﻿1
00:00:10,288 --> 00:00:13,568
‫عزيزتي، أقترح فقط
‫أن نهدّئ علاقتنا لفترة

2
00:00:14,048 --> 00:00:19,248
‫ماذا يقولون؟ "إن أحببتَ
‫فأطلق حبيبك وإن عاد..."

3
00:00:19,368 --> 00:00:22,088
‫نعم، هذا هو

4
00:00:22,208 --> 00:00:26,328
‫لا تسيئي فهمي، إنّي مستاء
‫بشأن هذا الموضوع، أنتَ... بسرعة

5
00:00:30,104 --> 00:00:32,784
‫مهلًا...

6
00:00:32,851 --> 00:00:37,771
‫لا داعي للبكاء
‫أنا أيضاً لن أنساك يا (ساندي)

7
00:00:37,984 --> 00:00:43,024
‫(ليندا)، حقّاً؟
‫ظننت أنّني أحادث شقيقتك

8
00:00:43,184 --> 00:00:45,264
‫قولي لها الكلام نفسَه

9
00:00:47,104 --> 00:00:49,864
‫- (فرايزر)، ألديك دقيقة؟
‫- بالطبع (روز)، ما الامر؟

10
00:00:49,984 --> 00:00:54,464
‫لن تعجبك هذه الفكرة
‫ستتذمّر وتختلق الاعذار وترفض

11
00:00:54,624 --> 00:00:58,464
‫هذه الكلمات التي أعتمدها
‫لكي أجذب عزيزتي (ليليث)

12
00:00:59,104 --> 00:01:03,304
‫حسناً، اسمع
‫لديّ صديقة وأظنّكما قد تنسجمان معاً

13
00:01:03,424 --> 00:01:08,304
‫وتتساءلين هل ألاقيها على كأس
‫وبعدئذ على عشاء والله يعلم ماذا أيضاً

14
00:01:08,424 --> 00:01:11,744
‫- نعم، بالضبط
‫- (روز)، أسمعت هذا؟

15
00:01:12,264 --> 00:01:15,504
‫- ماذا؟
‫- إن أصغيت بانتباه...

16
00:01:15,624 --> 00:01:19,544
‫...يسعك سماع صوت جلدي يتمدّد

17
00:01:20,384 --> 00:01:25,744
‫لا أحبّذ المواعيد المدبّرة
‫لكنّك صديقي ويقلقني أمرك

18
00:01:25,864 --> 00:01:28,264
‫- (روز)
‫- متى كنتَ مع امرأة؟

19
00:01:28,384 --> 00:01:32,144
‫- يبدو أنّ ذلك كان منذ سنة
‫- ليس منذ هذه الفترة الطويلة

20
00:01:32,264 --> 00:01:35,264
‫هذا أمر مضحك

21
00:01:35,384 --> 00:01:40,424
‫آخر مرّة كانت...
‫دعيني أتذكّر...

22
00:01:40,544 --> 00:01:43,904
‫كانت شجرة الميلاد موضوعة...
‫يا إلهي!

23
00:01:44,024 --> 00:01:47,224
‫- اسمها (شارون) وطولها 170 سنتيمتراً
‫- لا يهمّني أمرها

24
00:01:47,344 --> 00:01:50,344
‫إنّها إنسانة عظيمة
‫ذكيّة ومضحكة

25
00:01:50,464 --> 00:01:53,264
‫ومحترفة غولف سابقة
‫لكنّها لم تلتق بالرجل الملائم

26
00:01:53,384 --> 00:01:57,304
‫لاعبة غولف؟
‫أتظنّين أنّ ثمّة رجلًا ملائماً لها؟

27
00:01:57,464 --> 00:01:59,464
‫- تخرج مع الرجال
‫- ليس معي

28
00:01:59,584 --> 00:02:02,184
‫وتلعب الشطرنج وتعشق برنامجك

29
00:02:02,304 --> 00:02:06,384
‫أعلم أنّ هذا لا يهمّك
‫لكنّي رأيتها في حمّام النادي

30
00:02:06,504 --> 00:02:10,304
‫لديها جسد يجعل جسد
‫(بو ديريك) عديم القيمة مقارنةً به

31
00:02:11,824 --> 00:02:14,824
‫أقلت لاعبة شطرنج؟

32
00:02:14,984 --> 00:02:17,464
‫"لا شيء يعبّر عن الحبّ
‫مثل بطانة عميقة من الفلانيل"

33
00:02:19,799 --> 00:02:22,959
‫- انظري إلى هذا السروال
‫- بربّك سيّد (كراين)

34
00:02:23,079 --> 00:02:26,999
‫- هل جرّك (إيدي) في برك الماء؟
‫- في جميعها

35
00:02:27,119 --> 00:02:31,079
‫(إيدي)، ادخل إلى هنا
‫الان يا (إيدي)

36
00:02:33,879 --> 00:02:37,759
‫ماذا أفعل بكَ؟
‫حذائي المفضّل مبلّل

37
00:02:40,159 --> 00:02:42,199
‫انظر إليّ عندما أكلّمك

38
00:02:42,319 --> 00:02:44,439
‫- إنّك تكرّر ذلك
‫- ماذا؟

39
00:02:44,559 --> 00:02:48,039
‫تتصرّف كالمعتوهين الذين يحدّثون
‫كلابهم كالاطفال في المتنزّه

