﻿1
00:00:09,523 --> 00:00:13,163
‫معكم الدكتور (فرايزر كراين)
‫نعود بعد الفاصل الاعلاني

2
00:00:14,043 --> 00:00:16,923
‫حسناً، بعد هذا الفاصل
‫سنعود 15 ثانية

3
00:00:17,043 --> 00:00:19,483
‫تعرّف عن المحطة
‫ومن ثم تنتقل إلى الاخبار

4
00:00:19,603 --> 00:00:22,003
‫- سأتولى العدّ لك
‫- لا ضرورة لذلك

5
00:00:22,123 --> 00:00:25,683
‫أتمتّع بساعة طبيعية دقيقة
‫فعندما كنت ولداً ألعب الغميضة

6
00:00:25,803 --> 00:00:30,043
‫كنت الوحيد الذي لم يضطر إلى قول
‫"واحد هيبوبوتمس، اثنان هيبوبوتمس"

7
00:00:31,563 --> 00:00:35,203
‫(فرايزر) سبق وسمعتك، إمّا تستمر
‫بالكلام بعد الاخبار أو تنتهي قبل الوقت

8
00:00:35,323 --> 00:00:36,763
‫كلا!

9
00:00:36,883 --> 00:00:40,443
‫أراهنك بعشرين دولار
‫أنك ستخفق هذه المرة

10
00:00:40,963 --> 00:00:43,363
‫- حسناً قبلت!
‫- أنت على الهواء

11
00:00:46,963 --> 00:00:48,403
‫مرحباً، لقد عدنا

12
00:00:48,523 --> 00:00:53,483
‫معكم الدكتور (فرايزر) ندخل الساعة
‫الثانية من برنامج "دكتور (كراين)"

13
00:00:53,603 --> 00:00:57,403
‫في الساعة الاولى، غطّينا أمراضاً
‫من فقدان الشهوة إلى رهاب الاجانب

14
00:00:57,523 --> 00:01:02,283
‫ما هي المواضيع التالية؟
‫كما جرت العادة، يتوقّف الامر كلّياً عليكم

15
00:01:02,443 --> 00:01:06,803
‫ابقوا معنا،
‫الدكتور موجود ويصغي إليكم

16
00:01:07,963 --> 00:01:09,403
‫هنا محطة (كي إي سي أل) 780!

17
00:01:09,523 --> 00:01:13,483
‫هنا أخبار (أن بي سي)
‫معكم (ماري بيث ديفيس)...

18
00:01:15,403 --> 00:01:17,803
‫- يا للباقتك
‫- شكراً

19
00:01:18,683 --> 00:01:22,603
‫لنرَ، "واحد أندرو جاكسون،
‫اثنان أندرو جاكسون"

20
00:01:22,723 --> 00:01:24,163
‫كفى!

21
00:01:25,163 --> 00:01:27,563
‫(فرايرز)، تردني شكاوى
‫كثيرة من رعاة البرنامج

22
00:01:27,683 --> 00:01:30,563
‫بأنّ إعلاناتهم تضيع في فواصل
‫كبيرة من الاعلانات المتتالية

23
00:01:30,683 --> 00:01:32,123
‫فهمت

24
00:01:32,243 --> 00:01:37,643
‫لذا، بدلًا من بثّ 4 فواصل إعلانية
‫في الساعة، سنبثّ 8 بنصف الوقت

25
00:01:37,803 --> 00:01:39,243
‫قد يساعد ذلك على حلّ المشكلة

26
00:01:39,363 --> 00:01:44,923
‫وأنت تريد البقاء على مركزك
‫في الاعلى، أليس كذلك يا (فرايزر)؟

27
00:01:46,003 --> 00:01:50,883
‫- بالطبع، هذا مؤكد
‫- جيد

28
00:01:54,763 --> 00:01:57,563
‫- (فرايزر)، ما كان هذا؟
‫- ماذا؟

29
00:01:57,683 --> 00:01:59,363
‫قد تجدني مجنونة
‫ولكن عندما كنت تتحدّث إلى (كيت)

30
00:01:59,483 --> 00:02:02,923
‫رأيت على وجهك نظرة المراهق الابله

31
00:02:03,043 --> 00:02:05,683
‫لو أنني لا أعرف الواقع
‫لاعتقدت أنك تكنّ لها شعوراً

32
00:02:05,843 --> 00:02:08,243
‫- لـ(كيت)؟
‫- نعم، لقد احمررت خجلًا

33
00:02:08,363 --> 00:02:10,683
‫تناولت الطعام المكسيكي للغداء!

34
00:02:11,203 --> 00:02:13,643
‫هذا ليس مفعول الشهوة
‫بل طبق الـ(شيميشانغا)

35
00:02:14,843 --> 00:02:18,443
‫(فرايرز)، أنا آسفة
‫لكنني لا أخطىء أبداً في هذه المسائل

36
00:02:18,563 --> 00:02:22,603
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- حدّق إليّ وقل إنني مخطئة

37
00:02:23,963 --> 00:02:26,643
‫(روز)، أنت مخطئة

38
00:02:26,763 --> 00:02:31,203
‫يا إلهي! إني جالسة على عبوة
‫ناسفة! إنك معجب بـ(كيت)!

