﻿1
00:00:09,571 --> 00:00:11,155
‫"غرباء على متن الطائرة"

2
00:00:11,821 --> 00:00:13,320
‫يجب أن أحذّرك

3
00:00:13,863 --> 00:00:17,279
‫إذا واجهنا مطبات هوائية
‫قد أتشبّث بك بقوة

4
00:00:17,404 --> 00:00:20,946
‫يجب أن أحذّرك بأنني آمل
‫أن تكون رحلتنا مليئة بالمطبات

5
00:00:23,029 --> 00:00:25,821
‫لماذا أنت ذاهب إلى (أكابولكو)؟

6
00:00:25,946 --> 00:00:28,988
‫في الواقع، إنها قصة مسلية
‫بعض الشيء

7
00:00:29,145 --> 00:00:34,313
‫أتيت إلى المطار لموعد مدبّر
‫مع عازفة (تشيلو)

8
00:00:34,438 --> 00:00:38,688
‫لم تكن تعرف أنه موعد مدبّر
‫في الواقع، كنت أتوهم الأمر برمته

9
00:00:39,447 --> 00:00:42,988
‫لذا حين صادفتك
‫قلت إنك ذاهبة إلى (أكابولكو)

10
00:00:43,697 --> 00:00:45,447
‫ففكرت بنفسي أن أنضم إليك

11
00:00:45,864 --> 00:00:50,238
‫إذاً أنا السبب الوحيد
‫وراء وجودك على متن هذه الطائرة

12
00:00:50,947 --> 00:00:52,197
‫اعتبريه نصيباً

13
00:00:52,322 --> 00:00:54,655
‫- هل يمكنني تغيير مقعدي؟
‫- بالتأكيد

14
00:00:54,780 --> 00:00:56,987
‫أنت محظوظة
‫غالباً ما تكون هذه الطائرة مكتظة

15
00:00:58,155 --> 00:00:59,906
‫أترين؟ إنه النصيب

16
00:01:08,739 --> 00:01:12,614
‫لم أقصد استراق السمع
‫لكن عليّ القول إنني سأشعر بالإطراء

17
00:01:12,739 --> 00:01:14,780
‫إذا صعد أحدهم على متن طائرة
‫ليكون معي

18
00:01:14,906 --> 00:01:16,155
‫- حقاً؟
‫- أجل

19
00:01:16,697 --> 00:01:18,864
‫ما الذي يمكن أن يكون
‫أكثر رومانسية من ذلك؟

20
00:01:19,739 --> 00:01:21,405
‫من الغريب بعض الشيء
‫أن تتحدثي بهذه الوضعية

21
00:01:21,530 --> 00:01:25,030
‫- هل هذا المقعد محجوز؟
‫- لا، تعال للجلوس هنا، من فضلك

22
00:01:27,322 --> 00:01:33,030
‫المعذرة، آسف، شكراً

23
00:01:35,113 --> 00:01:38,405
‫أخيراً، أنا (فرايزر كراين)

24
00:01:38,530 --> 00:01:40,280
‫- (فيليسيتي ستافورد)
‫- إنه لشرف لي

25
00:01:40,405 --> 00:01:42,113
‫وهذا زوجي (دايفد)

26
00:01:45,197 --> 00:01:46,280
‫إنه لشرف حقيقي

27
00:01:51,947 --> 00:01:55,947
‫بئساً! نسيت أن أطلب وجبة الـ(كوشر)

28
00:01:56,739 --> 00:01:57,739
‫المعذرة

29
00:01:57,947 --> 00:01:59,071
‫أنا آسف جداً

30
00:01:59,697 --> 00:02:02,864
‫اعذرني، أنا آسف جداً
‫سعدت بلقائكما

31
00:02:04,071 --> 00:02:05,071
‫أيتها المضيفة...

32
00:02:07,030 --> 00:02:08,113
‫شكراً، بوركت

33
00:02:18,572 --> 00:02:22,155
‫حمداً لله أن الرحلة تأخرت
‫كنت واثقة من أنها ستفوتني

34
00:02:22,363 --> 00:02:23,363
‫شكراً

35
00:02:36,363 --> 00:02:37,864
‫نعم، هذه أنا

36
00:02:38,238 --> 00:02:40,030
‫مذهل ما يمكنهم فعله
‫بواسطة مساحيق التجميل والإضاءة

37
00:02:40,155 --> 00:02:41,822
‫نعم، إنه مذهل بالفعل

38
00:02:43,697 --> 00:02:45,405
‫لم يكن لديهم الكثير ليعملوا عليه

39
00:02:45,530 --> 00:02:49,530
‫لم أكن أقصد بالكثير أي شيء...
‫الإشارة إلى... تعلمين

40
00:02:49,987 --> 00:02:53,864
‫- ابقي مكانك، سأقوم بتغيير مقعدي
‫- لا، انتظر

41
00:02:54,197 --> 00:02:58,280
‫- صوتك يبدو مألوفاً جداً
‫- أنا د.(فرايزر كراين) من الإذاعة

