,489
‫لا تستدر، إنها المرأة المزعجة
‫التي تعمل لحسابك

16
00:00:57,609 --> 00:00:59,369
‫من؟

17
00:00:59,689 --> 00:01:01,089
‫السيدة (ماكبيت) من دون صفة الصدق

18
00:01:02,009 --> 00:01:03,329
‫(بيبي) هنا، حسناً

19
00:01:03,729 --> 00:01:05,049
‫اسمع يا (نايلز)

20
00:01:05,489 --> 00:01:08,209
‫أنا أيضاً لا تعني لي الكثير
‫لكنها وكيلة أعمال بارعة للغاية

21
00:01:08,329 --> 00:01:13,489
‫لذا، أتغاضى عن كونها بغيضة
‫وعدائية ودجالة إلى أقصى الحدود

22
00:01:13,649 --> 00:01:15,129
‫كيف حالك يا عزيزتي (بيبي)؟

23
00:01:16,449 --> 00:01:18,609
‫يا صغيري المتألم؟

24
00:01:18,729 --> 00:01:21,729
‫عرفت للتو ما يحاول أن يفعله
‫بك أولئك الحقيرون الذين تعمل عندهم

25
00:01:21,849 --> 00:01:23,969
‫لا تقلق، لن ينجحوا بعملتهم هذه!

26
00:01:24,089 --> 00:01:25,584
‫يبدو أنك حصلت على معلومات
‫خاطئة يا (بيبي)

27
00:01:25,609 --> 00:01:28,129
‫لقد قاموا بتجديد عقدي لسنة إضافية
‫مع زيادة بنسبة ثمانية بالمائة

28
00:01:28,249 --> 00:01:30,369
‫ثمانية بالمائة؟ هذا مهين
‫حتى لنادل في مطعم

29
00:01:30,489 --> 00:01:32,329
‫فنجان مزدوج من"الكابوتشينو"
‫تحرك!

30
00:01:34,169 --> 00:01:36,409
‫هذه هي بنود عقدي يا (بيبي)

31
00:01:36,649 --> 00:01:40,769
‫عقد استعباد وقعته منذ سنتين
‫قبل أن يصبح لديك وكيلة أعمال

32
00:01:40,889 --> 00:01:42,929
‫لقد استفادوا من عدم خبرتك
‫في هذا المجال

33
00:01:43,049 --> 00:01:44,369
‫كنت أعتقد أنه عرض سخي للغاية

34
00:01:44,489 --> 00:01:46,849
‫أرجوك، أليس لديك فكرة
‫عن مدى براعتك؟

35
00:01:47,249 --> 00:01:51,089
‫كل يوم أتلقى عروضاً من محطات أخرى
‫مستعدة أن تقدم لك امتيازات لا تصدق

36
00:01:51,209 --> 00:01:54,289
‫- هل أنا بارع إلى هذا الحد؟
‫- أتمزح؟

37
00:01:54,449 --> 00:01:57,769
‫لو لم تكن كذلك، لما عملت لحسابك

38
00:01:59,449 --> 00:02:01,889
‫مرحباً! اسمي (نايلز)
‫وأنا جالس على هذه الطاولة

39
00:02:05,569 --> 00:02:09,529
‫حمداً أنك هنا يا (نايلز)!
‫ساعدني، أعطه بعض النصائح الاخوية

40
00:02:09,689 --> 00:02:12,289
‫إنها شريرة اهرب بسرعة
‫اهرب إلى مكان بعيد

41
00:02:15,289 --> 00:02:18,249
‫اسمعي يا (بيبي) أعرف أن...

42
00:02:18,369 --> 00:02:22,609
‫المحطة تحقق أرباحاً طائلة من برنامجي
‫لكن ماذا يمكنني أن أفعل؟

43
00:02:22,729 --> 00:02:24,169
‫- لدي عقد
‫- لا يا عزيزي

44
00:02:24,289 --> 00:02:28,089
‫- لديك حمى
‫- ماذا؟

45
00:02:30,249 --> 00:02:31,649
‫أنت ساخن للغاية!

46
00:02:32,169 --> 00:02:34,329
‫أعتقد أنني أعرف إلى أين
‫تريدني الوصول يا (بيبي)

47
00:02:34,449 --> 00:02:36,209
‫وأنا لست متأكداً إن كنت أوافقك الرأي

48
00:02:36,329 --> 00:02:39,289
‫أتوافقني الرأي أنك من بين الاشخاص
‫الذين يقبضون أدنى راتب في المحطة؟

49
00:02:39,409 --> 00:02:41,209
‫- من يقبض أكثر مني؟
‫- من لا يقبض أكثر منك؟

50
00:02:41,369 --> 00:02:44,289
‫(نانيت) صاحبة برنامج
‫"حديث الحيوانات" "الطاهي السعيد"

51
00:02:44,409 --> 00:02:46,369
‫بحق السماء، رجل الدين (مايك)
‫يستطيع أن يسخر منك

52
00:02:46,569 --> 00:02:49,089
‫رجل الدين (مايك)؟
‫لكنه نذر الفقر

53
00:02:49,329 --> 00:02:50,969
‫وهو يقوم الان برحلة للاستجمام

54
00:02:54,129 --> 00:02:56,689
‫أنت تعاني من احتقان في صدرك

55
00:02:56,809 --> 00:03:01,769
‫قل كلمتك وسأخبر المحطة
‫أنك مريض وتحتاج إلى الراحة

56
00:03:02,089 --> 00:03:03,809
‫وسيضطرون إلى تغيير رأيهم

57
00:03:04,049 --> 00:03:07,209
‫(بيبي) هذه الحمى التي أعاني منها...