39
00:02:31,323 --> 00:02:36,083
‫اسمعي (روز)! توقّفي!
‫يعرف الجميع أنك أكبر ثرثارة في المحطة

40
00:02:36,203 --> 00:02:38,963
‫- يجب أن تقسمي على حفظ السرّ
‫- أقسم بأنني لن أخبر أحداً

41
00:02:39,123 --> 00:02:40,683
‫لا يعتبر القسم
‫حاسماً ما لم تصافحيني

42
00:02:40,803 --> 00:02:42,283
‫حسناً

43
00:02:42,403 --> 00:02:45,923
‫- (روز)، أنا و(كيت)...
‫- يا إلهي! (كيت) امرأة رذيلة!

44
00:02:46,043 --> 00:02:49,443
‫- لا! لا! لا!
‫- لا! لا!

45
00:02:49,603 --> 00:02:51,843
‫- دعيني! لن...
‫- اللعنة!

46
00:02:52,883 --> 00:02:56,123
‫(كيت) هي المرأة التي عاشرتها
‫على الهواء في هذه الحجرة

47
00:02:56,243 --> 00:03:02,923
‫وتنعتها بالمرأة الرذيلة؟ يا إلهي!
‫أحتاج إلى دقيقة لاتمالك أعصابي

48
00:03:03,083 --> 00:03:08,243
‫حصل الامر
‫منذ شهور، بضع مرات فقط

49
00:03:08,843 --> 00:03:14,203
‫في أول الامر كانت العلاقة عدائية
‫ومن ثم تحوّلت إلى شغف

50
00:03:14,323 --> 00:03:16,763
‫كانت على قدر كبير
‫من القوة والرومانسية والاثارة!

51
00:03:16,883 --> 00:03:18,763
‫بالطبع، انتهت المسألة برمّتها الان

52
00:03:18,883 --> 00:03:21,563
‫(روز)، لن تنبسي ببنت شفة
‫لن تقولي أية كلمة على الاطلاق!

53
00:03:22,363 --> 00:03:26,523
‫- (روز)؟ (روز)؟
‫- لن أفعل ذلك مجدّداً

54
00:03:34,563 --> 00:03:37,643
‫لاحظت أنك تبشرين الجزر
‫على زاوية 45 درجة

55
00:03:37,763 --> 00:03:41,763
‫- هل يساعد ذلك على إبراز النكهة؟
‫- لا، إنها عادة قديمة وحسب

56
00:03:44,803 --> 00:03:49,323
‫- ولماذا اخترت أن تبشري الجزر؟
‫- لانّ لدينا الجزر!

57
00:03:52,723 --> 00:03:55,923
‫آمل ألّا تتضايقي من أسئلتي كلّها
‫ولكن بما أنني انفصلت عن زوجتي

58
00:03:56,083 --> 00:03:57,523
‫عليّ أن أتعلّم أن أطهو بنفسي

59
00:03:58,203 --> 00:04:02,363
‫لا بأس، ما رأيك لو تولّيت
‫أنت البشر فيما أدخل الدجاج الفرن؟

60
00:04:02,483 --> 00:04:03,923
‫حسناً

61
00:04:09,443 --> 00:04:11,803
‫آلاف الاسنان المعدنية الصغيرة

62
00:04:12,323 --> 00:04:14,523
‫قادرة على تمزيق اللحم من...

63
00:04:18,523 --> 00:04:20,323
‫لا! لا! إنه إنذار خاطىء

64
00:04:20,443 --> 00:04:23,283
‫أنزف عادة كالعائلة
‫المالكة الروسية لكن ليس اليوم

65
00:04:26,483 --> 00:04:29,243
‫هذا مثير للاهتمام،
‫وضعت مخلّ أسنان في قطعة الدجاج

66
00:04:29,403 --> 00:04:30,843
‫هل الغرض منه
‫التحقّق من نضوج الدجاج؟

67
00:04:30,963 --> 00:04:33,763
‫لا، إني أضع علامة على قطعتك أنت

68
00:04:36,883 --> 00:04:40,123
‫- دكتور (كراين)، هلّا أعددت المائدة
‫- بالتأكيد

69
00:04:40,243 --> 00:04:43,043
‫ما عليك سوى مناداتي
‫إن احتجت إلى بشر أي شيء

70
00:04:43,163 --> 00:04:45,563
‫كفاك بشراً لهذه الليلة

71
00:04:50,403 --> 00:04:55,643
‫- هل تكتب رسالة؟
‫- لا بل أدوّن مذكّراتي

72
00:04:56,043 --> 00:04:59,203
‫- سأعتبر أنك رددت بالايجاب
‫- إنها لصديقي من أيام الجيش

73
00:04:59,763 --> 00:05:02,523
‫لكنك استعملت الواصلة استعمالًا خطأ

74
00:05:02,963 --> 00:05:06,603
‫لا أظن أنّ (موري دينغمان)
‫سيمانع في ذلك

75
00:05:07,403 --> 00:05:11,163
‫إذاً لن يلاحظ الفاصلة
‫الناقصة وتلك الجملة المتمادية الطول

76
00:05:12,603 --> 00:05:17,483
‫إلّا أنّ هذا الخطأ واضح،
‫فمن الافضل ألّا تنتهي الجملة بحرف جر

