﻿1
00:00:07,320 --> 00:00:09,280
‫"ومن الناحية الايجابية
‫أنها فقدت من وزنها رطلين"

2
00:00:10,750 --> 00:00:14,550
‫(روز)، استطعت حجز أماكن
‫في (سان جانيرو) الليلة

3
00:00:14,830 --> 00:00:16,670
‫خطر لي أن نحتفل بعيد ميلادك

4
00:00:17,635 --> 00:00:21,795
‫هذا لطف منك ولكن الليلة واعدت
‫النادل الذي قابلناه بغداء الامس

5
00:00:22,035 --> 00:00:25,195
‫- أستخرجين مع هذا الرجل؟
‫- لم أملك بقشيشاً كافياً

6
00:00:26,235 --> 00:00:28,995
‫تذكري أن الخدمة
‫لم تكن بهذه الجودة

7
00:00:29,401 --> 00:00:31,921
‫لن يضيع الحجز،
‫يمكنني أخذ (نايلز)

8
00:00:32,049 --> 00:00:36,929
‫(نايلز) ثانيةً؟ حياتك الاجتماعية
‫تقوم على خروجك مع أخيك

9
00:00:37,489 --> 00:00:40,009
‫ألا ترى أنك تنتهج نمطاً سقيماً؟

10
00:00:40,129 --> 00:00:43,569
‫مازلت شاباً، تحتاج للخروج
‫والشرب حتى الثمالة

11
00:00:43,849 --> 00:00:46,769
‫وتستيقظ في فراش امرأة غريبة ناسياً
‫كيف دخلته في المقام الاول

12
00:00:46,889 --> 00:00:49,409
‫بمعنى آخر أن أبدل نمطي
‫السقيم بنمطك السقيم

13
00:00:49,969 --> 00:00:51,809
‫افعل ما تشاء ولكن أتعلم شيئاً؟

14
00:00:51,929 --> 00:00:55,489
‫بوسعك أن تنشط حياتك بين حين
‫وآخر وتفعل شيئاً وليد اللحظة

15
00:00:55,929 --> 00:00:59,409
‫مرة أنهيت عملي يوم الجمعة
‫وركبت طائرة إلى (أكابولكو)

16
00:00:59,529 --> 00:01:01,729
‫دون أن أجمع شيئاً سوى
‫فرشاة أسناني

17
00:01:01,929 --> 00:01:06,649
‫أتذكر أنك أبلغت أنك مريضة يوم
‫الاثنين والموسيقى تعزف في الخلفية

18
00:01:07,209 --> 00:01:09,249
‫كنت مريضة بالفعل

19
00:01:15,564 --> 00:01:17,324
‫- د.(كرين)
‫- (دافني)

20
00:01:17,444 --> 00:01:20,244
‫أنا سعيدة لقدومك
‫فقد تعطلت سحّابتي

21
00:01:22,804 --> 00:01:24,404
‫حسناً...

22
00:01:27,364 --> 00:01:29,844
‫من حسن الحظ أنني أتيت في هذا
‫التوقيت المناسب

23
00:01:30,604 --> 00:01:34,164
‫لا تخشَ أن تمسك جيداً
‫وتجذب بكل ما لديك من قوة

24
00:01:35,084 --> 00:01:37,124
‫حسناً

25
00:01:37,804 --> 00:01:40,524
‫أحياناً يفيد الجذب إلى أسفل

26
00:01:41,204 --> 00:01:43,284
‫حسناً

27
00:01:48,484 --> 00:01:52,284
‫يا إلهي! لقد علقت ربطة عنقي بثوبك

28
00:01:54,004 --> 00:01:56,564
‫- إنها لا تنفك
‫- دعني أرى

29
00:01:58,084 --> 00:02:01,004
‫- آسفة، لقد علقت بالفعل
‫- أليس هذا غريباً؟

30
00:02:01,124 --> 00:02:03,764
‫ربما يفكها الصابون السائل،
‫سآتي به من الحمّام

31
00:02:16,644 --> 00:02:20,404
‫(نايلز)... هناك شيء عالق
‫بربطة عنقك

32
00:02:23,244 --> 00:02:26,004
‫د.(كرين) كان يساعدني في إغلاق
‫سحّابة ثوبي ثم علق هو

33
00:02:26,124 --> 00:02:30,364
‫- نعم، لقد علق بالفعل، اسمحا لي
‫- احترس

34
00:02:30,484 --> 00:02:33,244
‫حسناً، انتهينا

35
00:02:33,724 --> 00:02:38,604
‫استرحت الان! أوشكت أن أخلع
‫الثوب وأحرج د.(كرين) حتى الموت

36
00:02:40,844 --> 00:02:43,284
‫كلنا سنموت لسبب أو لاخر

37
00:02:46,524 --> 00:02:50,884
‫حجزت أماكن في (سان جانيرو)
‫الليلة، أتشعر برغبة في جو إيطالي؟

38
00:02:51,044 --> 00:02:55,524
‫سأخرج مع (ماريس)، يمكنك
‫القول أنني أرغب جو الكنيسة الاسقفية

39
00:02:58,204 --> 00:03:00,324
‫- أتريد (الشيري)؟
‫- نعم شكراً

40
00:03:00,444 --> 00:03:05,684
‫- يبدو أن الجلسات العلاجية ناجحة
‫- نعم، الليلة محاولة...