58
00:03:07,409 --> 00:03:09,449
‫إلى أين يمكن أن تصل؟

59
00:03:10,129 --> 00:03:13,089
‫قد تزداد خطورة بنسبة ثلاثين
‫أو أربعين بالمائة

60
00:03:13,249 --> 00:03:14,569
‫أربعين بالمائة؟

61
00:03:15,329 --> 00:03:18,129
‫ماذا يمكنني أن أقول باستثناء...

62
00:03:24,889 --> 00:03:28,089
‫"(فرايزار كراين) ملك رقصة المامبو"

63
00:03:30,875 --> 00:03:35,395
‫خلال مشهد واحد، تم القضاء
‫على (سكاي)، (زينا) و(سليت)

64
00:03:35,795 --> 00:03:39,195
‫لا أعتقد أن شخصاً يدعى (فرايزر)
‫يستطيع التعليق على هذا الموضوع

65
00:03:41,755 --> 00:03:43,595
‫أهكذا تمضين أمامك
‫حين أكون خارج المنزل؟

66
00:03:43,715 --> 00:03:47,355
‫ليس بالتحديد، عندما تكون خارج
‫المنزل، يمكنني أن أسمع جيداً ما يقولونه

67
00:03:47,475 --> 00:03:50,475
‫لا يجب أن تفوتي عليك عبارة
‫واحدة من هذا الحوار

68
00:03:50,595 --> 00:03:55,955
‫"(زيركونيا) ألا ترين أن (ستون)
‫لا يحبك؟ هو يحب (بلاسينتا)"

69
00:03:59,755 --> 00:04:04,315
‫شخصياتي المفضلة هم الاشرار
‫هناك فتى ركل جده وأوقعه عن الدرج

70
00:04:04,475 --> 00:04:06,915
‫ثم اختلس المال من مستشفى
‫للاطفال وسمم كلباً صغيراً

71
00:04:08,755 --> 00:04:11,515
‫لكن يجب أن تعترف له بهذا الفضل
‫إنه يأتي إلى العمل كل يوم

72
00:04:13,315 --> 00:04:17,035
‫أبي، إن كنت ستتكلم بهذه الطريقة
‫المجازية، كيف يمكنني أن أفهم قصدك؟

73
00:04:17,235 --> 00:04:18,795
‫حسناً، يمكنك أن تعتبرني
‫من الطراز القديم

74
00:04:18,875 --> 00:04:20,675
‫لكن عندما توقع عقداً
‫أعتقد أنه يجب أن تلتزم به

75
00:04:20,795 --> 00:04:22,210
‫الرجل المحترم هو الذي يحافظ
‫على كلمته

76
00:04:22,235 --> 00:04:24,555
‫لقد ضاعفت كلماتي مداخيل
‫الاعلانات في الاذاعة

77
00:04:24,755 --> 00:04:27,315
‫وكل ما فعلوه للتعبير عن شكرهم
‫هو زيادة هزيلة بنسبة ثمانية بالمائة

78
00:04:27,475 --> 00:04:31,395
‫إذاً؟ خلال ثلاثين سنة في قسم الشرطة
‫أتعتقد أنني قلت يوماً للضابط المسؤول

79
00:04:31,515 --> 00:04:33,795
‫"أطلق النار على المجرمين
‫بطريقة أفضل مما كنت أتوقع"

80
00:04:33,915 --> 00:04:35,235
‫"ما رأيك بإعطائي مكافأة"؟

81
00:04:37,195 --> 00:04:39,915
‫أنت لا تفهم يا أبي
‫هذا هو عالم الاستعراض

82
00:04:40,035 --> 00:04:41,475
‫- سأفتح الباب
‫- شكراً يا (دافني)

83
00:04:41,635 --> 00:04:44,235
‫نحن نتعاطى مع الوقائع
‫بطريقة مختلفة

84
00:04:44,355 --> 00:04:46,755
‫المفاوضات هي بمثابة رقصة
‫هم يتوقعون مني أن أدافع عن عقدي

85
00:04:46,875 --> 00:04:48,490
‫يعرفون أنني لست مريضاً
‫أعرف أنهم يعرفون أنني لست مريضاً

86
00:04:48,515 --> 00:04:50,355
‫يعرف أنني أعرف أنهم يعرفون
‫أنني لست مريضاً

87
00:04:50,475 --> 00:04:52,835
‫كل هذا يشكل جزءاً من مفاوضات
‫رقصة المامبو

88
00:04:53,995 --> 00:04:55,515
‫- مرحباً يا (روز)
‫- مرحباً يا (روز)

89
00:04:55,635 --> 00:04:56,955
‫مرحباً يا (مارتن)

90
00:04:57,075 --> 00:04:58,475
‫كيف تجري الامور على الجبهة
‫يا (روز)؟

91
00:04:58,515 --> 00:05:00,995
‫كبداية، تم طلاء اسمك على الموقف
‫المخصص لسيارتك

92
00:05:01,115 --> 00:05:02,435
‫- عظيم
‫- ماذا؟

93
00:05:02,555 --> 00:05:06,155
‫أخبرتني (بيبي) أنهم قد يفعلون ذلك
‫هذا جزء من تقنية المفاوضات

94
00:05:06,275 --> 00:05:07,955
‫لا داعي للقلق

95
00:05:08,075 --> 00:05:10,915
‫يبدو أنهم عصبيون للغاية
‫لانهم انتزعوا صورتك من الردهة

96
00:05:11,035 --> 00:05:13,635
‫يحاولون إخافتي فحسب يا (روز)

97
00:05:13,795 --> 00:05:15,995
‫وهو يعرف أنهم يحاولون إخافته

98
00:05:16,115 --> 00:05:19,475
‫وهم يعرفون أنه يعرف أنهم يحاولون
‫إخافته، وهو يعرف...