77
00:05:24,883 --> 00:05:28,243
‫لا أريد أن أكون دقيقاً
‫لكن كلمة "عني" تعتبر حرف جر

78
00:05:33,363 --> 00:05:34,803
‫مساء الخير جميعاً

79
00:05:34,963 --> 00:05:36,963
‫لديّ خبر جيد!
‫أحضرت بطاقات لحضور السمفونية غداً

80
00:05:37,083 --> 00:05:39,883
‫- هل وقتك حرّ؟
‫- لا، لديّ موعد

81
00:05:40,003 --> 00:05:43,323
‫- مع من؟
‫- سيدة قابلتها لدى مدقّق حساباتي

82
00:05:43,443 --> 00:05:46,803
‫عندما كنت في الخدمة،
‫كان أول ما أفعله عند بلوغ مرفأ جديد

83
00:05:46,923 --> 00:05:51,043
‫هو الذهاب مباشرة إلى مكتب
‫محاسبة لاستدلّ على أماكن الاثارة

84
00:05:54,283 --> 00:05:57,803
‫أقرّ بأنني لست متحمّساً كثيراً للقائها

85
00:05:58,123 --> 00:06:02,323
‫لا ذنب للمرأة في ذلك
‫ولكن بالي منشغل بسواها الان

86
00:06:02,443 --> 00:06:08,643
‫بصراحة، تعدّى الامر مرحلة
‫الانشغال لاني أحلم بها طوال الوقت

87
00:06:08,763 --> 00:06:10,243
‫لا ضير في ذلك

88
00:06:10,923 --> 00:06:13,683
‫عندما قابلت أمّكما
‫كانت دائمة الابتهاج والمرح

89
00:06:13,803 --> 00:06:17,363
‫وكنت أحلم بها
‫مرتدية لباس فتيات التحميس وتهزّ...

90
00:06:17,523 --> 00:06:20,043
‫- أبي! أرجوك!
‫- أبي!

91
00:06:20,283 --> 00:06:24,923
‫انضجا!
‫ما أقوله طبيعي تماماً

92
00:06:25,323 --> 00:06:28,363
‫مرات كثيرة
‫كنت أتولّى المراقبة في البرد القارس

93
00:06:28,483 --> 00:06:31,643
‫وكنت أتخيّل أمكما
‫أمام موقد دافىء لا ترتدي سوى...

94
00:06:31,763 --> 00:06:33,963
‫- أبي! أرجوك!
‫- أبي!

95
00:06:34,083 --> 00:06:37,323
‫آسف، في يوم من الايام
‫ذهبت وأمكما في نزهة مع الكنيسة

96
00:06:37,443 --> 00:06:41,523
‫فجئتما أنتما داخل سلّتين صغيرتين
‫من القشّ كانتا تطفوان في النهر

97
00:06:41,923 --> 00:06:43,363
‫هل كان ذلك صعباً؟

98
00:06:46,123 --> 00:06:50,083
‫بدأت أتساءل ما إذا كنت
‫أكنّ مشاعر عميقة لتلك المرأة

99
00:06:50,203 --> 00:06:52,483
‫إنها لا تغيب دقيقة عن فكري!

100
00:06:52,603 --> 00:06:55,643
‫يبدو الحديث
‫مثيراً للاهتمام، عمّن نتكلّم؟

101
00:06:56,483 --> 00:06:58,963
‫- عن (كيت) من المكتب
‫- المرأة الرذيلة!

102
00:07:01,723 --> 00:07:04,363
‫- بدت لطيفة
‫- إنها لطيفة بالفعل

103
00:07:05,083 --> 00:07:06,563
‫وذكية ومثقّفة

104
00:07:06,683 --> 00:07:08,923
‫إن كان هذا رأيك فيها
‫لماذا لا تدعوها للخروج معك؟

105
00:07:09,043 --> 00:07:11,283
‫اتفقنا على ألّا نتابع علاقتنا

106
00:07:11,403 --> 00:07:16,563
‫وبصراحة، لم تظهر لي أية إشارة
‫مذ ذاك الحين إلى أنها تفكّر فيّ

107
00:07:16,683 --> 00:07:19,043
‫بالاضافة إلى ذلك،
‫لو طلب (فرايزر) استمرار العلاقة ورفضته

108
00:07:19,163 --> 00:07:23,723
‫لن يتمكّن من القول إنها لا تعرف
‫ما يفوتها لانها تعرف تماماً ما يفوتها

109
00:07:23,843 --> 00:07:25,483
‫لكنها لا تفتقد إليه!