40
00:02:48,159 --> 00:02:52,239
‫حقّاً؟ من يفعل ذلك في الخارج معتوه
‫ومن يفعله في منزله فذلك شأنه

41
00:02:54,279 --> 00:02:56,719
‫(إيدي)، اذهب إلى غرفتك

42
00:02:59,919 --> 00:03:03,439
‫لا تقلق بشأن حذائك
‫سأجفّفه لك

43
00:03:03,559 --> 00:03:06,599
‫آمل ذلك
‫ليس أيّ حذاء، إنّه من صنف (موكابي)

44
00:03:06,719 --> 00:03:12,479
‫أكثر الاحذية راحة، نعل بجيوب هوائيّة
‫وبطانة عميقة من الفلانيل

45
00:03:12,639 --> 00:03:17,599
‫أذكر أنّي فاجأت (هيستر)
‫بحذاء (موكابي) أنثويّ في ذكرى مولدها

46
00:03:17,719 --> 00:03:21,119
‫لا أذكر أيّ ذكرى
‫لكنّي أعلم أنّها تنتهي بصفر

47
00:03:22,159 --> 00:03:24,159
‫لا أشكّ في هذا

48
00:03:31,919 --> 00:03:34,479
‫حسناً، سامحتك

49
00:03:34,599 --> 00:03:40,479
‫أنا أيضاً أحبّك
‫ستظلّ دوماً ابني المفضّل

50
00:03:43,839 --> 00:03:48,719
‫مرحباً يا أبي، ثمّة آباء
‫يثنون على أولادهم ويصفرون لكلابهم

51
00:03:49,679 --> 00:03:51,719
‫بذلة جديدة؟
‫من هي المحظوظة؟

52
00:03:51,839 --> 00:03:54,919
‫سألتقي بصديقة (روز) بعد العمل
‫لا شيء هامّ

53
00:03:55,039 --> 00:03:57,479
‫مبروك، كم مضى على ذلك؟ عام؟

54
00:04:01,839 --> 00:04:06,439
‫- لم يمض زمن طويل
‫- أذكر أنّ شجرة الميلاد كانت موضوعة

55
00:04:08,839 --> 00:04:11,479
‫انظر إلى نفسك متهندماً

56
00:04:11,599 --> 00:04:16,559
‫نعم، إنّها بذلة جديدة وسألتقي امرأة
‫ومضت فترة طويلة على ذلك

57
00:04:16,679 --> 00:04:20,279
‫بالمناسبة...
‫عليّ أن أطلب بطاقات المعايدة

58
00:04:24,239 --> 00:04:27,919
‫(دافني)
‫هل انتهيت من فرن المايكرويف؟

59
00:04:28,039 --> 00:04:30,159
‫لا!

60
00:04:33,239 --> 00:04:35,959
‫- حذائي الـ(موكابي)
‫- آسفة

61
00:04:36,079 --> 00:04:41,279
‫- لم أقصد تركه في الداخل لوقت طويل
‫- ها هو الطهو الانكليزيّ مجدّداً

62
00:04:46,356 --> 00:04:49,756
‫عليك أن تفرح لانّ أحد مرضاك
‫يشعر بأنّه بخير ويريد إنهاء العلاج

63
00:04:49,876 --> 00:04:55,836
‫نعم، لكنّ هذا يحدث غالباً
‫فأجد نفسي في ضائقة ماليّة شديدة

64
00:04:55,956 --> 00:05:00,076
‫انظر إلى هذا الحزام
‫جلد إسبانيّ

65
00:05:00,196 --> 00:05:04,556
‫إن جاء السيّد (بلاكويل)
‫سأشغله لكي تلوذ بالفرار

66
00:05:05,796 --> 00:05:11,116
‫يبدو أنّ الوقت حان لكي أوسّع نطاقي
‫سأضع إعلاناً في مجلّة (سياتل ستايل)

67
00:05:12,036 --> 00:05:14,836
‫إعلان؟ أتليق الدعاية بطبيب نفسيّ؟

68
00:05:14,956 --> 00:05:18,156
‫كما قال الابريق للغلّاية...

69
00:05:20,756 --> 00:05:23,836
‫كما أنّ طبيبَ توليد محترماً فعلَ ذلك

70
00:05:23,956 --> 00:05:27,796
‫وعيادته الان مليئة ببطون منتفخة
‫أكثر من معبد بوذيّ

71
00:05:27,956 --> 00:05:31,436
‫نكتة جيّدة

72
00:05:32,636 --> 00:05:34,796
‫إنّي ذاهب لوضع الاعلان
‫أردت أن تقرأه

73
00:05:35,996 --> 00:05:38,436
‫"د.(نايلز كراين)
‫اختصاصيّ بنظريّات (يونغ)"

74
00:05:38,556 --> 00:05:43,356
‫"للافراد والازواج والمجموعات
‫رضى مضمون"

75
00:05:43,516 --> 00:05:47,276
‫"أخبروني أين موضع الالم"
‫هذا ممتاز يا (نايلز)

76
00:05:47,396 --> 00:05:53,596
‫ينقصك الان رسم وجهكَ مبتسماً
‫وأن تحمل رأساً متقلّصاً

77
00:05:54,116 --> 00:05:57,876
‫آسف لم أسمعك
‫فقد لفتَت نظري صورة وجهك على حافلة

78
00:05:59,556 --> 00:06:01,596
‫سأرحل!