99
00:05:19,595 --> 00:05:20,915
‫شكراً يا أبي!

100
00:05:23,435 --> 00:05:25,595
‫إنهم يخادعون
‫هذا الامر يشبه لعبة الورق

101
00:05:25,755 --> 00:05:27,835
‫يشبه لعبة الورق
‫هذا الامر يشبه الرقصة

102
00:05:27,955 --> 00:05:30,995
‫يبدو الموضوع كله كتمضية عطلة
‫نهاية الاسبوع في (فيغاس)

103
00:05:32,035 --> 00:05:33,955
‫أنا أيضاً كنت أعتقد أنهم يخادعون
‫يا (فرايزر)

104
00:05:34,075 --> 00:05:36,755
‫لكنهم بدؤوا يجرون تجربة أداء
‫لبعض الاشخاص للحلول مكانك

105
00:05:36,875 --> 00:05:38,995
‫- هل يجرون لقاءات مع الاشخاص؟
‫- طوال النهار

106
00:05:39,115 --> 00:05:42,755
‫وهم متحمسون جداً لهذه المرأة
‫التي تقدم برنامجاً عن الاعتناء بالحدائق

107
00:05:42,875 --> 00:05:44,635
‫إنها تطلق على نفسها اسم "طبيعتي"

108
00:05:46,235 --> 00:05:49,635
‫لا يمكنني أن أعمل معها يا (فرايزر)
‫يجب أن ترى أظافرها

109
00:05:52,435 --> 00:05:55,995
‫لا داعي للذعر يا (روز) أنا متأكد
‫أن هذا كله هو جزء من الرقصة

110
00:05:57,755 --> 00:06:01,075
‫مرحباً يا دكتور (كراين) أرسلوني
‫من الاذاعة لاسلمك أغراضك، آسف

111
00:06:01,195 --> 00:06:02,515
‫هل قاموا بإفراغ خزانتي؟

112
00:06:03,115 --> 00:06:04,755
‫اسمع يا (مايك)
‫أنت مطلع على الاخبار كلها

113
00:06:04,995 --> 00:06:06,315
‫أقصد، إنهم يخادعون، أليس كذلك؟

114
00:06:06,435 --> 00:06:09,195
‫لا أتمنى ذلك، تجربة أدائي
‫كانت ناجحة جداً

115
00:06:14,275 --> 00:06:16,675
‫الممرضة (بيبي) تتسلم وظيفتها

116
00:06:16,795 --> 00:06:19,635
‫باقة من الزهور لمريضي العزيز
‫ضعيها في شيء

117
00:06:20,675 --> 00:06:22,955
‫هل سمعت ماذا يحصل يا (بيبي)؟

118
00:06:23,075 --> 00:06:25,275
‫لقد أفرغوا خزانتي وهم يجرون
‫تجربة أداء لاشخاص آخرين

119
00:06:25,395 --> 00:06:28,475
‫مدهش! إنهم يلجؤون
‫إلى أساليب مروعة حقيرة

120
00:06:28,595 --> 00:06:32,915
‫كنت محقة في إحضار
‫هذه الزجاجة ضعيها في الثلج

121
00:06:34,075 --> 00:06:36,915
‫تبدو شاحباً بعض الشيء يا عزيزي

122
00:06:37,075 --> 00:06:40,115
‫لا تقل لي إن هؤلاء الممثلين
‫المبتدئين يشعرونك بالقلق

123
00:06:40,235 --> 00:06:46,115
‫لا، لا، لا لكن الاحباط
‫من عدم القلق بدأ يؤثر عليّ

124
00:06:46,835 --> 00:06:48,155
‫لا أعرف إن كنت أستطيع تحمل المزيد

125
00:06:48,395 --> 00:06:53,475
‫إن كان هذا ما تشعر به يا عزيزي
‫فلننته فوراً من هذا الموضوع

126
00:06:54,595 --> 00:06:57,475
‫هذا هو الحل الافضل
‫يا (فرايزر) ثق بي

127
00:06:57,595 --> 00:07:00,155
‫(توم دوران) من فضلك
‫(بيبي غليزر) تتكلم

128
00:07:01,155 --> 00:07:03,435
‫(توم) بدأت (بيبي) تشعر بالملل

129
00:07:04,195 --> 00:07:07,555
‫أنتم تهددون وتتوعدون
‫لكننا ما زلنا صامدين

130
00:07:07,675 --> 00:07:09,795
‫سنمنحكم مهلة أخيرة
‫حتى منتصف هذه الليلة

131
00:07:09,955 --> 00:07:12,530
‫إما اتصلوا بمنزل (فرايزر) لتقولوا إنكم
‫توافقون على اسئناف المفاوضات

132
00:07:12,555 --> 00:07:14,755
‫أو اعتبروا الامر منتهياً بيننا، إلى اللقاء

133
00:07:16,795 --> 00:07:19,195
‫ألا تعتقد أن هذا الامر
‫سيجعلهم يتصببون عرقاً؟

134
00:07:19,315 --> 00:07:20,635
‫ربما هذا صحيح

135
00:07:22,955 --> 00:07:24,875
‫لم يعد علينا سوى الانتظار

136
00:07:25,075 --> 00:07:27,875
‫ما رأيكم بلعبة "الكاناستا"؟
‫اخلطي هذه الاوراق

137
00:07:34,555 --> 00:07:36,275
‫إنها الساعة الحادية عشرة
‫وخمسة وأربعون دقيقة

138
00:07:37,515 --> 00:07:39,875
‫انتهى الامر!