42
00:02:58,822 --> 00:03:01,280
‫- (كيلي إيستربروك)، من المجلة
‫- نعم

43
00:03:02,864 --> 00:03:09,071
‫أفترض أنك متوجهة إلى جلسة تصوير
‫على شواطئ (المكسيك)

44
00:03:09,363 --> 00:03:12,030
‫لا، أنا في الواقع أعمل كعارضة
‫بدوام جزئي فقط هذه الأيام

45
00:03:12,155 --> 00:03:14,655
‫أنا أدرس الدكتوراه
‫في جامعة (واشنطن)

46
00:03:15,030 --> 00:03:16,864
‫- ما هو تخصصك؟
‫- علم الحيوان

47
00:03:17,071 --> 00:03:20,947
‫لهذا أنا ذاهبة إلى (المكسيك)
‫لمراقبة سحالي الإغوانا

48
00:03:21,906 --> 00:03:23,906
‫عارضة وعالمة

49
00:03:26,113 --> 00:03:27,987
‫أنا أستيقظ من حلمي عادةً
‫في هذه اللحظة

50
00:03:50,400 --> 00:03:51,860
‫أعلم ما تفكرين فيه

51
00:03:53,568 --> 00:03:57,360
‫مساء أمس
‫كنا نسير على طول الشاطئ

52
00:03:58,110 --> 00:04:03,693
‫وخلعنا حذائينا
‫ونظرنا إلى مجموعة النجوم المذهلة

53
00:04:04,776 --> 00:04:07,484
‫كنت في الواقع أتذكّر
‫حين زحفت الإغوانا على قدمك

54
00:04:07,610 --> 00:04:11,985
‫- وقفزت إلى بين ذراعيّ
‫- صحيح، هذا أيضاً

55
00:04:13,277 --> 00:04:17,735
‫- أنت قوية جداً
‫- أنا عارضة أزياء جديرة

56
00:04:20,400 --> 00:04:21,401
‫(فرايجر)...

57
00:04:25,277 --> 00:04:28,193
‫هل من الممكن
‫أن تكون مهتماً برؤيتي أكثر؟

58
00:04:29,610 --> 00:04:30,902
‫يوجد أكثر من ذلك؟

59
00:04:33,027 --> 00:04:35,943
‫طبعاً، طبعاً
‫كنت آمل أن نفعل

60
00:04:37,152 --> 00:04:38,235
‫هذا رائع

61
00:04:39,776 --> 00:04:44,235
‫هناك شيء واحد يجب أن أذكره
‫وهو محرج قليلاً

62
00:04:44,360 --> 00:04:46,818
‫- ما هو؟
‫- في الواقع...

63
00:04:48,235 --> 00:04:54,651
‫أنا في خضم الانفصال عن أحدهم
‫إنه يلعب مع فريق (سيهوكس)

64
00:04:54,776 --> 00:04:58,943
‫وكوننا محط أنظار المجتمع، تتسرب
‫هذه الأخبار بشتى الطرق، لذا...

65
00:04:59,776 --> 00:05:04,027
‫سأقدّر ألا تخبر أحداً عني وعنك
‫للوقت الراهن فقط

66
00:05:05,651 --> 00:05:08,235
‫ما حصل بيننا لن يعرف أحد بشأنه

67
00:05:14,484 --> 00:05:16,985
‫لو كان هناك قدير في السماء
‫نحن أيضاً لن نعرف

68
00:05:20,068 --> 00:05:21,484
‫هل رأيت (فرايجر)؟

69
00:05:21,610 --> 00:05:23,943
‫- ماذا؟ ألم يعد من المطار بعد؟
‫- لا

70
00:05:25,610 --> 00:05:28,360
‫هذه كمية كبيرة من الجبن والرقائق
‫هل ستأكلها كلها؟

71
00:05:28,484 --> 00:05:30,902
‫لا تكوني غبية
‫دعوت أناساً إلى منزلي الليلة

72
00:05:32,526 --> 00:05:34,235
‫- صباح الخير
‫- ها أنت ذا!

73
00:05:34,360 --> 00:05:35,776
‫كدت أفقد الأمل في إيجادك

74
00:05:35,985 --> 00:05:39,776
‫إذاً أيها المتهور، تلقيت رسالتك
‫كيف كانت رحلتك إلى (المكسيك)؟

75
00:05:39,943 --> 00:05:42,193
‫جيدة، مريحة

76
00:05:43,277 --> 00:05:45,526
‫- أنا آسفة
‫- آسفة؟

77
00:05:46,235 --> 00:05:48,401
‫كون حياتك الجنسية راكدة
‫في الآونة الأخيرة

78
00:05:48,651 --> 00:05:51,943
‫أعلم أنك كنت تأمل الحصول
‫على القليل من الإثارة