110
00:07:32,243 --> 00:07:33,723
‫شكراً (نايلز)

111
00:07:34,283 --> 00:07:37,363
‫لا يمكنك أن تسمح للخوف
‫من الرفض بمنعك يا دكتور (كراين)

112
00:07:38,163 --> 00:07:40,523
‫ليس الامر بهذه السهولة يا (دافني)

113
00:07:40,923 --> 00:07:43,643
‫ربما أطلقت العنان كثيراً
‫لهذا الحلم الرومانسي

114
00:07:43,763 --> 00:07:45,803
‫في الواقع،
‫أحدنا لا يعرف الاخر معرفة وطيدة

115
00:07:46,643 --> 00:07:51,283
‫وماذا لو رفضتني بالفعل؟ سيكون عليّ
‫الذهاب إلى العمل يومياً كالمغفّل

116
00:07:51,403 --> 00:07:53,123
‫هل أشتمّ رائحة الجبن؟

117
00:07:53,243 --> 00:07:58,203
‫حسناً أبي!
‫لقد سئمتك وسئمت تعليقاتك الصبيانية

118
00:07:58,403 --> 00:08:00,803
‫لست جباناً بل متردّد!

119
00:08:00,963 --> 00:08:04,803
‫حسناً، سأدعوها للخروج
‫معي غداً، آمل أن يجعلك ذلك سعيداً

120
00:08:05,243 --> 00:08:07,163
‫كنت أتكلّم عن رائحة العشاء

121
00:08:12,403 --> 00:08:15,763
‫"المدينة العريضة المنكبين"

122
00:08:15,883 --> 00:08:18,483
‫(كيت)، أنت هنا،
‫أردت التحدّث إليك

123
00:08:18,930 --> 00:08:22,890
‫- سأنزل إلى قسم الفواتير
‫- حسناً، سأرافقك

124
00:08:30,810 --> 00:08:38,290
‫يبدو أننا كلّما تخاطبنا مؤخراً يدور
‫الحديث حول المعدّلات والاعلانات

125
00:08:38,450 --> 00:08:43,090
‫أو الدراسات الاحصائية
‫والتوظيف والصرف والترقيات وما شابه

126
00:08:43,210 --> 00:08:45,690
‫كالمشادات الكلامية
‫حول حساب الانفاق

127
00:08:45,810 --> 00:08:49,730
‫حديثنا كلّه جاف وموضوعي

128
00:08:50,490 --> 00:08:53,450
‫- هل ضغطت الزرّ الصحيح؟
‫- أجل!

129
00:08:55,090 --> 00:09:00,130
‫أجل، ضغطت الزرّ الصحيح،
‫آسفة، أمور كثيرة تشغل بالي

130
00:09:01,850 --> 00:09:06,410
‫أنا أيضاً،
‫(كيت)، أردت أن أسألك...

131
00:09:06,530 --> 00:09:08,690
‫(فرايزر)، سأترك محطة (كي إي سي أل)

132
00:09:08,850 --> 00:09:12,050
‫- سأنتقل إلى (شيكاغو)
‫- ماذا؟

133
00:09:12,170 --> 00:09:17,170
‫سأتولّى إدارة محطتنا الاذاعية هناك،
‫سأسافر على الخطوط الجوّية ليلًا

134
00:09:17,290 --> 00:09:21,410
‫ونظراً إلى تاريخنا السابق
‫فكّرت في إطلاعك أولًا على الامر

135
00:09:23,370 --> 00:09:29,970
‫- لا أعرف ماذا أقول
‫- يا للعجب! في يوم رحيلي!

136
00:09:34,010 --> 00:09:37,370
‫تهانيّ، إنها خطوة كبيرة لك

137
00:09:37,490 --> 00:09:41,930
‫شكراً، ليس القرار سهلًا، صدّقني

138
00:09:42,549 --> 00:09:45,869
‫لا يعرف المرء
‫إن كان يترك مكانه قبل الاوان

139
00:09:46,069 --> 00:09:50,629
‫في الوقت الذي قضيته هنا
‫استمتعت كثيراً بالحصول عليك

140
00:09:50,789 --> 00:09:57,549
‫- لا أعني الحصول عليك بل...
‫- فهمت قصدك

141
00:10:02,229 --> 00:10:06,709
‫- هذا وقت الوداع إذاً
‫- أعتقد ذلك

142
00:10:08,549 --> 00:10:09,989
‫وداعاً يا (كيت)

143
00:10:23,586 --> 00:10:28,786
‫- تبدو وسيماً للغاية
‫- شكراً

144
00:10:28,906 --> 00:10:32,066
‫أخبرني عن المرأة
‫التي ستخرج برفقتها

145
00:10:32,426 --> 00:10:36,626
‫اسمها (دونا) وهي مديرة فنّية

146
00:10:36,866 --> 00:10:40,426
‫أو مديرة منتزه، نسيت

147
00:10:43,306 --> 00:10:47,666
‫أعرف أنك مستاء
‫بسبب رحيل (كيت) لكن ابتهج

148
00:10:47,786 --> 00:10:50,506
‫لا شيء أكثر إثارة من الموعد الاول

149
00:10:50,626 --> 00:10:54,626
‫كل تلك الاسئلة التي تطرح،
‫"ما هو طعامك المفضّل؟"

150
00:10:54,746 --> 00:11:00,266
‫"ما هو لونك المفضّل؟" "وإن قدّر لك
‫أن تولد حيواناً، أي حيوان تختار؟"

151
00:11:00,586 --> 00:11:03,106
‫لو طرحت عليك
‫هذا السؤال بما تجيب؟

152
00:11:03,946 --> 00:11:06,306
‫تخطر في بالي عبارة
‫"الحساب من فضلك"