139
00:07:40,115 --> 00:07:41,835
‫يبدو أنهم اتخذوا القرار
‫انتهى الامر

140
00:07:42,595 --> 00:07:46,835
‫كان الامر ممتعاً يا سكان
‫(سياتل)، أليس كذلك؟

141
00:07:47,355 --> 00:07:52,475
‫معكم الدكتور (فرايزر كراين)
‫وكنت أصغي إليكم

142
00:07:55,235 --> 00:07:58,075
‫هذا فنجان من الشاي

143
00:07:58,235 --> 00:08:02,315
‫مزيج من الشاي الصيني، البابونج
‫الحليب من دون قشدة وسائل التحلية

144
00:08:03,075 --> 00:08:06,475
‫وفكرت أنك قد ترغبين في تناول
‫كعكة خالية من الدسم

145
00:08:06,595 --> 00:08:08,395
‫أتريدين شيئاً آخر؟

146
00:08:08,555 --> 00:08:11,435
‫- لا، يمكنك المغادرة، لا أريد شيئاً
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟

147
00:08:11,595 --> 00:08:15,315
‫يمكنني الانتظار حتى تنتهي
‫من أكل الكعكة لانظف أسنانك

148
00:08:21,795 --> 00:08:24,635
‫أنت حقيرة للغاية، أليس كذلك؟

149
00:08:26,155 --> 00:08:27,835
‫هذه الكعكة كريهة النكهة

150
00:08:27,955 --> 00:08:32,155
‫أجل، وهي تزيل القلاع
‫وتمنح أسنانك بياضاً ناصعاً

151
00:08:40,515 --> 00:08:42,755
‫أعتقد أنني سأخلد بدوري إلى النوم

152
00:08:42,875 --> 00:08:46,595
‫هذه مجازفة كبيرة من قبلك
‫أليس كذلك؟ هل ستتركنا من دون مراقبة؟

153
00:08:47,235 --> 00:08:49,355
‫يستحسن أن أتركه هو بدل أن أبقى أنا

154
00:08:52,875 --> 00:08:57,115
‫لماذا أنت عصبي بهذا الشكل؟
‫هذا هو الجزء الافضل من الموضوع

155
00:08:57,235 --> 00:08:59,035
‫أي شيء قد يكون ممتعاً أكثر من هذا؟

156
00:08:59,475 --> 00:09:02,515
‫ربما رؤية شخص عزيز
‫يخضع لعملية تشريح؟

157
00:09:04,515 --> 00:09:06,995
‫فكر بهم وهم يتصببون عرقاً
‫في مكاتبهم

158
00:09:07,355 --> 00:09:09,675
‫يدخنون من دون انقطاع
‫ويقضمون أظافرهم

159
00:09:09,795 --> 00:09:13,955
‫فيما تنتج قرحاتهم كمية كافية
‫من الحموضة لاحراق سفينة بأكملها

160
00:09:14,355 --> 00:09:16,075
‫يا له من أمر رائع!

161
00:09:18,355 --> 00:09:21,515
‫وكنت على وشك العمل
‫في حقل التمريض

162
00:09:23,875 --> 00:09:25,955
‫أنت على حق يا (بيبي)
‫أنت على حق

163
00:09:26,155 --> 00:09:28,995
‫إن كانوا مجانين إلى حد جعلي
‫أترك العمل، فلا بأس بذلك

164
00:09:29,115 --> 00:09:31,795
‫هناك إذاعات كثيرة أخرى تتمنى
‫أن يكون (فرايزر كراين) من ضمن طاقمها

165
00:09:31,915 --> 00:09:33,235
‫- بالضبط
‫- أجل

166
00:09:33,515 --> 00:09:36,955
‫لكن أعتقد أنه حان الوقت
‫لمناقشة تلك العروض الاخرى

167
00:09:37,075 --> 00:09:39,435
‫ولتحديد الخطوة التالية
‫التي يجب أن نقوم بها

168
00:09:39,595 --> 00:09:41,155
‫كأسك فارغ من الويسكي!

169
00:09:45,835 --> 00:09:48,715
‫قولي لي إنه لديك عروض
‫أخرى يا (بيبي)

170
00:09:48,835 --> 00:09:50,155
‫بالعشرات

171
00:09:50,635 --> 00:09:53,035
‫حدقي بي جيداً وقولي لي الحقيقة

172
00:09:53,875 --> 00:09:57,115
‫لا توجد عروض أخرى
‫بدون أو مع ثلج؟

173
00:09:58,235 --> 00:09:59,555
‫يا للروعة!

174
00:09:59,835 --> 00:10:03,315
‫يا عزيزي، لا يمكنك عقد اتفاق
‫من دون المخادعة قليلًا

175
00:10:03,435 --> 00:10:06,475
‫يفترض بك المخادعة معهم وليس معي

176
00:10:07,235 --> 00:10:09,635
‫هل تحاولين تحطيمي يا امرأة؟

177
00:10:09,755 --> 00:10:11,115
‫يا لك من رجل متشائم

178
00:10:11,235 --> 00:10:13,675
‫لا تكلميني بهذه الطريقة
‫أيتها البارعة في التملق

179
00:10:13,795 --> 00:10:15,395
‫ارفعي سماعة الهاتف واتصلي بهم

180
00:10:16,395 --> 00:10:20,075
‫يداك قويتان مثل يدي (هرقل)

181
00:10:21,195 --> 00:10:23,475
‫كيف تبدو قدميك؟

182
00:10:26,515 --> 00:10:28,955
‫- ردي على الهاتف
‫- ليس بعد

183
00:10:30,155 --> 00:10:33,155
‫أين نحن؟ هل غادرنا المكان؟

184
00:10:33,315 --> 00:10:35,155
‫- هل فات الاوان؟
‫- أجيبي!