41
00:03:05,804 --> 00:03:09,364
‫- لاعادة تمثيل أول مواعدة لنا
‫- كم هذا لطيف!

42
00:03:10,084 --> 00:03:13,524
‫مرحباً يا أبي، ذاك اليوم
‫كانت سيارتي رهن التصليح...

43
00:03:13,684 --> 00:03:16,204
‫لذا جئت لاستعير سيارة
‫أبي كما فعلت وقتها

44
00:03:16,404 --> 00:03:20,004
‫هذا القول يشعرني أنني صغير السن
‫"أيمكنني أن أستعير السيارة يا أبي؟"

45
00:03:20,644 --> 00:03:24,164
‫قلت هذا مرتين على الهاتف
‫ولم أجد في ذلك مرحاً

46
00:03:24,484 --> 00:03:26,284
‫- تفضل
‫- أشكرك

47
00:03:28,604 --> 00:03:31,884
‫لا أتخيل (ماريس) في سيارة أبي
‫(الامبالا) طراز 82

48
00:03:32,604 --> 00:03:37,484
‫وهي أيضاً، لن أنسى تعبير وجهها
‫عندما لمست (الفنيل) لاول مرة

49
00:03:39,124 --> 00:03:43,084
‫قالت إنها تشعرها أنها رخيصة وقذرة،
‫وقد أعجبها هذا الشعور

50
00:03:45,444 --> 00:03:47,844
‫أنا كنت أول فتى سيء في حياتها

51
00:03:49,724 --> 00:03:54,124
‫أتذكر عندما كنت تحمل بخاخة
‫الاستنشاق لها في كم قميصك

52
00:03:59,804 --> 00:04:02,364
‫ماذا عنكما، أتريدان تناول العشاء
‫معي الليلة؟

53
00:04:02,564 --> 00:04:05,964
‫- آسف، (شيري) ستطهو لي العشاء
‫- وأنا لديّ موعد مع (غريغ)

54
00:04:06,044 --> 00:04:08,724
‫- لا أعتقد أنني قابلته بعد
‫- أنا قابلته، إنه رائع

55
00:04:11,324 --> 00:04:13,524
‫نعم، رائع

56
00:04:14,084 --> 00:04:16,564
‫إنه أوسم رجل واعدته

57
00:04:16,684 --> 00:04:19,364
‫لكنه بالطبع خاوي الدماغ

58
00:04:19,884 --> 00:04:22,564
‫قد يكون هو الرجل المنتظر

59
00:04:24,044 --> 00:04:26,724
‫قد أطلب من (شيري)
‫أن تطهو لي في وقت آخر

60
00:04:26,844 --> 00:04:29,724
‫لا داعي لان تغيّر خططك
‫من أجلي يا أبي

61
00:04:30,244 --> 00:04:33,724
‫- هل أنصتّ لهذه الرسالة؟
‫- لا، أنا لا ألمس هذا الجهاز

62
00:04:35,084 --> 00:04:39,684
‫"مرحباً أنا (لورا)، ستمتد تجربة الاداء
‫يوماً آخر لذا سآتي الليلة وليس غداً

63
00:04:40,004 --> 00:04:42,564
‫خطوط (أمريكان) الرحلة 11
‫التي تصل الساعة 10:30

64
00:04:42,684 --> 00:04:44,404
‫لا أكاد أنتظر، إلى اللقاء"

65
00:04:44,524 --> 00:04:47,484
‫- خبر عظيم! (لورا) في البلدة!
‫- من هي (لورا)؟

66
00:04:47,604 --> 00:04:50,724
‫غريبة اتصلت بجهاز الرد الالي لديّ
‫على سبيل الخطأ

67
00:04:57,190 --> 00:04:59,790
‫ها هي، مائدة لاثنين باسم
‫د.(فريزر كرين)

68
00:05:01,190 --> 00:05:03,510
‫- من الاذاعة، أليس كذلك؟
‫- نعم

69
00:05:03,790 --> 00:05:06,670
‫في الواقع أن رفيقتي ألغت موعدنا
‫وسأكون وحدي

70
00:05:07,070 --> 00:05:09,870
‫فهمت يا سيدي،
‫مائدة لشخص واحد

71
00:05:12,560 --> 00:05:15,040
‫لا داعي لخفض صوتك

72
00:05:16,400 --> 00:05:18,240
‫لا أخجل من العشاء بمفردي

73
00:05:18,360 --> 00:05:23,560
‫بل باعتبار أنني مشهور نوعاً ما فقد
‫أضرب مثلًا لمن يخشى هذا الفعل

74
00:05:23,720 --> 00:05:26,680
‫في بعض الحالات يفضل أن يتعشى
‫المرء وحده...