153
00:11:12,746 --> 00:11:16,386
‫(نايلز)، لم يعاملك
‫أحد بلؤم ليلة أمس

154
00:11:16,786 --> 00:11:20,106
‫إن أردت المجيء،
‫لا بأس، أودّ رؤيتك

155
00:11:20,266 --> 00:11:21,826
‫حسناً إلى اللقاء

156
00:11:23,786 --> 00:11:27,906
‫- (نايلز)
‫- أما من زحمة؟

157
00:11:28,826 --> 00:11:31,706
‫أبي، ظننت أنك تشعر
‫بالوحدة لذا استأجرت فيلمين

158
00:11:31,826 --> 00:11:35,106
‫- ألم تعرف؟ جهاز الفيديو معطّل
‫- بدون ترجمة هذه المرة

159
00:11:35,226 --> 00:11:38,666
‫صحيح، لقد أصلحته، ماذا أحضرت؟

160
00:11:38,786 --> 00:11:41,906
‫فيلم " ما كنا عليه"
‫وآخر كلاسيكي "كازابلانكا"

161
00:11:42,666 --> 00:11:44,586
‫أحب ذلك الفيلم!

162
00:11:44,706 --> 00:11:49,466
‫وأكثر لحظات الفيلم تأثيراً عندما يطلب
‫(هامفري بوغارت) إلى (إنغريد برغمان)

163
00:11:49,586 --> 00:11:53,146
‫ركوب الطائرة مع (فيكتور لازلو)
‫على الرغم من أنه يحبّها

164
00:11:53,306 --> 00:11:54,786
‫يا لها من نهاية!

165
00:11:55,066 --> 00:11:58,026
‫هكذا ما عدت
‫بحاجة إلى مشاهدة هذا الفيلم

166
00:12:02,306 --> 00:12:06,026
‫يهتمّ كثيراً لامرها
‫ولكنه يسمح لها بالرحيل

167
00:12:06,306 --> 00:12:07,866
‫أتساءل لما فعل (بوغي) ذلك

168
00:12:07,986 --> 00:12:10,066
‫لنشاهد الفيلم ونعرف السبب

169
00:12:10,226 --> 00:12:13,466
‫لانّ (لازلو)
‫كان بحاجة إليها لمحاربة النازيين

170
00:12:13,586 --> 00:12:17,546
‫لينسَ أمر النازيين! ما من رجل
‫متعقّل يتخلّى عن (إنغريد برغمان)

171
00:12:17,666 --> 00:12:21,746
‫بالطبع! أيضحّي بالعالم كلّه
‫من أجل فتاة سويدية؟

172
00:12:23,466 --> 00:12:28,386
‫لا أحب النازيين شأن كل الناس لكن
‫ما عسى (برغمان) أن تفعل مع (لازلو)؟

173
00:12:28,506 --> 00:12:31,586
‫أنت تفوّت بيت القصيد،
‫ما يضفي على الفيلم جوّه الرومانسي

174
00:12:31,706 --> 00:12:34,346
‫هو مشاهدة (بوغي)
‫ينتقل من شخصية زير النساء

175
00:12:34,466 --> 00:12:37,386
‫إلى مواطن يضحّي
‫بذاته في سبيل الوطن!

176
00:12:37,506 --> 00:12:40,506
‫لمَ لا ترتدون
‫المعاطف وتمثّلون الفيلم؟

177
00:12:41,626 --> 00:12:44,786
‫لو كنت مكانه
‫لما كان أمامك أكثر من خيار واحد

178
00:12:44,906 --> 00:12:47,866
‫بلى! لذهبت إلى المطار
‫وقلت لها أن تغادر الطائرة

179
00:12:47,986 --> 00:12:50,026
‫ستذهب إلى (ليزبون)
‫لمواجهة النازيين

180
00:12:50,146 --> 00:12:52,986
‫لا بل ستذهب إلى (شيكاغو)
‫لتحويل محطة الموسيقى الريفية

181
00:12:53,106 --> 00:12:54,706
‫إلى محطة برامج ثقافية

182
00:12:55,266 --> 00:12:57,906
‫- إلى أين تذهب؟
‫- سأوقف (كيت) من ركوب الطائرة

183
00:12:58,026 --> 00:13:00,306
‫ستصل رفيقتك بعد قليل
‫ماذا نقول لها؟

184
00:13:00,466 --> 00:13:03,266
‫لست أدري،
‫قولوا لها إني أزور صديقاً مريضاً

185
00:13:03,386 --> 00:13:05,266
‫والافضل من ذلك
‫أن تخبروها بالحقيقة

186
00:13:05,386 --> 00:13:07,586
‫أحياناً لا يقدّر لشخصين أن يلتقيا

187
00:13:08,906 --> 00:13:11,546
‫تماماً كـ(ريدفورد) و(سترايسند)
‫في نهاية "ما كنا عليه"

188
00:13:11,666 --> 00:13:13,346
‫ضاع فيلم آخر

189
00:13:26,386 --> 00:13:29,466
‫- (فرايزر)!
‫- لا تقولي شيئاً، أصغي إليّ وحسب

190
00:13:29,626 --> 00:13:33,346
‫أردت أن أقول لك شيئاً اليوم يا (كيت)
‫لكنني صمتّ عندما عرفت أنك مغادرة