185
00:10:37,035 --> 00:10:41,035
‫منزل (كراين) (بيبي غليزر) تتكلم
‫الاتصال من الاذاعة

186
00:10:42,355 --> 00:10:48,835
‫فهمت، فهمت، عظيم

187
00:10:52,675 --> 00:10:53,995
‫إذاً؟

188
00:10:54,555 --> 00:10:58,315
‫استئناف المفاوضات غداً
‫ابتداءً من الصفر

189
00:10:58,555 --> 00:10:59,875
‫حمداً

190
00:11:04,835 --> 00:11:07,755
‫أنا مسرور للغاية، شكراً يا (بيبي)

191
00:11:07,995 --> 00:11:10,275
‫ربما في المرة المقبلة
‫ستثق أكثر بـ(بيبي)

192
00:11:10,475 --> 00:11:13,155
‫أنا آسف للغاية، أنت على حق
‫لقد استخفيت بك

193
00:11:13,315 --> 00:11:16,995
‫أنا آسف على نوبة الغضب الفظيعة
‫تلك وعلى الطريقة التي أمسكتك بها

194
00:11:17,115 --> 00:11:19,955
‫لا داعي للاعتذار
‫لقد أدهشتني كثيراً

195
00:11:20,155 --> 00:11:24,035
‫كان تصرفاً رجولياً بطريقة هستيرية

196
00:11:26,235 --> 00:11:27,555
‫في صحتك!

197
00:11:28,395 --> 00:11:32,515
‫شمبانيا مع الويسكي؟ ما الفرق...

198
00:11:33,435 --> 00:11:39,275
‫- في صحة شراكة رائعة
‫- لا، لا، في صحة وكيلة أعمال مدهشة

199
00:11:40,155 --> 00:11:43,475
‫ما تريده (بيبي) تحصل (بيبي)
‫عليه، متى سأفهم ذلك؟

200
00:11:44,035 --> 00:11:46,075
‫قريباً يا عزيزي

201
00:11:47,835 --> 00:11:49,155
‫قريباً جداً

202
00:12:10,216 --> 00:12:12,136
‫آسف يا (إيدي)
‫ما زال على قيد الحياة

203
00:12:12,256 --> 00:12:15,216
‫لن يصبح لديك غرفة خاصة بك

204
00:12:17,016 --> 00:12:18,976
‫- ماذا حصل...
‫- كيف تشعر؟

205
00:12:19,096 --> 00:12:21,376
‫- كيف أبدو؟
‫- آخر مرة رأيت فيها شخصاً مثلك

206
00:12:21,536 --> 00:12:24,696
‫كان قد أمضى شهراً داخل
‫صندوق سيارة في المطار

207
00:12:26,296 --> 00:12:27,616
‫صباح الخير!

208
00:12:28,056 --> 00:12:31,776
‫يبدو أنكما أنزلتما بعض السفن
‫الجديدة إلى البحر مساء البارحة

209
00:12:32,576 --> 00:12:35,616
‫وافقت الاذاعة على استئناف
‫المفاوضات

210
00:12:36,296 --> 00:12:37,616
‫حسناً

211
00:12:37,736 --> 00:12:41,656
‫اتصلوا قرابة الساعة الثانية عشرة
‫إلا خمس دقائق

212
00:12:41,816 --> 00:12:46,416
‫فقمنا (بيبي) وأنا بشرب الشمبانيا
‫للاحتفال بذلك ثم...

213
00:12:52,976 --> 00:12:55,096
‫صباح الخير يا دكتور

214
00:13:00,176 --> 00:13:02,456
‫فليضمني أحد

215
00:13:03,496 --> 00:13:06,296
‫آمل ألا يكون لديك مانع
‫لكنني لم أجد رداء

216
00:13:06,416 --> 00:13:10,416
‫وبدا لي قميصك جميلًا
‫وكبيراً ودافئاً... تماماً مثلك

217
00:13:12,456 --> 00:13:18,416
‫سأذهب إلى القاعة المجاورة لتناول
‫فطوري... طالما ما زلت قادراً على ذلك

218
00:13:18,536 --> 00:13:20,296
‫سأذهب لاعد له الطعام

219
00:13:20,456 --> 00:13:22,976
‫أعرف كيف يحب رجال عائلة
‫(كراين) السيقان... البيض

220
00:13:25,576 --> 00:13:30,416
‫- أعتقد أنهما شعرا بالصدمة
‫- أنا أيضاً متفاجىء بعض الشيء

221
00:13:31,296 --> 00:13:33,216
‫لا يجب أن نخدع أنفسنا

222
00:13:33,336 --> 00:13:36,616
‫- كنا نعلم أن هذا الامر قد يحصل يوماً
‫- حقاً؟

223
00:13:36,736 --> 00:13:41,496
‫العلامات ظاهرة بوضوح
‫النظرات، الابتسامات...