75
00:05:26,800 --> 00:05:30,760
‫عن أن ينصت إلى شخص آخر مولع
‫بصوته، لا يكف عن الحديث

76
00:05:32,680 --> 00:05:35,080
‫لقد أقنعتني يا سيدي

77
00:05:35,400 --> 00:05:37,880
‫سأرى إن كانت مائدتك جاهزة

78
00:05:39,760 --> 00:05:43,080
‫د.(كرين) مائدتك لشخص
‫واحد جاهزة

79
00:05:47,800 --> 00:05:55,360
‫أيمكن أن تعطيني مائدة في مكان آخر؟
‫أشعر أنني ملفت للنظر هنا

80
00:05:55,720 --> 00:05:58,120
‫آسف، ولكن الموائد كلها محجوزة

81
00:05:58,680 --> 00:06:02,160
‫ولكن لا تخشَ شيئاً فمعظم زوارنا
‫لا يحدقون سوى برفقائهم

82
00:06:02,280 --> 00:06:03,960
‫حسناً

83
00:06:13,200 --> 00:06:15,600
‫- آسف جداً يا سيدي
‫- لا داع للاسف

84
00:06:16,240 --> 00:06:18,640
‫كوني بمفردي لا يعني أنني وحيد

85
00:06:18,800 --> 00:06:22,880
‫- أريد كأساً من نبيذ (كابرنيه) لديكم
‫- حسناً يا سيدي

86
00:06:36,520 --> 00:06:38,880
‫- مرحباً
‫- أهلًا

87
00:06:39,120 --> 00:06:41,200
‫- ما اسمك؟
‫- (جوني)

88
00:06:41,440 --> 00:06:44,080
‫لماذا لا يشاركك أحد المائدة؟

89
00:06:46,920 --> 00:06:50,000
‫الامر معقد بعض الشيء يا (جوني)

90
00:06:50,400 --> 00:06:53,160
‫أبي وأمي قالا إنه يمكنك
‫مشاركتنا المائدة

91
00:06:53,400 --> 00:06:55,880
‫هذا عرض لطيف

92
00:06:56,400 --> 00:06:59,720
‫أعلم كيف يمكن أن يصعب الفهم
‫على صبي صغير...

93
00:06:59,880 --> 00:07:02,640
‫ولكن لا يضير أن يأكل المرء بمفرده

94
00:07:03,320 --> 00:07:07,880
‫في مرة أسأت التصرف في المدرسة
‫فجعلتني المدرّسة آكل غدائي وحدي

95
00:07:08,600 --> 00:07:12,160
‫لابد أن هذا أعطاك فرصة للتفكير
‫في أفعالك، أليس كذلك؟

96
00:07:12,280 --> 00:07:14,400
‫لا، بل بكيت فحسب

97
00:07:16,760 --> 00:07:18,720
‫اجر يا (جوني)

98
00:07:21,840 --> 00:07:24,480
‫- كأس الـ(كابرنيه) يا سيدي
‫- أشكرك

99
00:07:24,640 --> 00:07:28,560
‫- أرى شمعتك انطفأت، (انريكو)!
‫- كفى!

100
00:07:34,880 --> 00:07:38,720
‫أفضل أن أتعشى في الظل الليلة،
‫أشكرك

101
00:07:52,960 --> 00:07:56,040
‫معذرة، هل أنت هنا وحدك؟

102
00:07:56,160 --> 00:07:59,240
‫- نعم
‫- تمنيت أن يكون هذا ردك

103
00:07:59,360 --> 00:08:03,400
‫- أتمانع لو...
‫- بالطبع، تمنيت لو جاء أحد و...

104
00:08:05,800 --> 00:08:08,920
‫- استغل هذا الكرسي استغلالًا جيداً
‫- شكراً

105
00:08:10,560 --> 00:08:13,200
‫بالطبع سأتزوجك!

106
00:08:14,400 --> 00:08:18,160
‫آسف على الضجة يا رفاق، رباه!
‫أهذه غلطتنا؟

107
00:08:18,320 --> 00:08:21,160
‫- دعني أدفع ثمن المغسلة
‫- لا تقلق

108
00:08:21,360 --> 00:08:25,240
‫تهانئي لكما، نخب الحب الفتي

109
00:08:25,600 --> 00:08:28,680
‫بما أننا جميعاً نشارك
‫أخبارنا الطيبة...