191
00:13:33,466 --> 00:13:36,666
‫لن أفعل ذلك مجدّداً

192
00:13:37,026 --> 00:13:39,226
‫لا يسعني التوقّف عن التفكير فيك

193
00:13:39,346 --> 00:13:43,706
‫ليس في معاشرتك وحسب
‫بل في احتمال أن يكون لنا مستقبل معاً

194
00:13:43,826 --> 00:13:46,506
‫إن كنت تفكّرين
‫في الموضوع ذاته بشأني

195
00:13:46,626 --> 00:13:49,226
‫يجب علينا أن ننفّذ الامر

196
00:13:49,426 --> 00:13:53,106
‫إن صعدت على متن
‫الطائرة الليلة، سنندم على ذلك

197
00:13:53,226 --> 00:13:59,586
‫ربما ليس اليوم
‫أو غداً ولكن عاجلًا ولبقية حياتنا

198
00:13:59,786 --> 00:14:06,266
‫في أية حال،
‫أطن أنني بيّنت مقصدي، ما رأيك؟

199
00:14:06,746 --> 00:14:08,226
‫(كيت)؟

200
00:14:09,706 --> 00:14:12,946
‫والاهمّ من ذلك
‫ما هو رأيك أنت؟

201
00:14:19,346 --> 00:14:25,626
‫- بحق الله، بكيت طوال الفيلم
‫- كلا، عيناي تؤلمانني وحسب

202
00:14:28,226 --> 00:14:31,626
‫تبيّن أنّ (بوغي)
‫كان محقاً بالسماح لها بالرحيل

203
00:14:33,106 --> 00:14:37,786
‫(فرايزر)، ماذا تفعل هنا؟ انظر،
‫بقيت (دونا) لمشاهدة "كازابلانكا" معنا

204
00:14:37,906 --> 00:14:40,786
‫- (دونا)، مرحباً!
‫- مرحباً (فرايزر)، كيف حال صديقك؟

205
00:14:40,906 --> 00:14:42,346
‫في المستشفى

206
00:14:42,866 --> 00:14:47,026
‫لقد تحسّن حاله كثيراً
‫ويفكّرون في إعادته إلى المنزل غداً

207
00:14:47,146 --> 00:14:53,266
‫- بعد عملية زرع قلب؟
‫- يتعامل مع منظّمة صحّية

208
00:14:54,986 --> 00:14:59,746
‫- ما رأيك لو تناولنا العشاء معاً؟
‫- عظيم، سأحضر معطفي

209
00:14:59,866 --> 00:15:01,306
‫رائع

210
00:15:03,866 --> 00:15:06,306
‫- (كيت)!
‫- أصغ إليّ أنت الان

211
00:15:06,626 --> 00:15:09,426
‫تأثرت كثيراً بكلامك في شقتي

212
00:15:09,546 --> 00:15:12,826
‫لقد قلت
‫كل ما أردت قوله لك منذ شهرين

213
00:15:12,946 --> 00:15:15,626
‫(طوني) رجل خرجت
‫برفقته بضع مرات

214
00:15:15,746 --> 00:15:18,826
‫جاء ليودّعني قبل ذهابي إلى المطار

215
00:15:19,706 --> 00:15:22,746
‫عندما رأيته بدت عليك الخيبة

216
00:15:22,866 --> 00:15:25,386
‫لديك موعد معها الليلة أيضاً؟

217
00:15:26,946 --> 00:15:32,906
‫يبدو أنك استعدت عافيتك
‫بسرعة، آسفة، ظننت أنك صادق

218
00:15:33,026 --> 00:15:36,306
‫إني صادق يا (كيت)
‫هذه المرأة لا تعني شيئاً بالنسبة إليّ

219
00:15:36,426 --> 00:15:37,866
‫شكراً جزيلًا

220
00:15:38,026 --> 00:15:42,626
‫آسف للغاية يا (دونا)
‫كلامي جارح ولكن المرأة تهمّني كثيراً

221
00:15:43,146 --> 00:15:46,546
‫أنا متأكد من أنك ستكرهينني
‫لكن عليّ أن أفعل ما يتوجّب عليّ

222
00:15:46,706 --> 00:15:50,386
‫- آسف للغاية
‫- ابقي لاكمال الفيلم

223
00:15:50,506 --> 00:15:54,026
‫شكراً، لكنني قضيت
‫وقتاً طويلًا في هذا المنزل الليلة

224
00:16:01,306 --> 00:16:03,426
‫يا للحظّ،
‫سننزل معاً في المصعد

225
00:16:07,626 --> 00:16:10,386
‫"يصعب وداع المرء
‫إن قبع في مكانه"

226
00:16:11,491 --> 00:16:14,051
‫- (كيت)! (كيت)!
‫- (فرايزر)

227
00:16:14,171 --> 00:16:15,611
‫يا إلهي!