79
00:06:02,436 --> 00:06:04,076
‫- أيّها المتوحّش
‫- مرحباً

80
00:06:04,196 --> 00:06:08,796
‫- انظر، نضع الحزام نفسه
‫- يا إلهي!

81
00:06:10,876 --> 00:06:13,556
‫- مرحباً يا (روز)
‫- (فرايزر)، ستصل (شارون) قريباً

82
00:06:13,716 --> 00:06:16,396
‫- ألم تقولي لها شيئاً؟
‫- كلّا، لا تعلم أنّ الموعد مدبّر

83
00:06:16,516 --> 00:06:19,716
‫جيّد، إن لم تعجبني
‫سأعتذر وأرحل

84
00:06:19,836 --> 00:06:24,796
‫لكن إن أعجبتني سأجد وسيلة لطيفة
‫لاشير إليك بالرحيل

85
00:06:26,036 --> 00:06:27,516
‫ارحلي يا (روز)

86
00:06:30,556 --> 00:06:34,356
‫- مرحباً يا (روز)
‫- انظري، صادفت ربّ عملي

87
00:06:34,516 --> 00:06:37,236
‫الدكتور (فرايزر كراين)
‫هذه (شارون بايتون)

88
00:06:37,356 --> 00:06:40,596
‫- سرّني لقاؤك، إنّي معجبة ببرنامجك
‫- شكراً

89
00:06:40,756 --> 00:06:45,236
‫- بالتأكيد سئمتَ سماع هذا دائماً
‫- ليس في الاونة الاخيرة

90
00:06:48,156 --> 00:06:53,596
‫اسمعي، أعتذر عن فعل هذا
‫لكنّي تلقيت اتّصالًا طارئاً وعليّ الذهاب

91
00:06:53,716 --> 00:06:58,316
‫- لا بأس
‫- بما أنّك هنا يمكنك الانضمام إليّ

92
00:06:59,756 --> 00:07:01,156
‫هذا عرض لطيف

93
00:07:01,796 --> 00:07:04,276
‫- حسناً
‫- إلى اللقاء يا (روز)

94
00:07:05,956 --> 00:07:09,756
‫أتعلم؟ أحبّ الاستماع إلى برنامجك

95
00:07:09,876 --> 00:07:15,076
‫- ربّما لانّ لديك صوتاً مطمئناً
‫- هذا قول لطيف

96
00:07:16,996 --> 00:07:21,156
‫- كدت أتّصل ذات مرّة
‫- حقّاً؟ أيسعني أن أسأل عن المشكلة؟

97
00:07:21,276 --> 00:07:25,556
‫في الواقع، إنّي أهوى المنافسة
‫وهذا عظيم للرياضة

98
00:07:25,676 --> 00:07:29,996
‫كنت لاعبة غولف محترفة
‫لكنّ الامر يتعدّى على حياتي الخاصّة

99
00:07:30,116 --> 00:07:35,676
‫لا أظنّها مشكلة كبيرة
‫لكن إن أردت نصيحتي فهي بأن...

100
00:07:35,796 --> 00:07:38,396
‫...تبدأي بمقابلة طبيب نفسيّ

101
00:07:40,116 --> 00:07:41,836
‫- مرحباً يا "جميل"
‫- (بولدوغ)

102
00:07:41,956 --> 00:07:43,956
‫لا أقصدك أنت

103
00:07:44,076 --> 00:07:47,276
‫- ألن تعرّفني بها؟
‫- في الواقع لا

104
00:07:47,396 --> 00:07:49,436
‫- (بوب بريسكو)
‫- (شارون بايتون)

105
00:07:49,556 --> 00:07:51,036
‫سرّنا لقاؤك يا (بولدوغ)
‫مع السلامة

106
00:07:51,156 --> 00:07:55,276
‫مهلًا لحظة
‫(شارون بايتون)، أعرفك

107
00:07:55,396 --> 00:07:58,356
‫بطولة الغولف
‫فزت في (دنفر) سنة 1992

108
00:07:58,476 --> 00:08:02,156
‫1992، هذه سنة ممتازة
‫لنبيذ (مونتراشيه) وقد...

109
00:08:02,316 --> 00:08:05,836
‫أنا أيضاً أعرفك
‫قلتَ إنّ الغولف ليس رياضة

110
00:08:05,956 --> 00:08:08,076
‫- ليست كذلك
‫- حقّاً؟

111
00:08:08,196 --> 00:08:12,516
‫لا مشجّعات أو إراقة دماء
‫والكؤوس في الارض فقط

112
00:08:12,676 --> 00:08:17,836
‫هذا يذكّرني بجدل أجريته مع أخي
‫حول كون (ستيفن سندهايم) يغنّي الاوبرا

113
00:08:17,956 --> 00:08:22,476
‫لديّ نظريّة تقول
‫بأنّ من يذمّ الغولف لا يجيد لعبها

114
00:08:22,596 --> 00:08:24,876
‫- أهذا تحدّ؟
‫- قد يكون كذلك

115
00:08:24,996 --> 00:08:28,076
‫- إن خرجنا الان نأخذ 9 حفر
‫- العشاء على حساب الخاسر

116
00:08:28,236 --> 00:08:30,636
‫- لديّ أفضليّة رقم تسعة
‫- اتّفقنا

117
00:08:30,756 --> 00:08:33,836
‫- (فرايزر)، أتنضمّ إلينا؟
‫- لا ألعب الغولف

118
00:08:34,356 --> 00:08:36,716
‫- سرّني لقاؤك
‫- أنا أيضاً

119
00:08:36,836 --> 00:08:39,516
‫- سأحضر معطفي
‫- مهلًا...

