﻿1
00:00:10,417 --> 00:00:12,137
‫نصل إلى ختام برنامجنا اليوم

2
00:00:12,257 --> 00:00:17,217
‫ولكن أريد أولًا أن أدعوكم
‫لتنضموا إلينا في توديع...

3
00:00:17,657 --> 00:00:23,217
‫"الطاهي السعيد" (ليو باسكال)
‫الذي يلف الان وعاء إعداد الفطير...

4
00:00:23,337 --> 00:00:26,177
‫ويتجه جنوباً ناحية (سانتافي) المشرقة

5
00:00:26,337 --> 00:00:30,097
‫(ليو)، لقد قلّبت مشاعرنا
‫بإحساسك المتدفق

6
00:00:30,297 --> 00:00:33,617
‫وأذبتنا بسحرك وأضفت التوابل
‫على حياتنا

7
00:00:34,657 --> 00:00:37,857
‫الان وأنت على وشك
‫الانصراف بسرعة...

8
00:00:38,897 --> 00:00:42,337
‫دعنا لا نقول
‫"وداعاً" بل "حتى نلتقي"

9
00:00:45,057 --> 00:00:48,377
‫هنا د.(فريزر كرين)
‫من (كى إيه سي إل)، 780

10
00:00:49,457 --> 00:00:52,897
‫على الاقل أنك لم تسرف في استعارات
‫الطهي ومزجها بالوداع!

11
00:00:54,937 --> 00:00:57,097
‫- أمستعد للذهاب إلى حفل (ليو)؟
‫- رباه!

12
00:00:57,257 --> 00:01:00,977
‫لا يوجد ما أكرهه أكثر
‫من حفلات وداع (كى إيه سي إل)

13
00:01:01,137 --> 00:01:05,857
‫كلها تتشابه، النبيذ الجيد
‫ومجموعة من الناس تقف تائهة

14
00:01:06,057 --> 00:01:09,137
‫تحاول أن تبدي بعض العاطفة تجاه
‫شخص تكاد لا تعرفه

15
00:01:09,257 --> 00:01:11,457
‫وتنتهي دائماً بترك انطباع قوي بالنفاق

16
00:01:11,577 --> 00:01:14,617
‫ماذا سنفعل يا دكتور؟ سيتركنا!

17
00:01:15,497 --> 00:01:19,457
‫- (بولدوغ) و(ليو) كانا حميمين
‫- بل (بولدوغ) هو "المحموم"!

18
00:01:20,137 --> 00:01:23,937
‫أنا أحب هذا الرجل!
‫كان يعطيني كل فضلات الطعام

19
00:01:24,177 --> 00:01:27,057
‫حذرت (ليو) أنه لن يتركه
‫إذا واصل إطعامه

20
00:01:27,697 --> 00:01:30,257
‫- أستذهب إلى الحفل؟
‫- في الواقع لن أذهب

21
00:01:30,497 --> 00:01:33,337
‫على الاقل تناول مشروباً واحضنه مرة

22
00:01:33,457 --> 00:01:36,857
‫هذا ما أحاول تفاديه بالتحديد، منذ
‫متى أصبحنا مجتمعاً من "الحاضنين"؟

23
00:01:37,457 --> 00:01:39,937
‫إننا نحضن أي شخص في أي مناسبة
‫هذه الايام، "مرحباً"... حضن

24
00:01:40,737 --> 00:01:43,257
‫"مبروك"، حضن...
‫"قَصّة شعر لطيفة"، حضن

25
00:01:44,457 --> 00:01:49,617
‫أمر لا يعقل!إذا أراد المرء أن يعبر
‫عن شعور حقيقي... ماذا سيفعل؟

26
00:01:49,937 --> 00:01:52,297
‫حالفني الحظ في الخزانة

27
00:01:53,777 --> 00:01:57,137
‫- إنك تبالغ في تشددك
‫- لا، أرى وجهة نظره

28
00:01:57,457 --> 00:01:59,657
‫كلنا له أساليب مختلفة في التوديع

29
00:01:59,777 --> 00:02:02,137
‫أنا أفضل هذا الاسلوب... اخرجا!

30
00:02:03,017 --> 00:02:04,617
‫لديّ عرض أقدمه!

31
00:02:06,617 --> 00:02:09,857
‫أعتقد أن الحضن مفيد صحياً،
‫فقد قرأت في مكان ما...

32
00:02:09,977 --> 00:02:14,297
‫أن التلامس الجسماني إذا حدث بشكل
‫منتظم قد يطيل عمرك

33
00:02:14,417 --> 00:02:17,297
‫في هذه الحالة لابد أنك ستعيشين
‫أكثر من مادة (الستايروفوم)

34
00:02:22,417 --> 00:02:24,257
‫لقد جئت يا (فريزر)!

35
00:02:24,417 --> 00:02:29,337
‫- لم يكن ليفوتني وداعك أبداً!
‫- كم سأفتقدك يا (ليو)!

36
00:02:30,217 --> 00:02:33,537
‫كلنا، أعطني حضناً!