110
00:08:29,680 --> 00:08:32,520
‫زوجتي أخبرتني للتو أنها ستنجب توأماً

111
00:08:36,400 --> 00:08:41,800
‫بما أنني قاطعت تناولكم وجباتكم،
‫أريد أن أشارككم كلكم فرحتي

112
00:08:42,920 --> 00:08:45,680
‫نخب (أماندا) زوجتي المستقبلية

113
00:08:46,120 --> 00:08:48,440
‫سأحبك كل يوم في حياتي

114
00:08:48,640 --> 00:08:56,080
‫أرجو أن نموت في نفس اللحظة كي
‫لا يمضي أحدنا ثانية واحدة وحيداً

115
00:09:19,080 --> 00:09:20,880
‫مرحباً

116
00:09:21,560 --> 00:09:24,640
‫(جوني) قال إنه يمكنني
‫تناول العشاء معكم

117
00:09:25,680 --> 00:09:29,040
‫"الحب وسط الحطام"

118
00:09:36,454 --> 00:09:38,654
‫كيف كان عشاؤك يا (فريزر)؟

119
00:09:38,774 --> 00:09:41,774
‫لم يحدث منذ طاف (كوازيمودو) شوارع
‫(باريس) القرون الوسطى...

120
00:09:41,894 --> 00:09:45,574
‫أن نطق هذا العدد من الناس عبارة...
‫"هذا المسكين"!

121
00:09:48,094 --> 00:09:50,694
‫أنا واثقة أنه لم يكن بهذا السوء

122
00:09:52,894 --> 00:09:54,654
‫رباه!

123
00:09:54,854 --> 00:09:58,814
‫كانت قمة الامسية عندما أتى فريق
‫الخدمة كله...

124
00:09:59,654 --> 00:10:03,254
‫بكعكة عيد الميلاد التي طلبتها
‫من أجل (روز) ونسيت إلغاءها

125
00:10:08,054 --> 00:10:10,054
‫وغنوا لي

126
00:10:11,014 --> 00:10:14,894
‫- اليوم ليس عيد ميلادك
‫- تابعت القصة كعادتك يا أبي

127
00:10:16,774 --> 00:10:20,214
‫على أي حال،
‫تمشيت طويلًا بعد العشاء

128
00:10:21,254 --> 00:10:23,214
‫وفجأة اتضحت لي الحقيقة...

129
00:10:23,334 --> 00:10:25,214
‫أنا وحداني

130
00:10:25,774 --> 00:10:29,374
‫اعتدت أن أرى نفسي كمطلّق حديثاً

131
00:10:29,614 --> 00:10:32,214
‫ولكن كان هذا منذ خمس سنوات

132
00:10:32,694 --> 00:10:35,174
‫عمري 43 سنة وأنا وحدي

133
00:10:36,094 --> 00:10:39,014
‫لديّ شيء سيرفع من معنوياتك

134
00:10:39,374 --> 00:10:42,774
‫أحضرت لك بعضاً من فطيرة التفاح
‫المقلدة التي أعدتها (شيري)

135
00:10:44,454 --> 00:10:48,014
‫وهي مقلدة لانها استخدمت البسكويت
‫بدلًا من التفاح

136
00:10:49,734 --> 00:10:53,374
‫هذا حسن فلا شيء يفسد فطيرة التفاح
‫مثل التفاح

137
00:10:56,294 --> 00:10:58,334
‫- (نايلز)
‫- (فريزر)، ماذا حدث؟

138
00:10:58,454 --> 00:11:04,214
‫دعني أخمن، لون قوي ورائحة الفواكه،
‫هذا نبيذ (مرلو) المسلي

139
00:11:04,654 --> 00:11:07,574
‫- (كابرنيه)
‫- مازال مسلياً

140
00:11:08,654 --> 00:11:11,934
‫هل استمتعت أنت والسيدة (كرين)
‫بتمثيل لقائكما الاول؟

141
00:11:12,094 --> 00:11:14,694
‫نعم، (ماريس) تذكرت تفاصيل
‫كنت نسيتها أنا

142
00:11:14,814 --> 00:11:19,014
‫مثلًا عندما اصطحبتها إلى البيت
‫بعد المطعم وتمشينا في المكان

143
00:11:19,174 --> 00:11:23,654
‫فجأة ظهرت (مارتا) في الشرفة ولعبت
‫دور والد (ماريس) الراحل

144
00:11:24,134 --> 00:11:29,334
‫كانت ثملة من شرب (روب رويز)
‫وقذفتني بكرات اللحم من بندقية أثرية

145
00:11:33,094 --> 00:11:36,654
‫أبي، هل أنا الوحيد بالبيت
‫الذي يسمع هذا الجهاز؟

146
00:11:38,094 --> 00:11:40,694
‫- (مولي)، هذه (لورا) مرة أخرى
‫- ثانيةً؟

147
00:11:41,414 --> 00:11:44,294
‫أهذا صوت (توم)؟ يبدو لطيفاً

148
00:11:44,534 --> 00:11:47,614
‫على أي حال، اتصلت لاذكرك أنني
‫سآتي بآلة (التشيللو)