120
00:08:39,636 --> 00:08:43,796
‫دبّرت (روز) الامر لكي أتعرّف بـ(شارون)
‫كانت الامور على خير قبل مجيئك

121
00:08:43,916 --> 00:08:47,716
‫يبدو أنّ الامور تغيّرت
‫ماذا تسمّون هذا؟ سخرية القدر؟

122
00:08:47,836 --> 00:08:51,636
‫اسمع، ألا يمكنني فعل
‫ما يحرّك حسّ اللياقة لديك؟

123
00:08:51,756 --> 00:08:55,276
‫لا لياقة لديّ
‫ممّا يقوّي حواسّي الاخرى

124
00:08:59,516 --> 00:09:01,716
‫"حان وقت المسامير"

125
00:09:04,211 --> 00:09:08,771
‫سرّ أحذية (موكابي)
‫أنّها تلائم شكل القدم

126
00:09:08,891 --> 00:09:11,811
‫لطالما كانت مشكلتي مسامير الاصابع

127
00:09:11,931 --> 00:09:14,811
‫ومعها من الصعب العثور
‫على حذاء ملائم

128
00:09:14,971 --> 00:09:18,371
‫لكنّ الـ(موكابي) لاءمها كقفّاز

129
00:09:21,579 --> 00:09:25,699
‫هذا غريب
‫يحلم المرء في شبابه بالشهرة والثروة

130
00:09:25,811 --> 00:09:29,811
‫لكن عندما يبلغ سنّي
‫لا يطلب من الحياة سوى حذاء مريح

131
00:09:29,931 --> 00:09:34,331
‫حاليّاً أفضّل ألّا أسمع
‫عن مسامير الاصابع

132
00:09:34,451 --> 00:09:37,771
‫لا تتصرّفي معي بنفور
‫لست من أفسد الحذاء

133
00:09:37,891 --> 00:09:41,411
‫لست من لا يذكر
‫من أيّ متجر اشترى الحذاء اللعين

134
00:09:41,531 --> 00:09:43,531
‫قودي فحسب
‫سأقول لك متى تتوقّفين

135
00:09:44,291 --> 00:09:46,811
‫توقّفي!

136
00:09:46,931 --> 00:09:49,211
‫- أهذا هو المتجر؟
‫- الضوء أحمر

137
00:09:50,971 --> 00:09:53,211
‫في هذه البلاد
‫نتوقّف عنده

138
00:09:53,331 --> 00:09:56,971
‫- حسناً...
‫- يا لقيادة النساء

139
00:09:57,091 --> 00:10:00,131
‫مسامير الاصابع

140
00:10:00,891 --> 00:10:04,691
‫"من أنت وماذا فعلت بـ(بولدوغ)؟"

141
00:10:09,608 --> 00:10:12,008
‫(فرايزر)

142
00:10:14,088 --> 00:10:15,808
‫ماذا؟

143
00:10:16,688 --> 00:10:21,408
‫- ألم تحدّثي (شارون)؟
‫- حاولت، لم أجدها طوال عطلة الاسبوع

144
00:10:21,528 --> 00:10:23,648
‫(فرايزر)

145
00:10:23,808 --> 00:10:27,528
‫قبل أن تضربي مؤخّرتي بمنشفة رطبة

146
00:10:27,648 --> 00:10:31,688
‫آخر مرّة رأيت (شارون) كانت
‫عند خروجها من المقهى مع (بولدوغ)

147
00:10:31,808 --> 00:10:35,368
‫- (فرايزر)، كيف سمحتَ بحدوث ذلك؟
‫- لا أدري

148
00:10:35,488 --> 00:10:38,768
‫لا أفهم ما حدث، كنّا نتحدّث
‫عن الغولف وعمّا يسمّى بالافضليّة

149
00:10:38,888 --> 00:10:43,768
‫وإذ بي أرى نفسي جالساً
‫مع كوب كابوتشينو أتمتم بصوت مطمئن

150
00:10:44,688 --> 00:10:49,568
‫- آسفة!
‫- لا بأس، ذكّرني ذلك بأيّام الدراسة

151
00:10:49,688 --> 00:10:54,728
‫تعرفينني ناضجاً لكنّي سابقاً
‫كنت منكبّاً على الدراسة وغير رياضيّ

152
00:10:54,848 --> 00:10:57,808
‫- بربّك!
‫- كنت أكره الرياضيّين

153
00:10:57,928 --> 00:11:02,288
‫كانوا يدعونني الاخرق
‫ويسرقون الفتيات اللواتي أريد

154
00:11:02,408 --> 00:11:06,488
‫- (فرايزر)، كان لديكَ بالطبع صديقات
‫- نعم صديقات

155
00:11:06,608 --> 00:11:11,408
‫كنت الوحيد الذي يبكينَ له
‫وما إن يأتي شابّ قويّ...