228
00:16:15,771 --> 00:16:19,451
‫أعرف أنك مستاءة
‫تلك المرأة لا تهمّني إطلاقاً

229
00:16:19,571 --> 00:16:21,051
‫لديّ موعد مدبّر معها
‫حتى أني لم أشأ الذهاب

230
00:16:21,171 --> 00:16:22,611
‫- أعرف
‫- أردت أن أكون معك الليلة

231
00:16:22,731 --> 00:16:24,771
‫أعرف ذلك،
‫بالغت في ردّ فعلي

232
00:16:24,891 --> 00:16:28,611
‫إني أقف هنا منذ نصف ساعة
‫على أمل أن تأتي، لم أظن أنك ستأتي

233
00:16:28,731 --> 00:16:30,411
‫لا أصدّق أنني انتظرت تلك المدة،
‫ما كان عليّ سوى أن أقول شيئاً

234
00:16:30,531 --> 00:16:33,251
‫لا ذنب لك
‫فكان بإمكاني أن أقول شيئاً أيضاً

235
00:16:35,251 --> 00:16:38,051
‫- لا يهمّ، نحن معاً الان
‫- جواز سفرك من فضلك؟

236
00:16:38,891 --> 00:16:40,731
‫تفضّلوا، هيا

237
00:16:40,851 --> 00:16:42,331
‫ألا يمكنك
‫أن تبقي هنا ليلة واحدة فقط؟

238
00:16:42,451 --> 00:16:43,971
‫اتصلي بهم
‫وأجّلي موعدك إلى الغد؟

239
00:16:44,091 --> 00:16:46,451
‫لا أستطيع
‫لديّ اجتماع لمجلس الادارة صباحاً

240
00:16:46,571 --> 00:16:49,411
‫تباً، حسناً،
‫سأخابرك، في أي فندق تنزلين؟

241
00:16:49,531 --> 00:16:52,811
‫سأنزل في فندق (دريك)
‫لكنني سأتصل بك لحطة وصولي

242
00:16:53,891 --> 00:16:56,131
‫- سيدتي، سنقفل الابواب
‫- إنهم يقفلون

243
00:16:56,251 --> 00:16:57,731
‫إلى اللقاء

244
00:16:58,891 --> 00:17:01,451
‫- سأشتاق إليك
‫- سأشتاق أنا إليك

245
00:17:04,931 --> 00:17:09,771
‫سيداتي وسادتي، تحدّثت للتوّ
‫مع الربّان ويبدو أننا نواجه مشكلة فنّية

246
00:17:09,931 --> 00:17:14,411
‫لذا ستتأخر الرحلة 478
‫إلى (شيكاغو) إلى أجل غير محدّد

247
00:17:14,731 --> 00:17:16,891
‫- اشتقت إليك
‫- اشتقت إليك أيضاً!

248
00:17:18,811 --> 00:17:22,611
‫لحظة أقفل الباب رحت أصلّي
‫لكي يقع خطب ما في الطائرة

249
00:17:26,731 --> 00:17:29,771
‫وكأنها يد القدر
‫وكأنّ أحدهم يدفعنا لنكون معاً

250
00:17:29,891 --> 00:17:31,571
‫هذا ما شعرت به لحظة قابلتك

251
00:17:31,731 --> 00:17:33,171
‫أنا أيضاً

252
00:17:34,131 --> 00:17:38,171
‫- تعال معي الليلة
‫- لديّ عمل

253
00:17:38,291 --> 00:17:40,811
‫- يمكنني زيارتك الاسبوع المقبل
‫- حقاً؟ عظيم!

254
00:17:40,931 --> 00:17:43,971
‫يمكنك أن تقابل شقيقتي التوأم،
‫فهي تقيم في (شيكاغو)

255
00:17:44,091 --> 00:17:45,571
‫- لديك شقيقة توأم؟
‫- أجل!

256
00:17:48,491 --> 00:17:50,851
‫هناك أمور كثيرة
‫نجهلها عن أحدنا الاخر

257
00:17:51,651 --> 00:17:53,611
‫اسألني أي سؤال تريده

258
00:17:54,971 --> 00:18:00,731
‫- عرفت! ما هو لونك المفضّل؟
‫- الازرق، وأنت؟

259
00:18:00,891 --> 00:18:04,771
‫الفضّي! إنه متوفّر
‫على سيارات الـ(بي أم دبليو) الجديدة

260
00:18:05,331 --> 00:18:07,211
‫- ما هي مدينتك المفضّلة؟
‫- (باريس)

261
00:18:07,331 --> 00:18:09,211
‫- متحفك المفضّل؟
‫- (ذا برادو)

262
00:18:09,331 --> 00:18:11,571
‫- مسرحيتك الموسيقية؟
‫- (كانديد) وأنت؟

263
00:18:11,691 --> 00:18:13,131
‫"القطط"

264
00:18:16,931 --> 00:18:18,371
‫حقاً؟

265
00:18:18,691 --> 00:18:21,811
‫أحب القطط ولديّ قط،
‫أتودّ التعرّف إلى (لوي)؟

266
00:18:23,091 --> 00:18:26,011
‫لا! لا! لديّ حساسية!