149
00:11:47,734 --> 00:11:51,974
‫أي من الافضل أن تنظفي سيارتك هذه
‫المرة لتفسحي لها مكاناً

150
00:11:52,094 --> 00:11:56,054
‫أعلم، دائماً الاخت الكبرى!
‫لا أكاد أنتظر رؤيتك

151
00:11:56,254 --> 00:11:58,094
‫لقد أمضيت وقتاً طويلًا وحدي
‫في الفترة الاخيرة

152
00:11:58,214 --> 00:12:01,974
‫سأراك في العاشرة والنصف الرحلة
‫11، أحبك، إلى اللقاء

153
00:12:03,934 --> 00:12:06,014
‫للاسف أنه لا توجد وسيلة لمعاودة
‫الاتصال بها

154
00:12:06,134 --> 00:12:09,974
‫- لن تجد من ينتظرها بالمطار
‫- لا تقلقي، ستستقل سيارة بالاجرة

155
00:12:10,134 --> 00:12:12,854
‫كثيراً ما يحدث أن يترك الناس
‫رسائل خاطئة...

156
00:12:13,014 --> 00:12:17,054
‫وكثيراً ما أتساءل عن شخصيتهم
‫وشكلهم عندما أسمع صوتاً كهذا

157
00:12:17,174 --> 00:12:19,854
‫لا يمكنك الحكم على الشخص
‫من مجرد الصوت

158
00:12:19,974 --> 00:12:24,094
‫صحيح، قيل لي مرة أن صوتي يدل
‫على، وتخيل الوقاحة، التزمّت!

159
00:12:29,654 --> 00:12:33,494
‫وأنا، قد تتخيل عجوزاً عصبي المزاج!

160
00:12:34,614 --> 00:12:37,214
‫نسيت الغرض من هذا الحديث

161
00:12:38,454 --> 00:12:42,134
‫يبدو لي أنها امرأة مثيرة للاهتمام،
‫ذكية...

162
00:12:42,374 --> 00:12:44,214
‫وتتحدث الفرنسية

163
00:12:44,494 --> 00:12:46,534
‫طالما أعجبني اسم (لورا)

164
00:12:46,654 --> 00:12:48,774
‫كنا سنطلق عليك هذا الاسم
‫لو كنت بنتاً

165
00:12:48,894 --> 00:12:51,774
‫- حقاً؟
‫- نعم، أمك أرادت (بريسيلا)...

166
00:12:51,894 --> 00:12:55,214
‫- لكن لم يعجبني اسم التدليل (بريسي)
‫- ولا أنا

167
00:13:03,654 --> 00:13:08,014
‫د.(كرين)، إنها تبدو
‫كالرفيقة المناسبة لك

168
00:13:08,534 --> 00:13:11,774
‫- إذا غادرت الان سيمكنك استقبالها
‫- حقاً يا (دافني)!

169
00:13:11,894 --> 00:13:15,254
‫- مكالمتان وتخططين لعلاقة بيننا
‫- فكر في الامر...

170
00:13:15,574 --> 00:13:19,294
‫- عازفة (تشيللو) وهذا سيعجبك
‫- وتقدّر النظافة

171
00:13:19,894 --> 00:13:23,294
‫ولا تجد صعوبة في التعبير
‫عن إحساسها وهذا شيء جيد

172
00:13:25,974 --> 00:13:28,654
‫اعذروني لانني نضجت قليلًا!

173
00:13:31,374 --> 00:13:34,694
‫وقد ذكرت أنها تمضي وقتاً طويلًا
‫وحدها، إذاً فهي ليست مرتبطة

174
00:13:36,374 --> 00:13:39,774
‫التكهن متعة ولكن لا يمكن
‫أن تكونوا جادين في اقتراحكم...

175
00:13:39,934 --> 00:13:43,414
‫لمَ لا؟ لا أتخيل وسيلة للقاء
‫أكثر إثارةً من هذه!

176
00:13:43,614 --> 00:13:47,614
‫امرأة أحلامك تخرج من طائرة
‫وتكون أنت موجوداً لانقاذها

177
00:13:47,774 --> 00:13:50,574
‫لا يوجد أفضل من اللقاء الرومانسي

178
00:13:50,774 --> 00:13:55,334
‫- هكذا كان لقائي مع أمك
‫- قابلتها على رسم ضحية جريمة قتل!

179
00:13:56,454 --> 00:13:59,654
‫ثم؟ كان لقاءً رومانسياً بالنسبة لنا

180
00:13:59,814 --> 00:14:03,694
‫ألم تتساءل لماذا كانت تعد عرائس
‫كعك الزنجبيل في ذكرى زواجنا...