37
00:02:36,457 --> 00:02:40,377
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫كم يصعب الامر عليّ!

38
00:02:42,897 --> 00:02:46,297
‫"ربطات عنق تصيب بالعمى"

39
00:02:48,536 --> 00:02:50,096
‫شكراً

40
00:02:50,633 --> 00:02:53,393
‫(نايلز)، ربطة عنقك
‫ملفتة للنظر للغاية

41
00:02:53,553 --> 00:02:56,433
‫أشكرك، إنها هدية من (ماريس)،
‫طلبت صنعها من أجلي خصيصاً

42
00:02:56,593 --> 00:02:59,713
‫لتخلد ذكرى ذاك الشتاء الفظيع
‫الذي أرعبها فيه الوزن الزائد

43
00:03:01,953 --> 00:03:06,153
‫أتذكر صراعها من أجل فقدان
‫الرطل الذي اكتسبته في العطلة

44
00:03:09,273 --> 00:03:14,153
‫بعدما استعادت قوامها، أمرت (يوشي)
‫بإحراق الشجيرة بشكل فرس النهر

45
00:03:14,313 --> 00:03:16,673
‫التي كانت تراها تسخر منها

46
00:03:16,793 --> 00:03:19,073
‫وكشيء مرئي يذكرها
‫بألا تعود إلى البدانة...

47
00:03:19,193 --> 00:03:23,073
‫طلبت صنع هذه الربطة لي
‫من سيقان سروال البدانة التحتاني

48
00:03:25,913 --> 00:03:30,033
‫ولكن ارتداء ربطة عنق أعطتك (ماريس)
‫إياها قد تشعرك بالحزن

49
00:03:30,473 --> 00:03:35,073
‫بالعكس، فكل الاسباب تشير
‫إلى أننا على طريق الصلح

50
00:03:35,233 --> 00:03:37,273
‫- حقاً؟
‫- تناولنا الغداء سوياً اليوم

51
00:03:37,393 --> 00:03:39,993
‫قلت لها إنني
‫لم أعد أطيق هذا الانفصال المعلق...

52
00:03:40,113 --> 00:03:43,313
‫وإن علينا الذهاب إلى استشارة نفسانية
‫للمتزوجين إلا إذا أرادت الطلاق

53
00:03:43,473 --> 00:03:47,313
‫- ووافقت؟
‫- قالت "سأفكر في الامر"، ولكن...

54
00:03:47,953 --> 00:03:53,713
‫رأيت في عينيها بريقاً لم أرَه منذ
‫اكتشف أطفال الجيران سورنا المكهرب

55
00:03:55,633 --> 00:03:57,713
‫- مبروك
‫- أشكرك

56
00:03:59,052 --> 00:04:04,892
‫- الرغوة هابطة قليلًا اليوم
‫- (تشاد) هو مسؤول آلة البخار اليوم

57
00:04:05,852 --> 00:04:07,972
‫أنت قوي الملاحظة!

58
00:04:08,172 --> 00:04:10,812
‫- معذرة، د.(نايلز كرين)؟
‫- هذا أنا

59
00:04:11,052 --> 00:04:12,572
‫تفضل

60
00:04:13,812 --> 00:04:18,812
‫من أرسل لي هذا؟ "إعلان، التماس...
‫بغرض الطلاق؟"

61
00:04:18,932 --> 00:04:21,732
‫آسف، ربطة عنق لطيفة

62
00:04:23,916 --> 00:04:25,596
‫لا أعرف ماذا أقول

63
00:04:26,636 --> 00:04:28,076
‫لا عليك

64
00:04:28,196 --> 00:04:31,716
‫كنت أفضل لو جرّبنا الاستشارة
‫النفسانية، ولكن لا بأس

65
00:04:32,356 --> 00:04:35,996
‫يجب أن أشيد بأسلوبك
‫في تقبل هذا الامر برمته

66
00:04:36,116 --> 00:04:38,916
‫- أي رجل آخر كان سيشعر بهلع
‫- انتظر، سأجعلها تعود!

67
00:04:40,716 --> 00:04:43,516
‫- كرامتك تمنعك من التوسل!
‫- أعد لي هاتفي

68
00:04:43,636 --> 00:04:45,276
‫- لا
‫- أرجوك!

69
00:04:45,396 --> 00:04:47,596
‫- أرجوك
‫- كفى!

70
00:04:47,836 --> 00:04:50,756
‫أعلم أنك متكدر ولكن تذكر
‫لماذا تركتها في المقام الاول

71
00:04:50,876 --> 00:04:54,516
‫- لقد تعبت من الذل
‫- ولكنّي ارتحت الان

72
00:04:57,556 --> 00:05:01,396
‫حسناً، لتعد كالطفل إلى (ماريس)

73
00:05:01,836 --> 00:05:04,076
‫دعها تفرمك تحت كعب حذائها
‫لمدة 12 عاماً آخر...