79
00:05:52,110 --> 00:05:53,776
‫أنت تعلم، المتعة

80
00:05:54,152 --> 00:05:55,610
‫(روز)، فقط لأن المرة الأخيرة
‫التي ذهبت فيها إلى (المكسيك)

81
00:05:55,735 --> 00:05:57,484
‫تودد إليك العديد من الرجال

82
00:05:57,651 --> 00:06:00,068
‫فهذا لا يعني
‫أنه كان الهدف من زيارتي أيضاً

83
00:06:01,235 --> 00:06:04,735
‫نعم، صحيح، أردت أن تستمع
‫إلى موسيقى (أكابولكو)

84
00:06:05,860 --> 00:06:06,943
‫إذاً أيها الطبيب، هل حالفك الحظ؟

85
00:06:07,568 --> 00:06:10,610
‫- هذا ليس من شأنك
‫- بالتوفيق المرة القادمة

86
00:06:11,360 --> 00:06:13,568
‫ألا يخطر لك أبداً أنني متكتّم؟

87
00:06:13,693 --> 00:06:16,068
‫أنني قابلت امرأة
‫إنما لا يهمني الإعلان عن ذلك؟

88
00:06:16,610 --> 00:06:18,319
‫- نعم، تماماً
‫- طبعاً، هذا قد يحصل

89
00:06:19,943 --> 00:06:22,443
‫رجاءً! بصراحة، ليس لدي الوقت
‫لهذه التفاهات

90
00:06:22,568 --> 00:06:25,152
‫ما فعلته وما لم أفعله في إجازتي
‫ليس من شأنكما

91
00:06:25,277 --> 00:06:27,693
‫أليس لديكما أمور أفضل لفعلها
‫بدلاً من الاهتمام بحياتي الجنسية؟

92
00:06:27,818 --> 00:06:31,484
‫حياة (فرايزر كراين) الجنسية
‫هنالك كلمة تصفها، إنها (أوكسي)...

93
00:06:32,568 --> 00:06:35,027
‫- (أوكسي)...
‫- (مورون) أي "غبي"

94
00:06:35,152 --> 00:06:36,568
‫على رسلك، سأتذكرها

95
00:06:42,193 --> 00:06:44,651
‫حسناً، استدر الآن
‫عشر ركلات بكل جهة

96
00:06:44,860 --> 00:06:48,818
‫يا إلهي، أكره هذا التمرين
‫ما الهدف منه على أي حال؟

97
00:06:48,943 --> 00:06:52,068
‫ليس مفيداً لك
‫إنما يغير الهواء في الغرفة فقط

98
00:06:54,693 --> 00:06:56,152
‫- مرحباً د.(كراين)
‫- (دافني)

99
00:07:02,651 --> 00:07:04,401
‫مرحباً (إيدي)
‫أحسنت فعلاً يا أبي

100
00:07:05,943 --> 00:07:08,776
‫- كفى، انتهيت
‫- أين (فرايجر)؟

101
00:07:08,902 --> 00:07:11,400
‫عاد منذ مدة لكنه يستحم الآن

102
00:07:11,693 --> 00:07:13,443
‫إذاً ما زلنا لا نعلم
‫سبب ذهابه إلى (المكسيك)؟

103
00:07:13,568 --> 00:07:15,360
‫سمعت الرسالة عينها التي سمعناها

104
00:07:15,443 --> 00:07:18,235
‫أراد التصرف بعفوية
‫لذا سافر على متن طائرة

105
00:07:18,360 --> 00:07:19,360
‫ألا يقلقك هذا؟

106
00:07:20,360 --> 00:07:24,610
‫ليس من شيمه الصعود إلى متن طائرة
‫بدون حجز وأمتعة وقناع النوم

107
00:07:26,943 --> 00:07:29,319
‫ربما ذهب ليحاول أن يلتقي بامرأة ما

108
00:07:29,985 --> 00:07:31,277
‫مررت بهذا مع مرضاي

109
00:07:31,568 --> 00:07:35,400
‫يصابون بالإحباط بسبب سلسلة
‫من التجارب الفاشلة، خاصةً العاطفية

110
00:07:35,484 --> 00:07:37,985
‫إلى حد أنهم يتصرفون بطرق غريبة

111
00:07:44,068 --> 00:07:48,818
‫هل من شيء منعش بعد رحلة متعبة
‫أكثر من حمام دافئ من أملاح الكافور

112
00:07:49,443 --> 00:07:52,360
‫وبعض من شراب (بوار ويليام) الساخن؟

113
00:07:55,360 --> 00:07:57,027
‫لم أفهم شيئاً بعد
‫لكن ابقي متيقظة

114
00:07:58,985 --> 00:08:02,193
‫د.(كراين)، نحن متحمسون
‫لمعرفة تفاصيل رحلتك

115
00:08:02,484 --> 00:08:04,110
‫- هل حظيت بوقت جيد؟
‫- نعم، ممتع

116
00:08:04,235 --> 00:08:05,610
‫نعم، هل قابلت أي فتاة؟

117
00:08:06,776 --> 00:08:09,443
‫تعرف يا أبي أنني لا أتحدث
‫عن علاقاتي العاطفية