156
00:11:11,528 --> 00:11:13,488
‫"إلى اللقاء
‫قد ندرس لاحقاً"

157
00:11:16,048 --> 00:11:21,568
‫فأعود إلى (نايلز) ونستمع إلى (برندنبرغ)
‫ونتظاهر بعزف الكمان

158
00:11:25,608 --> 00:11:28,328
‫يا لكما من أخرقين

159
00:11:28,888 --> 00:11:32,568
‫- أظنّك كنت الاكثر شعبيّة في المدرسة
‫- أظنّ ذلك

160
00:11:32,688 --> 00:11:34,328
‫وهذا يبرّر السبب أيضاً

161
00:11:37,608 --> 00:11:39,488
‫مرحباً!

162
00:11:41,168 --> 00:11:43,728
‫- يا لها من عطلة أسبوع
‫- اسمع يا (بولدوغ)...

163
00:11:43,888 --> 00:11:47,208
‫(شارون) صديقتي
‫وإيّاك أن تؤذيها

164
00:11:47,328 --> 00:11:50,248
‫أؤذيها؟
‫إنّي مولع بها

165
00:11:51,968 --> 00:11:54,288
‫لم يراودني هذا الشعور سابقاً

166
00:11:54,808 --> 00:11:57,088
‫أتعلمين؟ في طريقي إلى هنا

167
00:11:57,208 --> 00:12:00,288
‫كلّ الاغاني على الراديو
‫أصبحت ذات معنى بالنسبة إليّ

168
00:12:02,368 --> 00:12:07,008
‫هل أصغيتما إلى كلمات
‫أغنية "الوقت داخل قنّينة"؟

169
00:12:07,168 --> 00:12:09,728
‫إنّها جميلة جدّاً
‫اضطررت إلى التوقّف جانباً

170
00:12:09,848 --> 00:12:11,968
‫يا إلهي، إنّه مغرم

171
00:12:13,288 --> 00:12:16,288
‫ليل البارحة
‫ولاوّل مرّة في حياتي...

172
00:12:17,125 --> 00:12:21,925
‫...قلت تلك الكلمات الثلاث الصغيرة
‫"ابقي على الفطور"

173
00:12:22,045 --> 00:12:25,125
‫- أمارستَ الجنس مع (شارون)؟
‫- أرجوك يا دكتور

174
00:12:25,245 --> 00:12:26,805
‫مارسنا الحبّ

175
00:12:27,765 --> 00:12:32,245
‫أتعلم؟ عليّ الاتّصال بها
‫لا، يجب أن أكون صعب المنال

176
00:12:33,045 --> 00:12:37,645
‫اشتقت إلى صوتها، سأخابرها
‫لا، هذا دليل ضعف والفتيات يكرهنَه

177
00:12:38,125 --> 00:12:42,205
‫لا يجب أن أخابرها
‫لكنّي أريد أن أفعل

178
00:12:42,325 --> 00:12:46,245
‫- ماذا أفعل يا دكتور؟
‫- لا تسَلني، لا أعلم من أنت

179
00:12:48,845 --> 00:12:51,005
‫"برسم الايجار"

180
00:12:51,125 --> 00:12:56,205
‫هذا هو، كان متجر (موكابي)
‫وقد رحل مع الاحذية التي أحببت

181
00:12:56,325 --> 00:13:02,045
‫سيّد (كراين)، انظر إليّ
‫إنّنا نتحدّث عن شيء قديم ونتن وقذر

182
00:13:04,845 --> 00:13:07,365
‫لا نقصدك أنت
‫بل أحذية (موكابي)

183
00:13:08,445 --> 00:13:11,525
‫أحذية عظيمة
‫كانت تباع هنا

184
00:13:11,645 --> 00:13:14,005
‫- ماذا حدث للمتجر؟
‫- انتقل

185
00:13:14,125 --> 00:13:18,045
‫- أتعلم إلى أين؟
‫- نعم، ستكلّفكما هذه المعلومة

186
00:13:19,045 --> 00:13:22,045
‫- كم؟
‫- لا أريد المال

187
00:13:22,165 --> 00:13:25,525
‫- أريد قبلة
‫- ماذا؟

188
00:13:25,645 --> 00:13:28,165
‫- سمعته
‫- سيّد (كراين)

189
00:13:28,285 --> 00:13:30,885
‫أنت أحرقته وتدينين لي
‫إنّها مجرّد قبلة

190
00:13:31,005 --> 00:13:34,445
‫لا أقصدها هي...

191
00:13:40,112 --> 00:13:44,392
‫هنا الدكتور (فرايزر كراين)
‫من محطّة (كي إي سي أل) 780

192
00:13:44,832 --> 00:13:48,592
‫- ألا تنتهي أبداً؟
‫- سأقدّم لك العشاء والكثير من المارتيني

193
00:13:48,712 --> 00:13:51,112
‫فكرة عظيمة
‫في ما عدا فكرة العشاء

194
00:13:51,672 --> 00:13:54,912
‫- أفهم أنّ نهارك كان سيّئاً أيضاً
‫- بل كان كارثة

195
00:13:55,032 --> 00:13:59,592
‫- أتذكر الاعلان الذي وضعته؟
‫- نعم، اختصاصيّ (يونغ) وما إلى ذلك

196
00:13:59,712 --> 00:14:02,472
‫لقد ارتبكوا خطأ طباعة بسيطاً
‫حاول العثور عليه

197
00:14:05,152 --> 00:14:08,112
‫"(نايلز كراين)، اختصاصيّ مَجَري"

198
00:14:12,232 --> 00:14:13,592
‫يا إلهي!