74
00:05:04,196 --> 00:05:08,396
‫لتحرمك من احترام الذات الذي بقى
‫لديك كي نعاود هذا الحديث ثانيةً

75
00:05:10,676 --> 00:05:13,076
‫- لم أكن سعيداً، أليس كذلك؟
‫- كنت بائساً

76
00:05:15,756 --> 00:05:17,516
‫آسف

77
00:05:17,956 --> 00:05:20,116
‫ولكن الامر كبير ويصعب تقبله

78
00:05:20,316 --> 00:05:22,916
‫12 عاماً من حياتي راحت هدراً

79
00:05:23,196 --> 00:05:26,876
‫لا تعتبرها خسارة بل فرصة للنمو

80
00:05:27,076 --> 00:05:31,636
‫- ليست نهاية بل...
‫- اعذرني ولكني أعرف كل هذا

81
00:05:32,836 --> 00:05:35,636
‫لقد تسلمت أوراق الطلاق لتوي وأحتاج
‫لبعض الوقت لاستوعب ما يحدث

82
00:05:35,756 --> 00:05:38,596
‫لو لم تمانع، دعنا لا نناقش
‫الموضوع لفترة

83
00:05:38,716 --> 00:05:40,796
‫- بالطبع
‫- هل آتيكما بشيء؟

84
00:05:40,916 --> 00:05:43,876
‫لا شكراً، لقد أتانا كل شيء

85
00:05:47,196 --> 00:05:49,116
‫آسف

86
00:05:58,996 --> 00:06:01,636
‫- لقد عدت!
‫- لم ينبغي عليّ الذهاب

87
00:06:01,756 --> 00:06:07,036
‫المنتزه كان سيئاً، أتتذكرين ماحاكته
‫سيدة (فوستر) لـ(إيدي) في عيد الميلاد؟

88
00:06:07,236 --> 00:06:10,476
‫قابلتها في البهو وقالت
‫إنها ستذهب إلى المنتزه

89
00:06:10,596 --> 00:06:14,156
‫فخطر لي أن أجعله يرتديه مرة
‫على الاقل

90
00:06:15,716 --> 00:06:17,596
‫ادخل يا (إيدي)

91
00:06:25,556 --> 00:06:28,596
‫انظري إلى هذا المسكين،
‫لقد اهين

92
00:06:30,236 --> 00:06:33,196
‫ثم لم تذهب حتى إلى المنتزه ولكن
‫أتعرفين من كان موجوداً؟

93
00:06:33,316 --> 00:06:35,556
‫(ديوك) ورجلان من قسم الشرطة القديم

94
00:06:35,796 --> 00:06:38,596
‫"(مارتي)، يسعدنا أن نراك
‫تفعل شيئاً بعد التقاعد"!

95
00:06:38,716 --> 00:06:42,356
‫"(مارتي)، هلا تحيك لي شيئاً
‫إذا اشتريت لك الصوف؟"

96
00:06:42,996 --> 00:06:46,956
‫كان يمكن أن يسوء الامر،
‫كأن ترتدي القبعة التي صنعتها لك

97
00:06:47,996 --> 00:06:49,876
‫رباه!

98
00:06:51,076 --> 00:06:54,516
‫اخلعي عنه هذا، فمنظره يثير الشفقة

99
00:06:54,636 --> 00:06:57,556
‫- تعالَ أيها الصغير المسكين
‫- ماذا بالصندوق؟

100
00:06:57,676 --> 00:07:00,516
‫لا شيء، بعض الاشياء القديمة
‫كنت سآخذها إلى غرفة التخزين

101
00:07:00,956 --> 00:07:04,236
‫- عظيم، خذي هذه أيضاً
‫- ضعها فوق الصندوق

102
00:07:04,356 --> 00:07:06,676
‫لا، ستقع لو فعلت

103
00:07:07,356 --> 00:07:10,636
‫- هذه حاجياتي!
‫- إنها نفايات

104
00:07:10,756 --> 00:07:14,636
‫- لا
‫- هراء، إنها آلات لا فائدة منها...

105
00:07:14,756 --> 00:07:16,436
‫ولم تستخدمها منذ سنوات

106
00:07:16,556 --> 00:07:19,996
‫جهاز التحكم عن بعد هذا لا نعرف
‫لاي جهاز ينتمي، لا فائدة منه

107
00:07:20,356 --> 00:07:23,916
‫- مثل هذا، أياً كان
‫- إنه جهاز ضخ البخار...

108
00:07:24,076 --> 00:07:27,236
‫كالذي ظهر بإعلان التلفاز
‫"عش حياتك بدون تجاعيد"

109
00:07:27,356 --> 00:07:30,716
‫يأتي معه ملحق لطهي الخضروات
‫الصينية

110
00:07:32,956 --> 00:07:35,756
‫هذا (نايلز)، سأصطحبه لتناول الغداء
‫كي ينسى همومه

111
00:07:35,876 --> 00:07:39,076
‫- أهذا أمر لا ينبغي علينا مناقشته؟
‫- لا سبب يدعونا لعدم الحديث عنه

112
00:07:39,236 --> 00:07:41,876
‫آسف يا أبي ولكنه غير مستعد للحديث
‫عنه، لذا لن نتحدث عنه

113
00:07:42,036 --> 00:07:45,996
‫أيمكنكم مناقشة الموضوع
‫بصوت أكثر انخفاضاً؟

114
00:07:48,316 --> 00:07:50,236
‫- (نايلز)
‫- طاب يومكم

115
00:07:50,396 --> 00:07:53,356
‫- مرحباً د.(كرين)
‫- أقدر لكم قلقكم ولكنّي...