224
00:13:42,616 --> 00:13:45,096
‫أتعرفين ما قد يكون مناسباً
‫تماماً في هذه اللحظة؟

225
00:13:45,216 --> 00:13:48,056
‫أنت فعلًا مدهش

226
00:13:52,496 --> 00:13:54,856
‫فنجان قهوة، كنت أقصد فنجان قهوة

227
00:13:54,976 --> 00:13:57,096
‫- سأفتح الباب
‫- لا، لا، لا هذا ليس ضرورياً

228
00:13:58,656 --> 00:14:01,616
‫صباح الخير يا (نايلز)
‫يا لها من مفاجأة سارة

229
00:14:01,736 --> 00:14:06,136
‫كنا على وشك البدء بتناول الفطور
‫العائلي، أترغب في الانضمام إلينا؟

230
00:14:11,696 --> 00:14:14,656
‫هيا يا (نايلز) يمكنك الدخول

231
00:14:20,456 --> 00:14:24,896
‫كنا نحتفل، اتصلوا من الاذاعة
‫عارضين استئناف المفاوضات بشأن عقدي

232
00:14:26,296 --> 00:14:29,656
‫يبدو أنك دفعت العمولة مسبقاً

233
00:14:31,496 --> 00:14:33,456
‫أصبح الوقت متأخراً
‫سأذهب لتبديل ملابسي

234
00:14:33,576 --> 00:14:35,296
‫اترك لي فطيرة يا عزيزي

235
00:14:42,136 --> 00:14:46,656
‫- هيا تكلم، قل ما تريده من انتقادات
‫- لا، لا أنا مسرور فقط لانك بخير

236
00:14:47,576 --> 00:14:50,216
‫كنت أعتقد أنها ترتكب جريمة
‫مثل بعد إقامة العلاقة

237
00:14:56,856 --> 00:14:58,176
‫هل رحلت؟

238
00:14:58,376 --> 00:15:00,736
‫لا يا أبي، إنها تغير ملابسها

239
00:15:01,056 --> 00:15:04,376
‫- كيف حصل هذا؟
‫- أنت تطرح علينا هذا السؤال؟

240
00:15:05,656 --> 00:15:08,296
‫يجب أن أتحدث إليها، يجب
‫أن أقول لها إن الامر كان مجرد خطأ

241
00:15:08,416 --> 00:15:10,336
‫يستحسن بك التزام الحذر
‫عندما تفعل ذلك

242
00:15:10,456 --> 00:15:12,136
‫هناك احتمال أن تفقد صوابها

243
00:15:12,256 --> 00:15:15,016
‫كما حصل في ذاك الفيلم
‫ثم تتسلل إلى هنا وتحاول سلق (إيدي)

244
00:15:19,136 --> 00:15:21,896
‫سنغادر هذا المكان ونتركك
‫على انفراد معها

245
00:15:22,016 --> 00:15:23,631
‫لا، لا، لا يا أبي، لا يمكنني
‫أن أفعل هذا الان

246
00:15:23,656 --> 00:15:25,751
‫إنها على وشك الذهاب إلى الاذاعة
‫لاستئناف المفاوضات بشأن عقدي

247
00:15:25,776 --> 00:15:27,096
‫سأقول لها ذلك لاحقاً

248
00:15:27,256 --> 00:15:29,616
‫هذه فكرة جيدة، انتظر حتى
‫تكسب لك مبلغاً من المال

249
00:15:29,736 --> 00:15:33,056
‫وبعد تحطيم قلبها
‫أخبرها أنها تعرضت لعملية خداع

250
00:15:33,216 --> 00:15:35,216
‫تبدو لي خطة مناسبة

251
00:15:36,376 --> 00:15:37,696
‫عزيزي!

252
00:15:37,816 --> 00:15:39,976
‫سندعك تؤدي مهمتك الممتعة

253
00:15:40,896 --> 00:15:45,496
‫لا أريد تلك الفطيرة، لقد بدأت (بيبي)
‫للتو باتباع نظام الحمية، اطرق بعينك

254
00:15:46,696 --> 00:15:49,896
‫إضافة إلى ذلك، سنتناول العشاء
‫هذا المساء في مطعم (بيرناردي)

255
00:15:50,016 --> 00:15:53,696
‫إنه باهظ الثمن، لكن بعد المفاوضات
‫بشأن بعد، أعتقد أننا نستطيع تحمل ذلك

256
00:15:54,616 --> 00:15:55,936
‫- (بيبي)
‫- نعم

257
00:15:57,976 --> 00:16:01,576
‫(بيبي) أعتقد أنه لا توجد
‫الكلمات المناسبة

258
00:16:01,696 --> 00:16:03,456
‫لوصف ما حصل بيننا ليلة البارحة

259
00:16:03,936 --> 00:16:07,896
‫كان الامر يشبه المصارعة اليونانية
‫الرومانية على حلبة البهلوان

260
00:16:12,736 --> 00:16:15,696
‫بالرغم من روعة ما حصل

261
00:16:15,816 --> 00:16:19,736
‫لا أعتقد أنه أمر يجب أن ندعه يتكرر

262
00:16:21,376 --> 00:16:26,576
‫أقدرك كثيراً كزميلة ولا أريد القيام بأي
‫تصرف يمكن أن يسيء إلى هذه العلاقة

263
00:16:29,456 --> 00:16:32,136
‫- فهمت
‫- أنت غاضبة

264
00:16:32,256 --> 00:16:34,976
‫لا، عاجلًا أم آجلًا، كنا
‫سندرك أنها كانت مجرد غلطة

265
00:16:35,096 --> 00:16:38,256
‫أنا شخصياً كنت أفضل أن يتأخر الموضوع
‫قليلًا، لكنني أعتقد أن هذا أفضل