118
00:08:09,693 --> 00:08:10,818
‫فشلت محاولتك إذاً

119
00:08:11,985 --> 00:08:13,735
‫سيتحسن حظك

120
00:08:14,068 --> 00:08:16,400
‫لماذا يعتقد الجميع
‫أنه من المستحيل أن ألتقي بامرأة؟

121
00:08:16,484 --> 00:08:19,277
‫لا داعي للغضب، أنا من صفك
‫أشعر بالأسى عليك فقط

122
00:08:19,400 --> 00:08:20,443
‫جميعنا كذلك

123
00:08:21,776 --> 00:08:23,610
‫بصراحة، سئمت من شفقة الجميع

124
00:08:25,193 --> 00:08:26,735
‫في الواقع، لقد قابلت امرأة هناك

125
00:08:27,568 --> 00:08:30,277
‫امرأة رائعة وحظينا بعطلة أسبوع
‫رومانسية تماماً

126
00:08:30,400 --> 00:08:34,193
‫- ولمَ لم تخبرنا بذلك منذ البداية؟
‫- لا يمكنني التحدث عن ذلك

127
00:08:34,651 --> 00:08:37,443
‫نعم، أدّى القسم بالتزام الصمت
‫في النادي الخسيس (ميد)

128
00:08:44,651 --> 00:08:47,443
‫لا! هي طلبت مني أن أكون متحفظاً

129
00:08:48,902 --> 00:08:52,568
‫فهي عارضة أزياء
‫مشهورة بعض الشيء و...

130
00:08:55,277 --> 00:08:59,443
‫وهي تنفصل حالياً عن لاعب
‫كرة قدم نجم من (سيهوكس)

131
00:08:59,818 --> 00:09:02,277
‫ولم تشأ أي ضجة إعلامية

132
00:09:02,526 --> 00:09:08,651
‫لذا قبل أن أعرّفكم إليها، يجب
‫أن أطلب منكم ألا تخبروا أحد بذلك

133
00:09:08,943 --> 00:09:10,610
‫وأحثك أن تفعل المثل

134
00:09:14,693 --> 00:09:16,985
‫اسمها (كيلي إيستربروك)

135
00:09:17,319 --> 00:09:20,776
‫فتاة المستحضرات!
‫لديها بشرة ناعمة جداً

136
00:09:20,902 --> 00:09:21,943
‫هذا رأيي، نعم

137
00:09:23,860 --> 00:09:25,651
‫لم ننفصل عن بعضنا
‫طيلة نهاية الأسبوع

138
00:09:25,985 --> 00:09:29,818
‫- يقول بعض الناس إنني أشبهها
‫- صحيح

139
00:09:31,902 --> 00:09:35,027
‫علي أي حال، لدي صورة لها
‫سأعود حالاً

140
00:09:36,651 --> 00:09:40,400
‫إنه أمر أن تلفق كذبة بيضاء صغيرة
‫لكن أن تقول إنها عارضة أزياء!

141
00:09:40,568 --> 00:09:43,443
‫والتي هجرت لاعب في الرابطة الوطنية
‫لكرة القدم لأجل (فرايجر)

142
00:09:45,068 --> 00:09:49,027
‫أنتما تتصرفان بفظاعة
‫د.(كراين) ليس كاذباً على حد علمي

143
00:09:49,235 --> 00:09:51,152
‫في الواقع، هذه ليست المرة الأولى

144
00:09:51,735 --> 00:09:54,068
‫عندما كان في العاشرة من عمره
‫زوّر رسائل من (ليونارد بيرنستاين)

145
00:09:54,235 --> 00:09:55,943
‫وأخبر الجميع
‫بأنهما صديقان في المراسلة

146
00:09:56,360 --> 00:09:57,568
‫- صحيح!
‫- أتذكر؟

147
00:09:57,693 --> 00:10:00,277
‫كان يقفز على السلالم قائلاً
‫"تلقيت رسالة أخرى من (ليني)!"