116
00:07:53,516 --> 00:07:57,156
‫في أفضل حال وأتعامل مع الموضوع
‫جيداً، كل شيء سيكون على ما يرام

117
00:07:57,276 --> 00:08:00,716
‫هذا حسن، آمل أن تكلف محام طلاق
‫جيد لان زواجك دام مدة...

118
00:08:00,836 --> 00:08:02,956
‫ويجب أن تتأكد أنك ستحصل
‫على حقك بالقسطاط

119
00:08:03,396 --> 00:08:07,396
‫وفقاً لشروط اتفاقية ما قبل الزواج،
‫أعتقد أنني أرتدي حقي بالقسطاط

120
00:08:08,396 --> 00:08:15,036
‫خذ نصيحة مني، اجمع ممتلكاتك
‫قبل أن يضعوها في صندوق ويرموها

121
00:08:15,356 --> 00:08:18,276
‫متى ستعترف أن هذه النفايات
‫مكانها سلة المهملات؟

122
00:08:18,396 --> 00:08:21,956
‫عملت في قضية كانت تلح فيها الزوجة
‫على زوجها طوال الوقت...

123
00:08:22,116 --> 00:08:25,036
‫"لماذا لا تضع شيئاً في سلة القمامة؟
‫لماذا لا تضع شيئاً في سلة القمامة؟"

124
00:08:25,636 --> 00:08:28,876
‫- كان يجب أن يصغي لها
‫- لقد فعل، وهناك وجدناها

125
00:08:32,756 --> 00:08:35,756
‫(دافني) تخوض معركة مضنية
‫بهذا المشروع

126
00:08:39,316 --> 00:08:41,316
‫- ما هذا؟
‫- يوميات

127
00:08:42,036 --> 00:08:43,956
‫انظر

128
00:08:44,916 --> 00:08:46,596
‫أهذا خط يد أمي؟

129
00:08:46,716 --> 00:08:49,916
‫لابد أنها مذكرات
‫من أحد مشاريعها البحثية

130
00:08:51,676 --> 00:08:56,636
‫"يصعب تخيل أخين مختلفين
‫أكثر من (فريزر) و(نايلز)"

131
00:08:57,196 --> 00:09:00,476
‫- رباه، إنها عنّا
‫- "كلاهما ذكي جداً...

132
00:09:00,596 --> 00:09:05,236
‫(فريزر) هو الاقوى شخصيةً
‫بينما (نايلز) سلبي"، مذهل

133
00:09:08,556 --> 00:09:12,836
‫"(فريزر) لا يشبع أبداً،
‫حجمه ضعف حجم (نايلز)...

134
00:09:12,996 --> 00:09:16,956
‫وهو يسرق طعام أخيه
‫إذا ظن أنني لا أراه"

135
00:09:19,676 --> 00:09:26,676
‫"ما يفتقد إليه (نايلز) من ثقة
‫يعوضه بهندمة نفسه بشكل مفرط"

136
00:09:28,596 --> 00:09:31,796
‫"(فريزر) أظهر علامات واضحة
‫على العداء الاجتماعي...

137
00:09:31,996 --> 00:09:36,796
‫إنه لا يحب التلامس على الاطلاق
‫ويهرب من أية فرصة لملامسة الاخرين"

138
00:09:36,916 --> 00:09:40,756
‫- أين هذا النص؟
‫- زدت "على الاطلاق"، ولكن ها هو

139
00:09:42,596 --> 00:09:44,276
‫رباه...

140
00:09:44,716 --> 00:09:46,836
‫هذه التصريحات قريبة
‫للغاية من الواقع

141
00:09:46,956 --> 00:09:49,676
‫(روز) بالامس اتهمتني بنفس الشيء

142
00:09:49,796 --> 00:09:53,596
‫طالما ظننته عدم قبول لحضن
‫الاخرين في المناسبات

143
00:09:53,756 --> 00:09:55,836
‫ولكن من الواضح أن الامر
‫أعمق من ذلك

144
00:09:55,956 --> 00:09:59,636
‫ربما يكون عليّ أن أعمل
‫على علاج هذا الامر، ما رأيك؟

145
00:10:03,236 --> 00:10:05,156
‫(نايلز)؟

146
00:10:05,316 --> 00:10:08,916
‫"3 أبريل، (نايلز)
‫مازال لين العريكة...