267
00:18:26,531 --> 00:18:28,811
‫لست من محبّي الحيوانات الاليفة

268
00:18:28,971 --> 00:18:33,251
‫حقاً؟ لا!
‫يمكننا أن نفعل شيئاً ما بهذا الشأن

269
00:18:33,651 --> 00:18:36,891
‫أتعرف ما يمكننا فعله عندما تزورني؟
‫يمكننا أن نهرول حول البحيرة

270
00:18:37,011 --> 00:18:41,771
‫البحيرة رائعة الجمال
‫يا (فرايزر) هل تمارس الهرولة؟

271
00:18:41,891 --> 00:18:48,091
‫مرة... في موقف سيارات مظلم
‫عندما سمعت ضجّة محرك شاحنة

272
00:18:50,491 --> 00:18:53,891
‫يمكننا أن نمارس
‫عملًا تحبّه، ما الذي تحب فعله؟

273
00:18:54,011 --> 00:18:56,371
‫يمكننا الذهاب لصيد التحف القديمة

274
00:18:56,491 --> 00:19:02,731
‫لست من من أولئك الناس
‫الذي يعتبرون التحف القديمة غنيمة صيد

275
00:19:04,611 --> 00:19:11,251
‫هذا كلّه جيد،
‫فالتباين بيننا سيجعل علاقتنا أكثر حيوية

276
00:19:11,371 --> 00:19:12,851
‫يحيا الاختلاف!

277
00:19:16,651 --> 00:19:19,131
‫- يا إلهي!
‫- (لوي) يزعجك أليس كذلك؟

278
00:19:19,251 --> 00:19:21,931
‫لا، لا بأس، لا بأس

279
00:19:22,051 --> 00:19:26,491
‫إن كان الامر سيغدو مشكلة،
‫هناك حقنة خاصة

280
00:19:27,331 --> 00:19:31,331
‫أجل! ويقال إنها إنسانية تماماً

281
00:19:36,331 --> 00:19:40,131
‫تقصدين حقنة للحساسية،
‫أليس كذلك؟

282
00:19:47,011 --> 00:19:53,931
‫أنا آسفة يا (فرايزر)، لكن إن أبعدت
‫(لوي) أكثر سيخالونه عبوة ناسفة

283
00:19:57,891 --> 00:20:04,291
‫لا بأس
‫كنت تقولين إنك تحبّين الحيوانات

284
00:20:04,411 --> 00:20:08,891
‫أجل، وهذا أحد الامور
‫التي تحثّني على العمل بجهد

285
00:20:09,011 --> 00:20:13,531
‫لطالما حلمت بشراء
‫مزرعة في (مونتانا)

286
00:20:13,651 --> 00:20:17,331
‫حيث أذهب للتزلّج
‫صباحاً وأمتطي الحصان بعد الظهر

287
00:20:17,491 --> 00:20:20,011
‫لطالما رغبت في تربية الاحصنة

288
00:20:22,451 --> 00:20:24,451
‫تريدين أن تعيشي
‫في مزرعة حيث تربّين الاحصنة

289
00:20:25,571 --> 00:20:30,731
‫لطالما تخيّلت نفسي
‫في شقة كبيرة حيث أربّي الاطفال

290
00:20:31,291 --> 00:20:33,051
‫أما زلت تريد
‫إنجاب مزيد من الاطفال؟

291
00:20:34,491 --> 00:20:39,491
‫- أجل، هل تحبّين الاولاد؟
‫- أجل، أحبّهم

292
00:20:39,611 --> 00:20:44,171
‫لكنني لا أتخيّل نفسي أمّاً

293
00:20:50,491 --> 00:20:54,131
‫دعني أتحقّق لارى إن كانت
‫هناك رحلة أخرى إلى (شيكاغو)

294
00:20:54,251 --> 00:20:55,691
‫لا ضير في ذلك

295
00:20:56,291 --> 00:21:00,131
‫عذراً، هل هناك رحلة أخرى
‫إلى (شيكاغو) الليلة؟

296
00:21:00,251 --> 00:21:03,131
‫- ليس قبل الصباح
‫- لمَ لا تجرّبين خطوطاً جوّية مختلفة؟

297
00:21:03,291 --> 00:21:05,451
‫لنرَ

298
00:21:07,091 --> 00:21:10,411
‫الخطوط الجوّية الاميركية لديها رحلة
‫عبر (أتلانتا) وتقلع بعد 10 دقائق

299
00:21:10,571 --> 00:21:12,011
‫لا بأس بـ(أتلانتا)، حظّي جيد

300
00:21:12,131 --> 00:21:14,051
‫لكن الطائرة في الجهة الاخرى للمطار

301
00:21:14,491 --> 00:21:15,971
‫لن أصل إلى هناك في الوقت!

302
00:21:16,091 --> 00:21:18,371
‫انظري يا (كيت)
‫هبّ القدر لمساعدتنا مجدّداً

303
00:21:18,491 --> 00:21:20,931
‫سيدي، يجب أن تبلغ
‫هذه المرأة المحطة الاخرى!

304
00:21:21,051 --> 00:21:24,011
‫حسناً لكن السيارة
‫تسرع أكثر براكب واحد فقط

305
00:21:24,371 --> 00:21:25,811
‫أحسنت

306
00:21:28,691 --> 00:21:30,131
‫إلى اللقاء

307
00:21:33,851 --> 00:21:37,451
‫- للاسف
‫- أليس كذلك؟

308
00:21:58,851 --> 00:22:03,811
‫(لوي)، يبدو أنّ هذه
‫بداية صداقة جميلة