148
00:10:01,277 --> 00:10:02,277
‫كنا جميعنا متلهفين

149
00:10:02,415 --> 00:10:05,167
‫إلى أن كتب السيد (بيرنستاين)
‫أن مسرحيته الأولى كانت (كانديد)

150
00:10:05,292 --> 00:10:07,415
‫بينما يعرف الجميع
‫أنها كانت (أون ذا تاون)

151
00:10:07,484 --> 00:10:09,068
‫حينها عرفنا أنها مزورة

152
00:10:10,860 --> 00:10:13,860
‫كتابة الولد الرديئة
‫كانت دليلاً أيضاً

153
00:10:16,693 --> 00:10:17,776
‫ها هي

154
00:10:20,401 --> 00:10:23,068
‫- إنها صورة من مجلة؟
‫- نعم، إنها تظهر في مجلات عديدة

155
00:10:23,319 --> 00:10:25,818
‫وعلى اللوحات الإعلانية أيضاً
‫إنها الآن حبيبتي

156
00:10:28,526 --> 00:10:32,193
‫حسناً، سأخلد للنوم، لم أحظَ
‫بقسط كافٍ من النوم في نهاية الأسبوع

157
00:10:32,484 --> 00:10:35,818
‫- أتعرفون ما أقصده؟
‫- نعم! تصبح على خير

158
00:10:36,651 --> 00:10:38,776
‫لقد فقد صوابه، أليس كذلك؟

159
00:10:42,651 --> 00:10:45,693
‫"ظل شك"

160
00:10:45,860 --> 00:10:46,943
‫مرحباً؟

161
00:10:47,277 --> 00:10:49,610
‫(كيلي)! مرحباً!

162
00:10:50,319 --> 00:10:52,235
‫عجباً، لم أعلم أنك عدت إلى المدينة

163
00:10:53,484 --> 00:10:57,818
‫أود ذلك، حسناً
‫سأراك هناك بعد نصف ساعة

164
00:10:58,068 --> 00:11:01,693
‫حسناً... نعم، أنا أيضاً
‫إلى اللقاء

165
00:11:02,360 --> 00:11:04,068
‫(فرايجر)، من حسن حظنا
‫أننا صادفناك

166
00:11:04,319 --> 00:11:06,818
‫سنذهب لمشاهدة فيلم (باستر كيتون)
‫أتود الانضمام إلينا؟

167
00:11:06,943 --> 00:11:09,735
‫في الواقع، أنا ذاهب إلى (لو سكالي)
‫لتناول غداء متأخر مع (كيلي)

168
00:11:10,401 --> 00:11:11,484
‫صديقتك عارضة الأزياء

169
00:11:11,860 --> 00:11:14,277
‫لم تذكر أياً من ذلك
‫حين غادرت هذا الصباح

170
00:11:14,400 --> 00:11:15,484
‫اتصلت بي تواً

171
00:11:15,651 --> 00:11:18,235
‫عادت باكراً من مشروع
‫عرض أزياء في (هاواي)

172
00:11:18,360 --> 00:11:21,152
‫أتوقع أن ترى... تعرفون من

173
00:11:22,902 --> 00:11:24,526
‫(برنارد)؟ أجل، أنا د.(كراين)

174
00:11:24,651 --> 00:11:27,526
‫اسمع، أريد الطاولة المعتادة
‫خلال حوالى 20 دقيقة

175
00:11:27,693 --> 00:11:31,193
‫صحيح! قم بتبريد أجود زجاجة
‫(بوي فويسي) لديك

176
00:11:32,319 --> 00:11:36,943
‫بعد عرض ملابس السباحة هذه
‫ستشعر بالعطش الشديد

177
00:11:39,943 --> 00:11:43,235
‫- يا له من أحمق مسكين
‫- ألا يدرك كم يبدو هذا غريباً؟

178
00:11:43,360 --> 00:11:46,193
‫حتى العارضة الوهمية
‫ستكون قد هجرته الآن

179
00:11:48,360 --> 00:11:51,401
‫- أتمنى لو كان باستطاعتنا فعل شيء
‫- يمكننا فعل شيء

180
00:11:51,735 --> 00:11:55,401
‫حين كان يتوهم قصة (بيرنستاين)
‫واجهناه أخيراً

181
00:11:55,526 --> 00:11:56,693
‫وكما تذكر يا أبي

182
00:11:56,818 --> 00:11:58,860
‫شعر بالارتياح لأنه سيتخلى نهائياً
‫عن هذه "التمثيلة"

183
00:11:59,110 --> 00:12:00,110
‫- التمثيلية
‫- "التمثيلة"

184
00:12:00,235 --> 00:12:04,193
‫أعتقد أن بإمكاننا التحدث إليه
‫لكن... ماذا سنقول؟

185
00:12:04,568 --> 00:12:05,693
‫لن يكون أمراً سهلاً

186
00:12:06,152 --> 00:12:10,360
‫سنخبره أننا نعلم بما يحصل
‫ولم يعد عليه التظاهر

187
00:12:10,651 --> 00:12:13,860
‫حسناً، مواقف كهذه
‫تشعرني بالانزعاج

188
00:12:13,985 --> 00:12:17,152
‫لدينا دوماً فرصة دخول المطعم خلسةً

189
00:12:17,277 --> 00:12:21,985
‫وسنرى عارضة أزياء مذهلة
‫بين ذراعيّ (فرايجر)

190
00:12:25,360 --> 00:12:28,360
‫- إنها دعابة مضحكة يا أبي
‫- كنا بحاجة إلى ذلك