199
00:14:14,752 --> 00:14:18,752
‫أجادوا طباعة الباقي
‫"يخدم الافراد والازواج"

200
00:14:21,512 --> 00:14:27,112
‫"والمجموعات...
‫رضى مضمون"

201
00:14:28,192 --> 00:14:30,312
‫"أخبروني أين موضع الالم"

202
00:14:34,992 --> 00:14:37,672
‫حسناً، أتلقّيتَ أيّ اتّصالات؟

203
00:14:37,792 --> 00:14:39,992
‫إنّها حملة تلفزيونيّة

204
00:14:40,152 --> 00:14:43,112
‫- سنبدأ بكأس مارتيني مزدوج
‫- حسناً

205
00:14:44,392 --> 00:14:47,512
‫دكتور، أريد اسم
‫أحد المطاعم الفاخرة التي تقصدها

206
00:14:47,632 --> 00:14:51,232
‫مرحباً، (شارون)
‫أنا (بوب)

207
00:14:51,352 --> 00:14:55,112
‫قضيت وقتاً رائعاً البارحة
‫ما رأيك بتناول العشاء الليلة؟

208
00:14:56,032 --> 00:15:00,232
‫حقّاً؟
‫ماذا عن مساء الغد؟

209
00:15:01,672 --> 00:15:05,832
‫من الجيّد أنّي لست شديد الارتياب
‫وإلّا لظننتك تتخلّين عنّي

210
00:15:06,912 --> 00:15:08,952
‫يا لها من صدمة!

211
00:15:10,912 --> 00:15:14,432
‫نعم، أنا أيضاً
‫بالتوفيق يا (شارون)

212
00:15:15,352 --> 00:15:19,392
‫- آسف يا (بولدوغ)
‫- أنا أيضاً

213
00:15:19,512 --> 00:15:22,272
‫سأطلب من (فرانسوا)
‫أن يحجز لنا طاولة على الشرفة

214
00:15:22,392 --> 00:15:25,632
‫- بعد 10 ثوان يا (بولدوغ)
‫- حسناً

215
00:15:27,192 --> 00:15:31,152
‫- هل ستكون بخير؟
‫- أتمزح؟ أنا (بولدوغ)

216
00:15:32,032 --> 00:15:35,752
‫انتباه يا محبّي الرياضة
‫أنتم في "وجار الكلب"

217
00:15:37,992 --> 00:15:43,672
‫في البدء، نتائج عطلة الاسبوع
‫كرة القدم، سحق (باكرز) فريق (ساينتس)

218
00:15:43,792 --> 00:15:47,112
‫بنتيجة 10 - 42
‫وقد أذلّ فريق (49)...

219
00:15:47,232 --> 00:15:50,352
‫...فريقَ (باتريوتس) بنتيجة 7 - 35
‫وفي رياضة الغولف...

220
00:15:52,272 --> 00:15:55,592
‫الغولف رياضة فاسدة
‫لننتقل إلى الاتّصالات

221
00:15:55,712 --> 00:15:58,632
‫أنتَ في "وجار الكلب"
‫ضع طوقاً للبراغيث

222
00:15:59,432 --> 00:16:03,112
‫- سيحجز لنا (فرانسوا) طاولةً 10 دقائق
‫- دقيقة واحدة

223
00:16:03,232 --> 00:16:07,832
‫ماذا عن الشائعة القائلة بأنّ فريق
‫(سيهوكس) سيغادر (سياتل) مجدّداً؟

224
00:16:07,952 --> 00:16:13,912
‫لا أحترم هذا الامر
‫من يحصل على متعته ويتركك...

225
00:16:14,032 --> 00:16:17,432
‫تبّاً لهم
‫سنحصل على فريق آخر...

226
00:16:17,552 --> 00:16:21,472
‫فريق...
‫فريق لا يرحل عنّا

227
00:16:21,592 --> 00:16:23,792
‫فريق نستطيع أن نحبّه إلى الابد

228
00:16:24,392 --> 00:16:26,632
‫- عليك أن تضع الاعلانات
‫- فعلت ذلك

229
00:16:27,352 --> 00:16:29,072
‫أأنت بخير يا (بولدوغ)؟

230
00:16:29,192 --> 00:16:31,072
‫أيمكنك متابعة البرنامج؟

231
00:16:33,232 --> 00:16:36,192
‫مهلًا، نحتاج إلى شريط ما
‫أين "أفضل ما لدى (بولدوغ)"؟

232
00:16:36,472 --> 00:16:38,392
‫أخذَت أفضل ما لديّ

233
00:16:39,312 --> 00:16:41,872
‫ليس لدينا ما نبثّه بعد 15 ثانية

234
00:16:41,992 --> 00:16:44,472
‫حسناً، سأنادي (بولدوغ)
‫اهتمّ أنت بالبرنامج

235
00:16:44,592 --> 00:16:47,112
‫- أنا؟ برنامج رياضيّ؟
‫- لا يوجد أحد غيرك

236
00:16:56,112 --> 00:17:01,552
‫حسناً يا محبّي الرياضة معكم
‫الدكتور (كراين) مكان (بوب بريسكو)

237
00:17:04,152 --> 00:17:06,552
‫- أنتَ على الهواء
‫- أنا (مايك)...