147
00:10:09,196 --> 00:10:13,636
‫وهو يسمح للاخرين بقيادته
‫والتحكم فيه خاصةً الاناث"

148
00:10:15,876 --> 00:10:18,876
‫لاتدع هذا يزعجك،
‫فقد تغلبت على هذا النمط

149
00:10:18,996 --> 00:10:22,716
‫كان يمكنك أن تستسلم وتعود زاحفاً
‫إلى (ماريس) ولكنك لم تفعل ذلك

150
00:10:22,876 --> 00:10:26,636
‫لم أفخر بك قدر ما أشعر بالفخر الان

151
00:10:34,156 --> 00:10:38,196
‫- هذا فظيع يا (فريزر)
‫- اعذرني فمازلت مستجداً

152
00:10:39,956 --> 00:10:42,916
‫أنت لا تفهم،
‫لقد عدت زاحفاً إلى (ماريس)

153
00:10:43,076 --> 00:10:46,196
‫- ماذا؟
‫- أعدت لها أوراق الطلاق دون توقيع

154
00:10:46,356 --> 00:10:49,116
‫- وتوسلت إليها بأن تقبل عودتي
‫- لا!

155
00:10:49,276 --> 00:10:52,356
‫بل فعلت، ألم تقرأ المذكرات؟
‫هكذا شخصيتي

156
00:10:53,436 --> 00:10:57,156
‫- وماذا كان ردها؟
‫- لم ترد بعد فقد أرسلتها هذا الصباح

157
00:10:57,356 --> 00:11:00,556
‫إنه يوم ذهابها إلى المنتجع
‫ولن تعود قبل...

158
00:11:03,516 --> 00:11:06,596
‫- مازال لديّ وقت لاستعادة الخطاب
‫- سأذهب معك

159
00:11:06,716 --> 00:11:11,716
‫أنت أخ طيب، هذه فرصتي الاخيرة
‫لاثبات أنني لست الرجل الذي...

160
00:11:12,196 --> 00:11:13,636
‫أياً كان ما قالته أمي

161
00:11:13,756 --> 00:11:16,836
‫"يسمح للاخرين بقيادته
‫والتحكم فيه خاصةً الاناث"

162
00:11:16,956 --> 00:11:19,836
‫كان يجب أن أتوقع منك
‫حفظها عن ظهر قلب!

163
00:11:21,196 --> 00:11:25,036
‫- أنت محق، كانت هذه قسوة، تعال
‫- ابتعد عني!

164
00:11:29,276 --> 00:11:31,076
‫"حمداً لله أن الثلاثاء
‫ليس هو يوم الحساء"

165
00:11:31,436 --> 00:11:34,317
‫(نايلز) مازلت قلقاً،
‫ماذا لو رآنا أحد الخدم؟

166
00:11:34,481 --> 00:11:37,681
‫مستحيل، فهم يستغلون غياب
‫(ماريس) في المنتجع ليخرجوا

167
00:11:37,921 --> 00:11:40,241
‫أرجو فقط ألا تكون قد غيرت الاقفال

168
00:11:43,487 --> 00:11:45,567
‫ما رأيك!

169
00:11:48,327 --> 00:11:53,807
‫هذا مثير، حتى وأنا طفل كنت
‫أتخيل نفسي لصاً من الدرجة الاولى

170
00:11:54,007 --> 00:11:57,207
‫- أعتقد أنني كنت محقاً
‫- نعم، الامر يتطلب السرية...

171
00:11:57,407 --> 00:12:00,007
‫والدهاء ومفتاح الباب

172
00:12:02,807 --> 00:12:05,887
‫لابد أن الخطاب هنا مع بقية بريد
‫(ماريس) الذي لم يفتح بعد

173
00:12:06,167 --> 00:12:08,727
‫نعم ها هو، هيا بنا

174
00:12:11,527 --> 00:12:17,367
‫انظر كلابي الصغار يا (فريزر)! لقد
‫افتقدتكما يا (جشتالت) و(غرهارت)

175
00:12:19,847 --> 00:12:25,167
‫- ألا يبدوان هائجين بعض الشيء؟
‫- من فرحتهما بعودة اللورد إلى ضيعته

176
00:12:25,367 --> 00:12:27,207
‫مرحباً يا صبيان

177
00:12:28,847 --> 00:12:31,767
‫رباه! إنها لم تغيّر الاقفال
‫بل غيّرت الكلاب!

178
00:12:32,487 --> 00:12:35,207
‫- ربما يمكننا الخروج من الباب الامامي
‫- حسناً

179
00:12:48,527 --> 00:12:51,247
‫- إنهما يلاعباننا
‫- ماذا سنفعل؟

180
00:12:51,367 --> 00:12:56,487
‫علينا الانتظار حتى تعود الليدي
‫(باسكرفيل) من المنتجع!