191
00:12:28,693 --> 00:12:30,610
‫فكرت في التخفيف من التوتر قليلاً

192
00:12:32,818 --> 00:12:35,568
‫"اختفت السيدة"

193
00:12:35,693 --> 00:12:36,693
‫(فرايجر)

194
00:12:37,193 --> 00:12:38,776
‫- مرحباً
‫- أهلاً

195
00:12:41,277 --> 00:12:43,110
‫- تبدين رائعة
‫- شكراً

196
00:12:43,360 --> 00:12:46,818
‫تفضلي، اجلسي
‫طلبت بعض المقبلات

197
00:12:46,943 --> 00:12:50,235
‫هذا لطف كبير منك
‫لكن لا يمكنني البقاء

198
00:12:50,360 --> 00:12:52,568
‫اتصلوا بي من المختبر
‫حصل أمر طارئ

199
00:12:52,693 --> 00:12:54,776
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- انكسرت الحاضنة خاصتنا

200
00:12:54,985 --> 00:12:57,693
‫يجب نقل بيوض الإغوانا
‫إلى مختبر آخر على الفور

201
00:12:57,818 --> 00:13:00,110
‫- أرجو أن تتفهم ذلك
‫- بالطبع

202
00:13:00,235 --> 00:13:02,152
‫أصبت بالخيبة
‫لكننا سنلتقي مجدداً بوقت ما

203
00:13:02,277 --> 00:13:04,943
‫- سأتصل بك فور انتهائي من المختبر
‫- رائع، حسناً

204
00:13:05,068 --> 00:13:08,693
‫سأتمنى لك التوفيق
‫بالحفاظ على خصوبة بيوضك

205
00:13:11,526 --> 00:13:14,027
‫واجهت زوجتي
‫صعوبة في الحمل أيضاً

206
00:13:14,319 --> 00:13:15,526
‫واتضح أنني السبب

207
00:13:17,902 --> 00:13:20,193
‫تم حل اللغز، اذهب الآن

208
00:13:28,526 --> 00:13:30,526
‫هذا محزن جداً

209
00:13:32,193 --> 00:13:36,443
‫يجب أن أقول، أنا حقيقية
‫ولم يقدم لي أحد طبق كافيار قط

210
00:13:39,735 --> 00:13:41,401
‫ربما هذه مسألة عائلية

211
00:13:49,110 --> 00:13:50,943
‫- مرحباً (فرايجر)
‫- مرحباً

212
00:13:52,027 --> 00:13:55,443
‫أبي، (نايلز)
‫هل هنالك خطب؟

213
00:13:56,110 --> 00:13:59,776
‫كنا في الحي وفكرنا في المجيء
‫لنسألك إن غيرت رأيك بشأن الفيلم

214
00:14:01,068 --> 00:14:03,568
‫تبدون مصرين جداً
‫إنما قد أنضم إليكم

215
00:14:03,818 --> 00:14:05,693
‫رفيقتي ألغت الموعد
‫في اللحظة الأخيرة

216
00:14:06,319 --> 00:14:07,360
‫اسمع يا (فرايجر)

217
00:14:08,110 --> 00:14:11,610
‫مهما كان السبب الذي يُشعرك بالحاجة
‫إلى توهم هذه المرأة الخيالية

218
00:14:11,735 --> 00:14:13,484
‫لا تحتاج إليه بوجودنا

219
00:14:14,776 --> 00:14:17,400
‫- تخيل؟
‫- نحن عائلتك

220
00:14:17,693 --> 00:14:20,484
‫لا يهمنا إن لم تواعد أي امرأة
‫منذ وقت طويل

221
00:14:21,943 --> 00:14:25,943
‫يا إلهي! أنت حقاً تعتقد
‫أنني اختلقت هذه العلاقة!

222
00:14:26,068 --> 00:14:30,319
‫(فرايجر)، ليست جريمة أن تذهب
‫إلى (أكابولكو) وتعود خالي الوفاض

223
00:14:30,401 --> 00:14:33,902
‫لم أعد خالي الوفاض
‫بل عدت بيدين ممتلئتين!

224
00:14:37,110 --> 00:14:41,443
‫(كيلي) كانت هنا تواً
‫تم استدعاؤها لحالة طارئة

225
00:14:41,693 --> 00:14:43,360
‫حالة طارئة في عرض الأزياء؟

226
00:14:45,735 --> 00:14:46,735
‫لا

227
00:14:47,985 --> 00:14:51,526
‫إنها تعمل كعارضة فقط لجمع المال
‫لأجل اهتمامها الحقيقي، علم الحيوان

228
00:14:52,319 --> 00:14:55,068
‫إنها طالبة دكتوراه
‫وتربّي سحالي الإغوانا

229
00:14:57,110 --> 00:15:01,693
‫الحاضنة انكسرت وبيوضها في خطر
‫كان من المهم أن تنقلها...