181
00:14:03,854 --> 00:14:07,334
‫بأرجل مثنية ورأس معوجة؟

182
00:14:10,734 --> 00:14:13,494
‫حسبنا عرائس الكعك ترقص!

183
00:14:17,694 --> 00:14:19,814
‫قابلت فتى بطريقة لطيفة مرة

184
00:14:19,974 --> 00:14:22,454
‫كنت في الثامنة عشر من عمري أزور
‫(ستون هنج)

185
00:14:22,614 --> 00:14:26,854
‫وجاءني شاب وسيم وأخبرني أنه
‫من سلالة الكهنة القدماء

186
00:14:27,254 --> 00:14:30,494
‫إنه المكان الوحيد الذي يسمح
‫بمثل هذا الغزل

187
00:14:31,054 --> 00:14:33,254
‫قابلت امرأة مرة على الطائرة
‫وأنا عائد إلى بيتي من الكلية

188
00:14:33,294 --> 00:14:37,094
‫جلست بجانب هذه الحسناء
‫في الدرجة الاولى

189
00:14:37,414 --> 00:14:40,014
‫كانت أكبر مني سناً بعض الشيء
‫وكنت أحاول يائساً أن أتصرف برقي

190
00:14:40,134 --> 00:14:43,334
‫فعندما مالت عليّ واقترحت أن ننضم
‫إلى (نادي ارتفاع الميل)...

191
00:14:43,454 --> 00:14:46,454
‫همست في أذنها،
‫بدلًا من الاعتراف بجهلي بالمصطلح...

192
00:14:46,694 --> 00:14:50,934
‫"أنا لا أسافر بما يكفي
‫لكي يفي الانضمام بغرضه"

193
00:14:54,654 --> 00:14:57,534
‫كان هذا منذ عشرين عاماً!

194
00:14:57,934 --> 00:15:01,374
‫لا، مازلت لا أقدر على الضحك
‫على الموضوع

195
00:15:07,614 --> 00:15:12,574
‫(مولي)، هذه (لورا) مرة أخرى، أهذا
‫صوت (توم)؟ يبدو لطيفاً، على أي حال

196
00:15:15,494 --> 00:15:17,374
‫صوتي أعجبها

197
00:15:18,774 --> 00:15:22,854
‫اتصلت بي مرتين اليوم،
‫هذه أفضل علاقة خضتها هذا العام

198
00:15:25,974 --> 00:15:27,414
‫إذاً، هل ستذهب؟

199
00:15:28,574 --> 00:15:31,174
‫ربما... لا أعلم

200
00:15:31,494 --> 00:15:34,614
‫لا يوجد ما هو أسوأ من الندم
‫على فرصة ضاعت

201
00:15:35,814 --> 00:15:38,214
‫- وما الضرر!
‫- هذا شيء مثير!

202
00:15:38,334 --> 00:15:40,694
‫- لا أصدق أنني أفعل هذا
‫- قبل أن تذهب يا (فريزر)...

203
00:15:40,814 --> 00:15:43,254
‫توقف يا (نايلز)،
‫لا تزد كلمة أخرى

204
00:15:43,414 --> 00:15:45,774
‫لن أفعل شيئاً وليد اللحظة أبداً
‫لو توقفت للتفكير مرة أخرى

205
00:15:45,894 --> 00:15:48,454
‫دعني أخرج قبل أن أغيّر رأيي

206
00:15:52,334 --> 00:15:55,174
‫ولكن ليس قبل أن أغيّر قميصي

207
00:16:04,254 --> 00:16:07,494
‫"(لورا)"

208
00:16:12,854 --> 00:16:15,814
‫شكراً على المساعدة،
‫سآخذها هنا

209
00:16:17,518 --> 00:16:21,158
‫- (لورا)، أتبحثين عن (مولي)؟
‫- نعم

210
00:16:21,878 --> 00:16:25,118
‫- هل أرسلت (مولي) سائقاً؟
‫- لا، لست سائقاً

211
00:16:25,238 --> 00:16:27,718
‫أنا طبيب نفساني، جئت لمساعدتك

212
00:16:29,478 --> 00:16:31,718
‫- (مولي) ستودعني مصحة نفسية؟
‫- لا، لا...

213
00:16:32,558 --> 00:16:35,758
‫- أنا د.(فريزر كرين)
‫- من الاذاعة!

214
00:16:35,998 --> 00:16:39,398
‫- نعم، أتعرفينني؟
‫- نعم، سمعت برنامجك ووجدته رائعاً

215
00:16:39,763 --> 00:16:42,043
‫ولكن الغريب أنك تعرفني!