181
00:12:56,727 --> 00:12:59,047
‫وكيف سنفسر وجودنا؟

182
00:13:00,007 --> 00:13:01,607
‫فهمت وجهة نظرك

183
00:13:01,727 --> 00:13:04,527
‫يجب أن نجد طريقة لتحويل انتباه
‫هذين الوحشين كي نتمكن من الهرب

184
00:13:07,887 --> 00:13:11,247
‫مهلًا، الثلاثاء هو ليلة كرات اللحم
‫للعاملين

185
00:13:11,367 --> 00:13:13,367
‫الطاهي دائماً يحتفظ بها في الثلاجة

186
00:13:13,567 --> 00:13:16,087
‫لا يمكننا أن نطعمهما لحماً نيئاً
‫وإلا سنزيد من تعطشهما للدماء

187
00:13:16,247 --> 00:13:18,887
‫اسمع، أحد كلابنا القديمة كان
‫يخاف من العواصف الرعدية

188
00:13:19,007 --> 00:13:21,447
‫الطبيب البيطري قال إن نصف حبة
‫من حبات (ماريس) الخضراء...

189
00:13:21,607 --> 00:13:25,767
‫كفيلة بأن تنيمه أثناء العاصفة،
‫أحضر اللحم وسأحضر الحبة

190
00:13:26,007 --> 00:13:29,207
‫ماذا لو كانت حبوب (ماريس)
‫قد نفذت؟

191
00:13:31,447 --> 00:13:34,327
‫- فهمت
‫- شكراً، كنت بحاجة إلى هذا

192
00:13:39,687 --> 00:13:44,367
‫(نايلز)، هذه ثالث كرة لحم تلقي
‫بها في البركة!

193
00:13:45,047 --> 00:13:51,047
‫كف عن محاولة الرمي، ألق بها
‫على الارض، ألا يمكنك ذلك؟

194
00:13:53,567 --> 00:13:57,887
‫- أكان هذا صوت فلطحة أم رش الماء؟
‫- فلطحة، أعد

195
00:13:59,687 --> 00:14:02,167
‫ممتاز! إنهما يأكلانها، هذا يكفي

196
00:14:02,487 --> 00:14:05,527
‫أحسنتما، نعم كلا واستمتعا

197
00:14:05,687 --> 00:14:08,447
‫لقد فاتتكما واحدة بجانب
‫زهور (التيوليب)

198
00:14:08,687 --> 00:14:12,967
‫وهناك المزيد في البركة إلى جانب...
‫السمك النائم

199
00:14:23,647 --> 00:14:28,047
‫(نايلز)، هل كانت هذه اللوحة دائماً
‫هنا في غرفة الجلوس؟

200
00:14:28,327 --> 00:14:32,087
‫أنا و(ماريس) في الحديقة؟ كلفنا
‫رساماً برسمها في ذكرى زواجنا الثالثة

201
00:14:32,207 --> 00:14:35,167
‫لابد أن هذه لوحة مختلفة، فهذه
‫(ماريس) إلى جانب شجرة ضخمة

202
00:14:35,287 --> 00:14:37,727
‫لا توجد شجرة في تلك اللوحة...

203
00:14:38,967 --> 00:14:43,007
‫يا إلهي!
‫لقد رسمت فوق صورتي!

204
00:14:45,407 --> 00:14:47,807
‫لا أعتقد أنني أقدر على احتمال المزيد

205
00:14:47,967 --> 00:14:52,967
‫في هذه الحالة، لا تدقق النظر
‫في وجه الظربان بحوض الزهور

206
00:15:01,447 --> 00:15:06,287
‫يناسبني أن يتذكرني هذا البيت
‫بصفتي أضحوكة الجميع

207
00:15:07,127 --> 00:15:09,527
‫كانت دائماً تعاملني بخشونة

208
00:15:09,887 --> 00:15:13,927
‫انظر حولك، الغرفة كلها بمثابة نصب
‫تذكاري يخلد ضعف شخصيتي

209
00:15:14,447 --> 00:15:15,927
‫كيف؟

210
00:15:17,087 --> 00:15:20,407
‫راعية الغنم من (درسدن) هي رمز
‫للسلام اشتريتها لـ(ماريس)...

211
00:15:20,567 --> 00:15:24,407
‫بعد فعل أحمق عندما لفتت نظرها إلى
‫مقطع زائد في القصيدة التي كتبتها

212
00:15:24,527 --> 00:15:26,327
‫اختر أي شيء آخر

213
00:15:26,887 --> 00:15:28,407
‫هذا الشمعدان

214
00:15:28,527 --> 00:15:33,087
‫طراز (لويس الرابع عشر)، أهناك طريقة
‫أفضل للاعتذار عن محاولة تربية شاربي؟

215
00:15:33,807 --> 00:15:37,047
‫أعتقد أنك تدين لكل منا بشمعدان
‫لهذا السبب

216
00:15:37,567 --> 00:15:40,887
‫انظر يا (نايلز)، يبدو أننا نجحنا
‫فالكلبان دائخان

217
00:15:41,887 --> 00:15:46,047
‫لو لم تصر (ماريس) على رأيها مرة
‫واحدة طوال تلك السنين...