230
00:15:01,943 --> 00:15:03,400
‫التفاصيل غير مهمة

231
00:15:03,776 --> 00:15:06,193
‫الواقع هو أنني أقيم علاقة
‫مع هذه المرأة

232
00:15:10,401 --> 00:15:16,776
‫نحن نحبك (فرايجر)
‫(نايلز)، أنا، (دافني)

233
00:15:16,902 --> 00:15:18,319
‫و(ليونارد بيرنستاين)

234
00:15:20,277 --> 00:15:22,776
‫كنت واثقاً من أنك ستتطرق
‫إلى هذه القصة يوماً ما

235
00:15:28,610 --> 00:15:29,610
‫(كيلي)!

236
00:15:29,735 --> 00:15:30,735
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

237
00:15:30,860 --> 00:15:33,735
‫كنت سأترك لك ملاحظة
‫أنا آسفة فعلاً بشأن الغداء

238
00:15:33,860 --> 00:15:36,152
‫- لا بأس، هل لديك وقت للدخول؟
‫- طبعاً

239
00:15:37,693 --> 00:15:40,902
‫الخبر السار هو أنني استطعت
‫نقل كل بيوضي إلى مختبر آخر

240
00:15:41,068 --> 00:15:43,152
‫آمل ألا تكوني وضعتها كلها
‫في سلة واحدة

241
00:15:45,319 --> 00:15:46,985
‫لماذا يعتقد الجميع أن هذا مضحك؟

242
00:15:49,902 --> 00:15:52,693
‫- يا لها من شقة جميلة
‫- شكراً

243
00:15:52,818 --> 00:15:55,902
‫أتسمحين لي بتقديم كأس
‫من (بوجوليه نوفو)؟

244
00:15:56,152 --> 00:15:57,693
‫- أود ذلك
‫- حسناً

245
00:15:58,110 --> 00:15:59,902
‫في الواقع، لدي ما نشرب نخبه

246
00:16:00,735 --> 00:16:04,401
‫طلب مني مشرف الدكتوراه
‫الانضمام إلى فريق الباحثين خاصته

247
00:16:04,526 --> 00:16:07,152
‫للذهاب إلى جزر (غلاباغوس)

248
00:16:08,068 --> 00:16:09,860
‫هذا يستحق نخباً بالفعل

249
00:16:10,860 --> 00:16:14,526
‫سأحل مكان أحدهم لذا حصل الأمر في
‫اللحظة الأخيرة، سنرحل في الصباح

250
00:16:14,860 --> 00:16:18,401
‫وسأبقى هناك لمدة شهرين لتخصيب
‫سحالي الإغوانا في بلدها الأصلي

251
00:16:18,526 --> 00:16:20,568
‫أخبرت جميع أصدقائي
‫لم يصدقوا الأمر

252
00:16:21,526 --> 00:16:22,610
‫ولا أصدقائي

253
00:16:30,027 --> 00:16:31,319
‫شهران إذاً

254
00:16:36,277 --> 00:16:39,360
‫أشعر بالسوء للرحيل
‫في أول مراحل علاقتنا

255
00:16:40,400 --> 00:16:42,610
‫لكنها فرصة العمر

256
00:16:43,319 --> 00:16:48,484
‫سأكون هنا عندما تعودين وستكون
‫لدينا دوماً ليلة مذهلة نتذكرها بولع

257
00:16:49,152 --> 00:16:53,152
‫أعتقد أننا سنتذكر ليلتين مذهلتين

258
00:16:53,277 --> 00:16:55,776
‫أنا آسف عزيزتي، كانت
‫ليلة واحدة فقط، ليلة السبت

259
00:16:55,902 --> 00:16:57,610
‫وحتماً يوم الأحد، كنت...

260
00:16:59,776 --> 00:17:02,484
‫حسناً، حسناً

261
00:17:05,319 --> 00:17:08,110
‫"مختل"

262
00:18:49,277 --> 00:18:51,693
‫- ما كان هذا؟
‫- لا شيء، لا شيء

263
00:18:52,193 --> 00:18:53,693
‫لا بد من أنني تخيلت ذلك

264
00:18:57,360 --> 00:18:59,735
‫- ما هذا الصوت؟
‫- لا أسمع شيئاً

265
00:19:04,193 --> 00:19:07,568
‫- التقطت صورة لي أثناء نومي؟
‫- حتماً لا!

266
00:19:07,902 --> 00:19:08,943
‫إذاً ما هذه؟

267
00:19:09,776 --> 00:19:13,027
‫هذه هدية لتوديعك
‫رحلة سعيدة

268
00:19:13,735 --> 00:19:15,277
‫- أنت مقزز
‫- لا يا (كيلي)

269
00:19:15,400 --> 00:19:16,400
‫(كيلي)، أرجوك، اسمعي
‫لست...

270
00:19:16,735 --> 00:19:18,568
‫- لا أصدق هذا!
‫- لست تفهمين! لا، اسمعي!