238
00:17:06,672 --> 00:17:11,992
‫أردت محادثة (بولدوغ) لكن لا بأس بك
‫ما رأيك بالـ(يانكيز) هذا الموسم؟

239
00:17:12,112 --> 00:17:16,432
‫أتتحدّث عن المسرحيّة الموسيقيّة
‫الفاشلة عن الفيلسوف (فاوست)

240
00:17:17,472 --> 00:17:19,792
‫أم عن فريق البايسبول
‫الذي لا أعلم شيئاً بشأنه؟

241
00:17:20,512 --> 00:17:22,512
‫يا لكَ من أخرق

242
00:17:23,192 --> 00:17:25,632
‫ألا يعيد هذا بعض الذكريات؟

243
00:17:25,752 --> 00:17:28,232
‫لكنّ هذا يوصلنا إلى موضوع هامّ
‫بما أنّي على الهواء

244
00:17:28,352 --> 00:17:31,872
‫أرجو أن تتّصلوا بشأن موضوع
‫آخر غير الرياضة، من فضلكم

245
00:17:32,752 --> 00:17:34,512
‫آلو، أنت على الهواء

246
00:17:34,632 --> 00:17:40,352
‫نعم، أتظنّ من الجيّد أن يتخلّى
‫(سونيكس) عن القرعة لينال بعض المال؟

247
00:17:40,512 --> 00:17:43,632
‫أي أن يوسّع شعبيّته لينال التمويل؟

248
00:17:45,672 --> 00:17:47,632
‫نعم...

249
00:17:50,352 --> 00:17:52,352
‫أنتَ على الهواء

250
00:17:52,472 --> 00:17:56,352
‫(بولدوغ)، أعلم أنّك في الداخل

251
00:17:56,472 --> 00:17:59,072
‫اخرج إلى هنا

252
00:17:59,232 --> 00:18:04,192
‫بربّك يا (ليونارد)
‫لا تتظاهر بأنّك لم تحلم بهذه اللحظة

253
00:18:04,992 --> 00:18:07,832
‫- ارحلي يا (روز)
‫- كن ناضجاً

254
00:18:07,952 --> 00:18:13,272
‫تخلّت عنك فتاة، هذا جزاؤك على
‫معاملتك الرديئة للنساء طوال حياتك

255
00:18:13,392 --> 00:18:17,632
‫وبالاضافة إلى ذلك...
‫(بولدوغ) الذي أعرفه لا يحزن...

256
00:18:17,752 --> 00:18:19,592
‫- بل يغضب
‫- أنت محقّة

257
00:18:20,512 --> 00:18:24,832
‫هذا رديء...
‫هذا... هراء

258
00:18:27,352 --> 00:18:32,712
‫إن لم تخرج خلال 3 ثوان
‫سأمد يديّ وأجرّك بكاحليك

259
00:18:32,832 --> 00:18:34,912
‫مرحباً (روز)
‫أتحاولين أن تكوني صعبة المنال؟

260
00:18:36,832 --> 00:18:39,792
‫إنّه (بولدوغ)
‫أنت طبيب نفسيّ فساعده

261
00:18:39,912 --> 00:18:42,872
‫رغم أسفي على حاله
‫ليس الوحيد الذي يعاني

262
00:18:43,392 --> 00:18:45,992
‫خلال 8 دقائق
‫سأفقد و(فرايزر) طاولتنا على الشرفة

263
00:18:46,112 --> 00:18:49,792
‫ما دام (فرايزر) مكان (بولدوغ)
‫لن تذهب إلى أيّ مكان

264
00:18:49,912 --> 00:18:51,752
‫العون قادم يا مسكين

265
00:18:53,152 --> 00:18:58,392
‫لا، لا أريد طبيباً نفسيّاً
‫أكره أطبّاء النفس، كلّهم فاشلون...

266
00:18:59,232 --> 00:19:01,472
‫ساعدني

267
00:19:02,552 --> 00:19:05,672
‫أنا موجود بجانبك...

268
00:19:05,792 --> 00:19:09,272
‫وأنت موجود هناك بجانبي

269
00:19:12,072 --> 00:19:15,272
‫- أشعر بأنّك تتألّم
‫- نعم...