218
00:15:46,207 --> 00:15:48,007
‫لوجدت أملًا في زواجنا

219
00:15:48,127 --> 00:15:50,087
‫ولكنها لم تتزحزح بوصة

220
00:15:50,327 --> 00:15:53,767
‫حتى في المناسبات النادرة
‫التي أخبرتك فيها أن رأيي ساد

221
00:15:54,647 --> 00:15:56,527
‫كنت أعرف

222
00:15:57,207 --> 00:16:01,087
‫لماذا خطر لي أنني سأقنعها بفكرة
‫العلاج النفساني للزوجين؟

223
00:16:06,287 --> 00:16:09,047
‫لن أكون الصبي
‫الذي تجلده بالسوط بعد الان

224
00:16:09,207 --> 00:16:12,567
‫- ماذا تفعل؟
‫- أوقع أوراق الطلاق

225
00:16:12,687 --> 00:16:15,887
‫إذا كانت تريد بدء إجراءات الطلاق،
‫فلنبدأ

226
00:16:16,007 --> 00:16:19,927
‫تعلم أنني سأساندك في أي قرار
‫تتخذه ولكن هل أنت واثق؟

227
00:16:22,247 --> 00:16:24,207
‫تماماً

228
00:16:31,807 --> 00:16:35,327
‫- انتهى الامر
‫- هل أنت بخير؟

229
00:16:37,367 --> 00:16:39,487
‫سأكون بخير

230
00:16:40,647 --> 00:16:43,327
‫- يبدو أن الكلبين ناما، هلا نذهب؟
‫- لا أعلم...

231
00:16:43,607 --> 00:16:47,567
‫- ربما يدعيان النوم
‫- بصراحة لا أبالي...

232
00:16:48,327 --> 00:16:51,167
‫بعدما فعلته، أتظن أنني
‫سأدع كلبين يخيفاني؟

233
00:16:51,527 --> 00:16:55,927
‫هذه آخر مرة سأغادر فيها هذا المنزل
‫وسأغادر ورأسي مرفوعة

234
00:16:56,287 --> 00:16:59,687
‫- حسن، أنا سأجري من الباب الامامي
‫- انتظر

235
00:17:03,367 --> 00:17:07,047
‫أجمل ما في "ساخن ومرتغ" هو
‫التسخين السريع

236
00:17:07,567 --> 00:17:11,487
‫فقط أدخليه في القابس وبعدها بدقيقتين
‫خمني ماذا ستجدين؟

237
00:17:11,807 --> 00:17:16,967
‫الإجابة المنطقية هي كريم الحلاقة،
‫إذاً فالجواب هو... الموسيقى؟

238
00:17:17,487 --> 00:17:23,567
‫لقد تهكمت على جهاز الكي بالبخار
‫أيضاً، ولكن ألم تجدي البازلاء لذيذة؟

239
00:17:25,967 --> 00:17:28,687
‫مرحباً، إلى أين ذهبتما؟

240
00:17:29,047 --> 00:17:32,007
‫كان يجب أن أوقع بعض الاوراق، شكراً

241
00:17:33,327 --> 00:17:35,927
‫(نايلز) قرر بدء إجراءات الطلاق

242
00:17:36,327 --> 00:17:39,967
‫- آسفة يا د.(كرين)
‫- لا عليك، أنا أؤيد هذه الخطوة

243
00:17:40,167 --> 00:17:44,647
‫خطر لنا أن نتناول عشاءً عائلياً الليلة
‫في (شى شيه)

244
00:17:44,807 --> 00:17:48,327
‫- وجئنا لندعوكما
‫- سيكون هذا لطيفاً

245
00:17:48,487 --> 00:17:50,567
‫- سأغتسل وأستعد
‫- عظيم

246
00:17:50,847 --> 00:17:55,927
‫(نايلز) أنا فخور بك، الامر صعب
‫ولكنك ستكون أسعد على المدى الطويل

247
00:17:56,447 --> 00:17:59,407
‫أنا واثق أنني سأكون أسعد

248
00:18:00,407 --> 00:18:03,047
‫لا أصدق أن الزواج انتهى بالفعل

249
00:18:03,287 --> 00:18:05,647
‫وإذا أردت فلن تضطر
‫إلى رؤية (ماريس) مرة أخرى

250
00:18:06,407 --> 00:18:10,687
‫أرجوك، نصف الوقت لم أرها
‫وهي واقفة أمام عينيّ!

251
00:18:19,407 --> 00:18:21,447
‫لا أستطيع التنفس

252
00:18:22,367 --> 00:18:26,327
‫لا حقاً، لا أستطيع التنفس، (فريزر)
‫ماذا دهاني لاوقع أوراق الطلاق؟

253
00:18:26,487 --> 00:18:28,807
‫- هل عاودت التفكير في الامر؟
‫- لا أعلم

254
00:18:29,127 --> 00:18:32,607
‫كنت بخير ومعدل الادرينالين عال،
‫ولكن الان في وضح النهار...

255
00:18:32,767 --> 00:18:36,647
‫لا، من الطبيعي أن تشعر أنك مهزوز
‫قليلًا، ولكنك اتخذت القرار الصحيح

256
00:18:36,807 --> 00:18:40,007
‫- وما أدراني؟
‫- لنراجع ما الذي حثنا على ذلك

257
00:18:40,127 --> 00:18:45,447
‫ها هو:"(نايلز) غير قادر على تأكيد
‫ثقته بنفسه خاصةً في حضور الاناث"

258
00:18:45,767 --> 00:18:48,047
‫- واصل، هذا يساعدني
‫- "وهو، أثناء كتابتي لهذه السطور...