271
00:19:18,735 --> 00:19:20,818
‫- اخرج! اخرج!
‫- انتظري

272
00:19:21,401 --> 00:19:22,860
‫- حسناً، حسناً
‫- اخرج

273
00:19:23,235 --> 00:19:27,319
‫نظراً لكونك عارضة أزياء محترفة
‫لا يفترض أن تمانعي أن يلتقط أحد...

274
00:19:27,401 --> 00:19:28,610
‫اخرج!

275
00:19:30,985 --> 00:19:32,651
‫(كيلي)، ألا تعتقدين
‫أنه علينا التحدث عن الأمر؟

276
00:19:32,776 --> 00:19:36,401
‫- لن أراك مجدداً قبل شهرين
‫- لن تراني مجدداً لمدة أطول من ذلك

277
00:19:36,568 --> 00:19:37,735
‫- (كيلي)!
‫- ماذا؟

278
00:19:37,860 --> 00:19:39,818
‫ألم يكفيك أن تخبر الناس
‫بأنك ضاجعت عارضة أزياء؟

279
00:19:39,985 --> 00:19:41,319
‫- توجب عليك أن تلتقط صورة؟
‫- لا

280
00:19:41,443 --> 00:19:43,401
‫ماذا كنت تنوي أن تفعل بها؟
‫بيعها للصحف؟

281
00:19:43,526 --> 00:19:45,985
‫- لا!
‫- تبادلها في العمل لتُريها لكل أصدقائك؟

282
00:19:46,110 --> 00:19:48,651
‫لا! عائلتي المقربة فقط!

283
00:19:50,400 --> 00:19:52,068
‫- سأنزل السلالم
‫- (كيلي)!

284
00:19:52,651 --> 00:19:53,651
‫(كيلي)!

285
00:19:55,360 --> 00:19:56,693
‫(كيلي)!

286
00:20:03,152 --> 00:20:04,651
‫لقد فاتتكم مجدداً

287
00:20:05,401 --> 00:20:07,776
‫نزلت السلالم
‫يمكنكم اللحاق بها إن أردتم

288
00:20:10,651 --> 00:20:15,943
‫نحن نصدقك (فرايجر)
‫لنغلق رداءك ونعود إلى الداخل

289
00:20:16,068 --> 00:20:18,152
‫توقف! لا تعاملني كطفل!

290
00:20:18,985 --> 00:20:22,068
‫انظروا، انظروا
‫كأسان من النبيذ!

291
00:20:22,400 --> 00:20:26,860
‫نعم! واحد لك والآخر لها
‫هذا يثبت الأمر!

292
00:20:29,360 --> 00:20:30,860
‫أنا لست مجنوناً!

293
00:20:35,027 --> 00:20:39,860
‫أنا أواعد عارضة أزياء
‫وعالمة حيوان!

294
00:20:41,068 --> 00:20:44,027
‫والتي سرقتها من لاعب كرة محترف

295
00:20:44,152 --> 00:20:49,401
‫وهي في طريقها إلى جزر (غلاباغوس)
‫لتخصيب سحالي الإغوالا!

296
00:20:51,110 --> 00:20:54,152
‫هل يصعب تصديقي لهذه الدرجة؟

297
00:20:55,568 --> 00:20:56,818
‫(فرايجر)، أردت...

298
00:20:57,568 --> 00:20:58,776
‫انظروا، حشد!

299
00:20:58,902 --> 00:21:00,860
‫أين كنتم تختبئون جميعاً؟
‫تحت السرير؟

300
00:21:01,400 --> 00:21:05,985
‫أشعر بالاشمئزاز حين أفكر
‫في أنني أمضيت ليلتين معك!

301
00:21:06,401 --> 00:21:10,110
‫عرفت الكثير من الزواحف ونظرت
‫تحت الكثير من الصخور في حياتي

302
00:21:10,235 --> 00:21:15,943
‫لكنني لم أرَ قط شيئاً مقززاً
‫ومثيراً للاشمئزاز بقدرك!

303
00:21:41,068 --> 00:21:45,027
‫حسناً... ما رأيكم بي الآن؟

304
00:21:53,682 --> 00:21:58,682
‫"سمعت يا عزيزي أن المضطربين يتصلون
‫سلطات الخضار والبيض المخفوق"

305
00:21:58,807 --> 00:21:59,807
‫"عجباً!"

306
00:22:00,557 --> 00:22:03,891
‫"وربما أبدو مشوشاً قليلاً
‫نعم، ربما"

307
00:22:04,016 --> 00:22:05,599
‫"لكنني أفهمكم"

308
00:22:07,765 --> 00:22:12,599
‫"لكنني لا أعلم ما أفعله
‫بسلطات الخضار والبيض المخفوق"

309
00:22:13,682 --> 00:22:15,224
‫"إنهم يتصلون مجدداً"

310
00:22:16,389 --> 00:22:17,765
‫"عمتم مساءً جميعاً!"