216
00:16:42,163 --> 00:16:46,643
‫في الواقع أنك تركت رسالتين على
‫جهاز الرد الالي لديّ بسبيل الخطأ

217
00:16:47,363 --> 00:16:50,243
‫لا! لابد أنني أخطأت كتابة
‫رقم أختي الجديد

218
00:16:50,403 --> 00:16:52,803
‫لم أردك أن تنتظري شخصاً لن يأتي

219
00:16:52,921 --> 00:16:57,121
‫فجئت كل هذه المسافة إلى هنا؟
‫من أنت؟ ألطف رجل في العالم؟

220
00:16:57,163 --> 00:16:59,043
‫نعم

221
00:16:59,523 --> 00:17:03,883
‫بمناسبة اللطف، سيسرني
‫أن أصطحبك إلى بيت شقيقتك

222
00:17:04,123 --> 00:17:07,843
‫- لا، سأستقل سيارة بالاجرة
‫- أأنت واثقة؟ لا مشكلة

223
00:17:08,003 --> 00:17:12,963
‫إنها على بعد ساعة، ولكن أيمكنني
‫أن أدعوك لتناول مشروب كي أشكرك؟

224
00:17:13,443 --> 00:17:16,163
‫يسرني هذا، أيمكنني أن أحمل
‫لك آلة (التشيللو)؟

225
00:17:16,603 --> 00:17:20,483
‫(التشيللو) مع الامتعة،
‫هذه حقيبة يدي

226
00:17:21,403 --> 00:17:24,443
‫أعتقد أن هذا مضحك،
‫لماذا لا يضحك أحد؟

227
00:17:25,163 --> 00:17:27,643
‫إنه مضحك بالفعل، اسمحي لي

228
00:17:29,283 --> 00:17:34,083
‫- هل تعزفين بأوركسترا؟
‫- فرقة موسيقى الحجرات في الواقع

229
00:17:34,403 --> 00:17:37,163
‫مركزنا في (لوس أنجلوس)
‫لكننا نسافر كثيراً

230
00:17:37,523 --> 00:17:40,803
‫نشأت هنا لذا أسعد بالعودة
‫أفتقد المكان

231
00:17:40,923 --> 00:17:45,003
‫- ماذا ستشربين؟
‫- كأساً من (الشيري)

232
00:17:45,571 --> 00:17:50,011
‫- كأسين
‫- ليس لان (شيري) المطار جيد

233
00:17:50,971 --> 00:17:55,091
‫- ألا أبدو متكبرة بحديثي هذا!
‫- نعم

234
00:17:56,811 --> 00:18:00,531
‫أعني... أتفق معك بشأن (الشيري)

235
00:18:01,611 --> 00:18:03,331
‫إذاً...

236
00:18:03,943 --> 00:18:06,623
‫لماذا اخترت آلة (التشيللو)؟

237
00:18:06,823 --> 00:18:10,983
‫أخذني أبي لسماع سيمفونية
‫وأنا في الحادية عشر

238
00:18:11,103 --> 00:18:14,343
‫قد يبدو أمراً تافهاً ولكنني
‫حينما سمعت آلة (التشيللو)...

239
00:18:14,463 --> 00:18:17,423
‫شعرت أنها حزينة وكأنها تحتاج إليّ

240
00:18:17,543 --> 00:18:19,823
‫هذه ليست تفاهة، بل إحساس رائع

241
00:18:19,943 --> 00:18:23,583
‫كنت دائماً الطفلة الشاذة، كل صديقاتي
‫كن يعلقن صورة (دافيد كاسيدي)...

242
00:18:23,703 --> 00:18:26,623
‫- وأنا علقت (بابلو كاسال)
‫- وأنا (سيغموند فرويد)

243
00:18:26,743 --> 00:18:29,103
‫ولكن هل كنت تقبله كل ليلة
‫قبل النوم؟

244
00:18:29,263 --> 00:18:31,903
‫كنت أشعر بهذا الاغراء ولكن...

245
00:18:32,783 --> 00:18:35,183
‫كان سيسيء فهمي

246
00:18:37,023 --> 00:18:40,823
‫- شكراً
‫- لم أشارك طبيباً نفسانياً الشراب قبلاً

247
00:18:40,983 --> 00:18:43,343
‫أخشى أن تكون تحلل نفسيتي

248
00:18:43,463 --> 00:18:45,863
‫تشخيصي حتى الان هو...