270
00:19:15,392 --> 00:19:17,072
‫- أوقف ألمي
‫- لا

271
00:19:17,192 --> 00:19:21,392
‫ليست المرحلة الاولى للشفاء بأن
‫تدفن الالم بل أن تشعر به بكلّ زخمه

272
00:19:25,992 --> 00:19:29,352
‫حسناً، قبل وصول رجال الامن
‫لننتقل إلى المرحلة الثانية

273
00:19:30,792 --> 00:19:33,592
‫- ماذا يجري؟
‫- عذراً، نحن في جلسة

274
00:19:33,712 --> 00:19:36,112
‫علينا أن نعيده إلى طبيعته
‫خلال دقائق وليس دهر

275
00:19:36,272 --> 00:19:40,632
‫- كيف تحدّثني هكذا؟ أتظنّني لا...
‫- لا وقتَ لهذا، اخرج

276
00:19:40,752 --> 00:19:42,872
‫حسناً، أحيلك إلى أخي يا (بولدوغ)

277
00:19:42,992 --> 00:19:47,312
‫سأقول لـ(فرنسوا) إنّ أحد أقربائنا مات
‫فننال عشر دقائق إضافيّة

278
00:19:47,592 --> 00:19:52,792
‫إنّنا نبثّ موجز أخبار، عليك تمالك
‫نفسك، لن أتعرّض لمزيد من الذلّ

279
00:19:52,952 --> 00:19:55,472
‫- لن أخرج
‫- عليك أن تخرج

280
00:19:55,592 --> 00:19:57,712
‫لا أفهم كلمات النشرة المختصرة

281
00:19:57,832 --> 00:20:02,352
‫علمت من قهقهة المنتج
‫أنّها ليست (كليفلند إندبندنت)

282
00:20:04,632 --> 00:20:07,752
‫لم يراودني سابقاً
‫هذا الشعور تجاه امرأة

283
00:20:09,352 --> 00:20:13,072
‫كما أنّي كنت أفكّر
‫في أن ننجب الاولاد معاً

284
00:20:13,192 --> 00:20:16,152
‫- أليس هذا مخيفاً؟
‫- مريع بالتأكيد

285
00:20:17,072 --> 00:20:20,352
‫- أشعر بألم حادّ
‫- أعلم يا (بولدوغ)...

286
00:20:20,472 --> 00:20:23,552
‫غالباً ما نحقّق
‫النضوج العاطفيّ بفضل الالم

287
00:20:23,672 --> 00:20:27,952
‫هذا يذكّرني بأطروحة قدّمتها مؤخّراً
‫لجمعيّة (فانكوفر) للطبّ النفسيّ

288
00:20:28,072 --> 00:20:31,752
‫كان فحوى بحثي
‫أنّ المعاني، أي أنت...

289
00:20:31,872 --> 00:20:34,432
‫دكتور، سبّبتَ لي صداعاً

290
00:20:34,592 --> 00:20:38,432
‫هلّا تتناسى أنّك طبيب نفسيّ
‫وتتصرّف كرجل عاديّ؟

291
00:20:38,552 --> 00:20:40,992
‫رجل عاديّ؟

292
00:20:43,792 --> 00:20:46,192
‫رجل عاديّ

293
00:20:47,472 --> 00:20:50,312
‫تبّاً لها...

294
00:20:50,832 --> 00:20:54,752
‫- ماذا؟
‫- لستَ بحاجة إليها، إنّها حثالة

295
00:20:55,472 --> 00:20:57,992
‫- نعم، حثالة
‫- كلانا أفضل حالًا بدونها

296
00:20:58,112 --> 00:21:00,192
‫- يعجبني هذا الكلام...
‫- أنا أيضاً

297
00:21:00,312 --> 00:21:04,872
‫غير جذّاب لكن مريح، كما حدث
‫عندما ارتديت زيّ سباحة أوروبّياً

298
00:21:04,992 --> 00:21:08,392
‫آسف، إنّها ساقطة

299
00:21:08,512 --> 00:21:12,352
‫- ليست مثيرة جدّاً
‫- صحيح، وفّرتَ عليك عناء هجرها

300
00:21:12,472 --> 00:21:16,352
‫- لم أفكّر في ذلك، أشعر بتحسّن
‫- أحسنت

301
00:21:16,512 --> 00:21:18,992
‫شكراً، سرّتني محادثتك

302
00:21:19,112 --> 00:21:22,992
‫أنا أيضاً، يمكنني مواصلة
‫هذا الحديث... لـ 30 ثانية

303
00:21:23,792 --> 00:21:27,632
‫- إنّها لا شيء بل أقلّ من لا شيء
‫- نعم، صحيح

304
00:21:27,752 --> 00:21:31,232
‫غداً، ستجد امرأة أكثر جاذبيّة
‫أتعلم ماذا ستفعل؟

305
00:21:31,352 --> 00:21:35,392
‫ستتمتّع معها
‫وتتخلّى عنها لمجرّد المتعة

306
00:21:36,832 --> 00:21:38,232
‫نعم... أتخلّى عنها

307
00:21:38,392 --> 00:21:43,352
‫ولن تستاء لذلك، أتعرف السبب؟
‫لانّنا رجال، وهذا ما يقوم به الرجال

308
00:21:46,512 --> 00:21:50,712
‫- خبر مؤسف، ألغى (فرانسوا) حجزنا
‫- تبّاً له

309
00:21:51,712 --> 00:21:54,912
‫- عذراً؟
‫- لا نحتاج إليه أو إلى مطعمه الرديء

310
00:21:55,072 --> 00:21:59,272
‫يوجد في المدينة مطاعم كثيرة
‫فلنقصد مطعماً لا يستلزم حجزاً مسبقاً

311
00:22:02,952 --> 00:22:04,352
‫- شكراً يا (نايلز)
‫- أنت على الرحب

312
00:22:04,472 --> 00:22:08,512
‫إن أسرعنا قد نحظى بالمقعد الاوّل
‫في "موسيو غالبولون"