259
00:18:48,167 --> 00:18:52,207
‫يستلقي محدقاً النظر من النافذة
‫وهو يلعق نفسه"

260
00:18:59,007 --> 00:19:00,727
‫ماذا؟

261
00:19:01,167 --> 00:19:04,807
‫"لقد أصبح خانعاً مؤخراً لدرجة أنه حين
‫ينتهي من هندمة نفسه...

262
00:19:04,967 --> 00:19:07,607
‫يبدأ بلعق (فريزر)"

263
00:19:11,727 --> 00:19:14,087
‫لا أتذكر هذا

264
00:19:15,767 --> 00:19:18,767
‫"14 أبريل، يوم رهبت
‫حلوله منذ أسابيع...

265
00:19:19,447 --> 00:19:22,487
‫(فريزر) مات هذا الصباح...

266
00:19:23,807 --> 00:19:29,167
‫لم أتخيل أن قلبي سينفطر حزناً بهذه
‫الصورة على فراق جرذ تجاربي الحبيب

267
00:19:30,207 --> 00:19:33,647
‫عزائي الوحيد هو علمي
‫أنني سأنجب قريباً...

268
00:19:34,527 --> 00:19:36,767
‫أول مولود لي"

269
00:19:38,167 --> 00:19:40,527
‫(فريزر)...

270
00:19:42,887 --> 00:19:44,887
‫أتعرف ماذا يعني هذا؟

271
00:19:45,007 --> 00:19:47,767
‫أمنا أسمتنا على أسماء قوارض

272
00:19:49,847 --> 00:19:53,327
‫لا، بل يعني أنني أنهيت زواجي
‫من المرأة التي أحبها...

273
00:19:53,647 --> 00:19:57,127
‫على أساس دراسة حالة
‫جرذ جبان!

274
00:19:57,807 --> 00:19:59,567
‫- يا إلهي!
‫- (نايلز)...

275
00:19:59,687 --> 00:20:01,927
‫لقد فات الاوان ورأت (ماريس) الاوراق

276
00:20:02,167 --> 00:20:06,007
‫- منطقك كان سليماً
‫- كان يقوم على هوس أمي...

277
00:20:06,447 --> 00:20:08,487
‫بالحيوانات المؤذية!

278
00:20:08,647 --> 00:20:11,047
‫- ماذا يجري؟
‫- (نايلز) منفعل قليلًا

279
00:20:11,167 --> 00:20:13,607
‫منفعل؟ لقد انتهت حياتي!

280
00:20:13,727 --> 00:20:16,927
‫- لا تقل هذا، يجب أن تهدأ
‫- حسناً

281
00:20:17,367 --> 00:20:20,367
‫- سأرش وجهي ببعض الماء البارد
‫- نعم

282
00:20:21,447 --> 00:20:23,127
‫هل سيكون بخير؟
‫لم أرَه هكذا من قبل!

283
00:20:23,247 --> 00:20:27,407
‫بالطبع يا أبي، تذكر يا (نايلز)
‫أن تواصل التنفس...

284
00:20:28,087 --> 00:20:31,967
‫ثق بي... هذه ليست النهاية،
‫حياتك لم تنته

285
00:20:32,967 --> 00:20:35,887
‫(نايلز)! (نايلز)!

286
00:20:39,887 --> 00:20:41,767
‫يا إلهي!

287
00:20:56,967 --> 00:20:59,167
‫هل أنت بخير يا د.(كرين)؟

288
00:20:59,567 --> 00:21:01,567
‫أنا بخير

289
00:21:02,567 --> 00:21:05,287
‫أشعر أنني ساخن قليلًا...

290
00:21:06,927 --> 00:21:09,247
‫ومرتغ

291
00:21:09,607 --> 00:21:13,367
‫لابد أن جهازي "ساخن ومرتغ"
‫قد انفجر

292
00:21:14,247 --> 00:21:16,407
‫لقد كان مخبراً!

293
00:21:23,687 --> 00:21:26,487
‫معذرة... آلو؟

294
00:21:28,167 --> 00:21:30,127
‫نعم، (ماريس)؟

295
00:21:31,167 --> 00:21:35,927
‫أحقاً تقولين؟ أستفعلين؟ حقأ؟

296
00:21:37,527 --> 00:21:41,207
‫هذا رائع! سأحضر في الحال،
‫مع السلامة

297
00:21:41,927 --> 00:21:45,927
‫أوراق الطلاق كانت مجرد حيلة
‫وعندما وقعتها فوجئت واندهشت

298
00:21:46,047 --> 00:21:47,887
‫إنها مستعدة للذهاب للاستشارة النفسانية

299
00:21:48,087 --> 00:21:51,047
‫- كم أنا سعيد من أجلك!
‫- أشكرك!