266
00:16:38,376 --> 00:16:39,696
‫هذا صحيح، هذا صحيح

267
00:16:39,816 --> 00:16:41,336
‫يجب أن أرحل
‫سأتصل بك في نهاية الاجتماع

268
00:16:47,296 --> 00:16:50,536
‫وكأنك لم تزحف مرة واحدة
‫في حياتك تحت السياج الخاطىء

269
00:16:55,216 --> 00:16:58,296
‫"هذا يشبه بحيرة البجع
‫لكن بشكل أعمق"

270
00:16:58,416 --> 00:16:59,736
‫كارثة مجدداً

271
00:17:00,016 --> 00:17:02,936
‫نظام نادي النبيذ الذي تنتمي إليه
‫(ماريس) نزهة إلى الكروم المحلية

272
00:17:03,056 --> 00:17:05,576
‫وبصفتها الرئيسة الجديدة منحت شرف
‫أن تكون أول الداخلين إلى المكان

273
00:17:05,736 --> 00:17:09,696
‫يمكنك تخيل إذلالها
‫فيما كانت تبذل أقصى جهودها

274
00:17:09,816 --> 00:17:12,016
‫ولكنها لم تتمكن من قطف عنقود واحد

275
00:17:15,336 --> 00:17:17,136
‫هل سمعت كلمة واحدة
‫مما قلته يا (فرايزر)؟

276
00:17:17,656 --> 00:17:20,816
‫طبعاً لا يا (نايلز)
‫ما زلت قلقاً بشأن (بيبي)

277
00:17:20,976 --> 00:17:22,431
‫لكنك قلت إنها تقبّلت
‫الموضوع بطريقة إيجابية

278
00:17:22,456 --> 00:17:25,016
‫هذا صحيح، لكنك تعرف كيف تجري
‫الامور مع النساء القويات

279
00:17:25,216 --> 00:17:28,456
‫أحياناً، تكون قهوتهن بمثابة
‫قناع لاخفاء ضعفهن

280
00:17:29,416 --> 00:17:30,736
‫فلنكن واقعيين

281
00:17:31,616 --> 00:17:34,736
‫عندما تغطس المرأة إصبع رجلها
‫في بحيرة (كراين)

282
00:17:37,456 --> 00:17:39,936
‫فإن اليابسة لا تعود أبداً
‫كما كانت عليه

283
00:17:41,256 --> 00:17:43,456
‫ربما هي الان في غرفتها
‫تكتب عبارة

284
00:17:43,576 --> 00:17:46,416
‫"السيدة (بيبي كراين)"
‫على هامش كتاب الجبر

285
00:17:47,896 --> 00:17:49,456
‫يمكنك أن تسخر من الموضوع
‫إن رغبت في ذلك

286
00:17:49,576 --> 00:17:52,136
‫لكن هناك احتمال كبير أن أكون
‫قد حطمت قلب تلك المرأة

287
00:17:52,616 --> 00:17:55,377
‫- من هي المرأة التي حطمت قلبها؟
‫- لا وجود لتلك المرأة اصمت يا (نايلز)!

288
00:17:55,816 --> 00:17:58,576
‫هيا يا (فرايزر) سأكتشف
‫ذلك عاجلًا أم آجلًا

289
00:17:58,696 --> 00:18:00,191
‫أعطني معلومة، معلومة واحدة
‫هذا كل ما أحتاج إليه

290
00:18:00,216 --> 00:18:01,656
‫أيها الطبيب! أيها الطبيب!
‫تعال بسرعة!

291
00:18:01,816 --> 00:18:03,631
‫تقف (بيبي) على حافة النافذة!
‫إنها تهدد بالقفز إلى الاسفل!

292
00:18:03,656 --> 00:18:08,136
‫- أنا المذنب في ذلك!
‫- مهلًا، أعطني معلومة واحدة!

293
00:18:13,136 --> 00:18:16,136
‫- أرجوك يا (بيبي)
‫- ابتعد عني!

294
00:18:16,656 --> 00:18:20,296
‫- المعذرة، ماذا حصل؟
‫- لا أعرف

295
00:18:20,616 --> 00:18:24,736
‫كنا نناقش عقدك لكنها انفجرت فجأة
‫بالبكاء، خرجت لاحضر لها كوب ماء

296
00:18:24,856 --> 00:18:28,256
‫وعندما عدت، كانت تقف على تلك
‫الحافة تبكي وتردد أنها لا تريد أن تعيش

297
00:18:34,456 --> 00:18:37,176
‫أنا (فرايزر) يا (بيبي)
‫أرجوك، ادخلي

298
00:18:37,296 --> 00:18:41,056
‫لا فائدة من ذلك!
‫لم يعد هناك أي معنى لحياتي!

299
00:18:41,856 --> 00:18:43,176
‫يجب أن تنقذها أيها الطبيب

300
00:18:43,656 --> 00:18:46,496
‫ينتهي عقدي بعد ستة أسابيع
‫إنها أيضاً وكيلة أعمالي

301
00:18:48,056 --> 00:18:49,376
‫حسناً سأخرج إليها

302
00:18:49,616 --> 00:18:51,456
‫هل أنت مجنون؟
‫أنت في الطابق التاسع

303
00:18:51,576 --> 00:18:53,151
‫أتعرف ماذا يمكن أن يحصل لك
‫إن سقطت من هذا الارتفاع؟

304
00:18:53,176 --> 00:18:55,816
‫لا يا (روز) لماذا لا ترمين يقطينة
‫من النافذة لتتكوّن لدي صورة أوضح؟

305
00:18:55,896 --> 00:18:57,416
‫لماذا لا تنتظر وصول رجال الشرطة؟

306
00:18:57,536 --> 00:19:01,056
‫لا، لا، تلك المرأة في الخارج
‫تحتاج إليّ

307
00:19:02,616 --> 00:19:04,816
‫سأخرج إليك يا (بيبي)