249
00:18:45,983 --> 00:18:49,343
‫إنني لم أجد ما يعيبك إطلاقاً

250
00:18:55,263 --> 00:18:57,903
‫- في الواقع أنه طيب للغاية
‫- نعم

251
00:18:58,383 --> 00:19:01,183
‫هذه ثاني مفاجأة حلوة هذا المساء

252
00:19:02,183 --> 00:19:06,623
‫(فريزر)، قد أكون أسأت فهمك
‫ولكنّي متزوجة

253
00:19:12,703 --> 00:19:16,063
‫لا أعرف لماذا قفزت إلى الاستنتاج
‫أنك وحدانية

254
00:19:16,623 --> 00:19:21,983
‫ألم تذكري شيئاً في رسالتك أنك قضيت
‫وقتاً طويلًا وحدك مؤخراً؟

255
00:19:22,303 --> 00:19:25,463
‫قضيت وقتاً طويلًا مسافرة
‫في جولة مع الفرقة الموسيقية

256
00:19:26,503 --> 00:19:32,103
‫لابد أنك أدركت أن حضوري لم يكن
‫مجرد لفعل الخير

257
00:19:34,703 --> 00:19:37,023
‫بل أنا فاعل خير وحداني

258
00:19:37,583 --> 00:19:39,703
‫هذا يجعلني أبدو يائساً

259
00:19:39,863 --> 00:19:42,463
‫بل يجعلك تبدو رومانسياً

260
00:19:43,023 --> 00:19:45,983
‫كنت أفعل أشياءً كهذه وأنا وحدانية،
‫كنت أستمتع بهذا!

261
00:19:46,103 --> 00:19:50,543
‫- كنت أفضل مني وأنت وحدانية
‫- لا، دعني أسألك سؤالًا

262
00:19:51,023 --> 00:19:53,063
‫كيف كان شعورك وأنت قادم إلى هنا؟

263
00:19:53,463 --> 00:19:59,223
‫شعرت بانتعاش تام، بل كان
‫أمتع وقت أمضيته حسبما أتذكر

264
00:19:59,423 --> 00:20:05,183
‫تماماً، التوقع والاثارة والامل،
‫الزواج هو الموت لكل هذا

265
00:20:07,943 --> 00:20:10,903
‫أرجو ألا تكوني كتبت
‫عهد الزواج بنفسك

266
00:20:11,183 --> 00:20:16,223
‫أنا لا أبخس قدر الزواج فقد يكون رائعاً،
‫وكذلك العزوبية

267
00:20:17,063 --> 00:20:18,623
‫أفترض ذلك

268
00:20:19,227 --> 00:20:27,067
‫أنت ذكية ورائعة وموهوبة ومتفائلة،
‫خيبة أملي تزداد لحظة بلحظة

269
00:20:28,707 --> 00:20:30,907
‫آسفة أن الامور لم تسر كما اشتهيت

270
00:20:31,027 --> 00:20:33,587
‫لا تأسفي، لقد استمتعت بالفعل

271
00:20:34,027 --> 00:20:37,227
‫فأنا لا أتصرف باندفاع كثيراً

272
00:20:37,547 --> 00:20:39,787
‫ربما يجب أن تفعل هذا

273
00:20:41,827 --> 00:20:45,387
‫- يجب أن أذهب
‫- اسمحي لي

274
00:20:46,387 --> 00:20:48,467
‫أنا ألطف رجل في العالم، أتذكرين؟

275
00:20:48,587 --> 00:20:50,187
‫سأتذكر هذا

276
00:20:51,227 --> 00:20:52,907
‫ها نحن

277
00:20:53,947 --> 00:20:56,587
‫قد يكون هذا قولًا سخيفاً ولكن...

278
00:20:57,427 --> 00:21:00,067
‫- إذا لم أكن متزوجة...
‫- لا تكملي الجملة...

279
00:21:00,907 --> 00:21:03,467
‫ولكن شكراً لك على بدئها

280
00:21:03,627 --> 00:21:05,427
‫حسناً

281
00:21:06,827 --> 00:21:08,947
‫سأضع هذا مكانه، معذرة

282
00:21:10,227 --> 00:21:12,227
‫إذا عاودت التفكير في هذا الموقف
‫أيمكنك أن...

283
00:21:12,347 --> 00:21:15,347
‫- سأقتطع هذا الجزء
‫- أشكرك

284
00:21:23,827 --> 00:21:26,947
‫معذرة، أسمعت الإعلان
‫عن تغيير البوابة؟

285
00:21:27,147 --> 00:21:31,147
‫لا آسف، ربما يمكنهم مساعدتك
‫عند طاولة إصدار التذاكر

286
00:21:31,267 --> 00:21:34,427
‫- فكرة جيدة، أشكرك
‫- إلى أين تذهبين؟

287
00:21:35,387 --> 00:21:37,027
‫إلى (المكسيك)

288
00:21:37,147 --> 00:21:40,907
‫- وأنت؟
‫- سأنتهي من شرابي ثم أذهب إلى...

289
00:21:43,838 --> 00:21:45,678
‫سأذهب إلى (المكسيك)!

290
00:21:45,798 --> 00:21:49,998
‫- حقاً؟ (أكابولكو)؟
‫- ممتاز!

291
00:21:50,958 --> 00:21:53,438
‫- هيا، بأي فندق تنزلين؟
‫- (فيا فيردي)

292
00:21:53,558 --> 00:21:56,878
‫هذا الفندق الذي أنزل به!
‫إنك تخيفيني!