308
00:19:04,936 --> 00:19:07,736
‫- لا تقترب مني، سأقفز!
‫- أرجوك يا (بيبي)

309
00:19:07,976 --> 00:19:12,656
‫لا، لا يمكنك مساعدتي
‫لا أحد يستطيع مساعدتي

310
00:19:13,256 --> 00:19:17,856
‫اسمعي، لا أستحق أن تفعلي هذا
‫من أجلي، سيكون هناك رجال آخرين

311
00:19:17,976 --> 00:19:20,256
‫سيستغرق الامر بعض الوقت
‫لكنك ستنسيني

312
00:19:20,376 --> 00:19:23,536
‫هناك شخص يعطي أهمية
‫كبيرة لنفسه

313
00:19:24,296 --> 00:19:26,816
‫- ماذا؟
‫- الموضوع لا يتعلق بنا يا عزيزي

314
00:19:27,176 --> 00:19:29,136
‫إنه أسلوب جديد للمفاوضة

315
00:19:35,136 --> 00:19:38,576
‫أهدد بالقفز، تعيدني إلى الداخل
‫تغطية شاملة

316
00:19:38,696 --> 00:19:42,376
‫يرتفع ثمنك بنسبة عشرين بالمائة
‫لم يعد لحياتي أي معنى!

317
00:19:45,056 --> 00:19:46,696
‫تحدث إليّ يا عزيزي، تحدث إليّ

318
00:19:47,016 --> 00:19:49,136
‫لقد فقدت صوابك! ستعودين
‫إلى الداخل وستفعلين هذا فوراً!

319
00:19:49,176 --> 00:19:53,176
‫ابتعد عني! لا يمكنك
‫أن تجعلني أغير رأيي

320
00:19:53,456 --> 00:19:55,816
‫على الاقل، ليس قبل وصول
‫فريق القناة الخامسة

321
00:19:57,256 --> 00:19:59,496
‫هيا يا عزيزي
‫تصرف كطبيب نفساني

322
00:19:59,896 --> 00:20:02,096
‫لقد فقدت صوابك
‫تحتاجين إلى المساعدة

323
00:20:02,256 --> 00:20:03,576
‫يجب أن تخضعي للعلاج النفسي

324
00:20:03,696 --> 00:20:05,816
‫هذا جيد، لكن يجب أن ترفع صوتك

325
00:20:05,976 --> 00:20:09,936
‫أعطني سبباً واحداً للبقاء
‫على قيد الحياة سبب واحد فقط!

326
00:20:13,616 --> 00:20:17,296
‫هناك مئات الاسباب

327
00:20:20,336 --> 00:20:25,496
‫العمل، الفن، الناس الذي يحبونك
‫والان، ادخلي أيتها الغبية!

328
00:20:33,856 --> 00:20:38,416
‫أهلًا بك يا فريق القناة الخامسة!

329
00:20:39,536 --> 00:20:42,656
‫تغطية شاملة والان، ها هي الخطة
‫سأصاب بالاغماء وأنت ستمسك بي

330
00:20:42,776 --> 00:20:45,216
‫- ماذا؟
‫- على الرقم ثلاثة، واحد، اثنان...

331
00:20:45,336 --> 00:20:47,376
‫- لا! لا!
‫- ثلاثة!

332
00:20:49,456 --> 00:20:51,816
‫التصوير على الرقم أحد عشر

333
00:20:53,736 --> 00:20:57,016
‫أرجوك، ادخلي

334
00:20:57,696 --> 00:21:03,136
‫- هل أنت بخير يا (بيبي)
‫- أجل، أنا الان بخير

335
00:21:03,416 --> 00:21:06,256
‫أحضر لها كوب ماء يا (بولدوغ)
‫أتريدين الجلوس؟

336
00:21:07,056 --> 00:21:11,616
‫شكراً يا (فرايزر) لقد أنقذت حياتي

337
00:21:13,096 --> 00:21:14,416
‫كنت رائعاً يا (فرايزر)

338
00:21:15,696 --> 00:21:18,736
‫اسمع، نحن لم ننته بعد من المفاوضات

339
00:21:18,856 --> 00:21:23,496
‫لكن تأكد أننا لن نتخلى عنك
‫بعد ما حصل

340
00:21:23,816 --> 00:21:26,296
‫شكراً يا (توم)

341
00:21:27,456 --> 00:21:30,296
‫أريد البقاء على انفراد
‫مع (بيبي) لفترة وجيزة

342
00:21:30,416 --> 00:21:31,736
‫طبعاً

343
00:21:39,696 --> 00:21:41,016
‫أي نوع من النساء أنت؟

344
00:21:42,056 --> 00:21:44,496
‫قمت بإغرائي، كذبت علي
‫وكدت تتسببين بقتلي

345
00:21:45,536 --> 00:21:49,176
‫أنت لم تكتفي باستخدامي بطريقة حقيرة
‫بل تصرفت أيضاً بنفس الطريقة مع الاذاعة

346
00:21:49,296 --> 00:21:50,936
‫مع وسائل الاعلام
‫ومع مدينة (سياتل) بأكملها

347
00:21:51,216 --> 00:21:54,336
‫ماذا يمكنك أن تقولي للدفاع
‫عن نفسك؟

348
00:21:55,736 --> 00:21:57,976
‫ألست مسروراً كوني إلى جانبك؟

349
00:22:05,816 --> 00:22:08,256
‫بلى، أعتقد ذلك

