﻿1
00:00:09,825 --> 00:00:11,325
‫مرحباً، كيف حالك دكتور؟
‫قهوتك المعتادة؟

2
00:00:11,659 --> 00:00:13,867
‫- من فضلك
‫- طلبي المعتاد أيضاً

3
00:00:14,488 --> 00:00:15,864
‫وطلبك هو...

4
00:00:16,738 --> 00:00:18,738
‫بحقك، أنا آتي إلى هنا كل يوم
‫لا بد من أنك تذكره

5
00:00:19,613 --> 00:00:22,655
‫طلبي المعتاد هو...
‫نصف كافيين...

6
00:00:24,488 --> 00:00:25,488
‫من الـ(كابتشينو)

7
00:00:27,530 --> 00:00:29,822
‫- مع رشة صغيرة من...
‫- الجوز

8
00:00:29,945 --> 00:00:31,029
‫- القرفة
‫- لك هذا

9
00:00:33,113 --> 00:00:34,113
‫كم هذا مزعج!

10
00:00:35,363 --> 00:00:38,405
‫- أنا آتي إلى هنا كثيراً مثلك
‫- لا تضخم الأمر يا (نايلز)

11
00:00:38,530 --> 00:00:41,572
‫صادف أن هذا الشخص يذكرني أكثر منك
‫ربما الشخص التالي...

12
00:00:41,864 --> 00:00:46,405
‫يا إلهي، أنت (فرايزر كراين)!
‫هل يزعجك إن حصلت على توقعيك؟

13
00:00:46,530 --> 00:00:48,988
‫كلا، لا يمكنك أن تزعجيني بهذا
‫على الإطلاق

14
00:00:49,613 --> 00:00:51,238
‫- أحب برنامجك
‫- شكراً لك

15
00:00:51,488 --> 00:00:53,864
‫أعتقد أنك أذكى رجل
‫على وجه الأرض

16
00:00:53,988 --> 00:00:57,113
‫يسمع المرء حكايات
‫عن رجل حكيم في (تيبيت)

17
00:00:57,238 --> 00:00:59,029
‫و لكن لا يجب نشر الخلافات
‫تفضلي

18
00:00:59,155 --> 00:01:00,155
‫شكراً لك

19
00:01:01,321 --> 00:01:02,321
‫ماذا كنت أقول؟

20
00:01:02,447 --> 00:01:04,488
‫آخر مرة شوهدت فيها
‫تتسلق جيب "الغرور"

21
00:01:07,572 --> 00:01:10,488
‫كفى، كنت تثرثرين عن الأمر
‫طوال الصباح

22
00:01:10,613 --> 00:01:13,613
‫إنها قاعدة غبية
‫والأجانب هم من يعانون منها

23
00:01:13,905 --> 00:01:16,155
‫قمت برحلة أخرى على الجانب الخاطئ
‫من الطريق اليوم، صحيح؟

24
00:01:16,280 --> 00:01:17,280
‫كلا

25
00:01:18,155 --> 00:01:19,613
‫يتعلق الأمر بصديقتي (زينا)

26
00:01:20,530 --> 00:01:22,572
‫- لن تحبذا أن تسمعا ما حدث
‫- حسناً

27
00:01:22,697 --> 00:01:23,697
‫مرحباً أبي

28
00:01:23,864 --> 00:01:26,945
‫- (زينا)، أليست الفتاة اليونانية؟
‫- أجل، كنا نخطط لرحلة معاً

29
00:01:27,196 --> 00:01:29,363
‫والدتها ستذهب في رحلة بحرية فاخرة

30
00:01:29,488 --> 00:01:31,613
‫وسترسو سفينتها في (مازاتلان)
‫طوال أسبوع

31
00:01:31,738 --> 00:01:33,196
‫دعتنا للانضمام إليها

32
00:01:33,321 --> 00:01:36,405
‫ولكنني لا أستطيع الذهاب
‫لأن جواز سفري منتهي الصلاحية

33
00:01:36,572 --> 00:01:39,697
‫لا تيأسي، سنوصلك إلى خارج
‫تلك الحدود بطريقة أو بأخرى

34
00:01:39,822 --> 00:01:41,864
‫حتى لو اضطررت
‫أن أحضنك تحت بطانية قديمة

35
00:01:43,655 --> 00:01:44,738
‫ألا تقصد تهريبي؟

36
00:01:45,196 --> 00:01:47,363
‫أنا أستخدم لغة مشفرة
‫يجب أن نكون حذرين

37
00:01:49,946 --> 00:01:51,363
‫- تفضل دكتور
‫- شكراً

38
00:01:51,488 --> 00:01:53,822
‫- أتريد أي شيء سيدتي؟
‫- شكراً لك، طلبت مسبقاً

39
00:01:54,196 --> 00:01:56,738
‫- أنا آسف، حصلت على...
‫- النادل الشارد الذهن

40
00:01:56,945 --> 00:01:58,280
‫سأحضر طلبيتي بنفسي

41
00:02:03,071 --> 00:02:04,238
‫اتصلت (روز)

42
00:02:04,363 --> 00:02:07,155
‫أرادت أن أذكّرك
‫باجتماعك مع مدير المحطة

43
00:02:07,280 --> 00:02:08,572
‫أجل، هذا صحيح

44
00:02:08,697 --> 00:02:11,822
‫يريد على الأغلب
‫مناقشة المرة الألف لبث برنامجي

45
00:02:11,988 --> 00:02:14,530
‫- والتي ستصل الأسبوع القادم
‫- قمت بألف حلقة؟

46
00:02:14,655 --> 00:02:16,321
‫أجل، وأنا أعرف مدير المحطة جيداً

47
00:02:16,447 --> 00:02:17,822
‫لا بد من أنه يريد
‫التركيز على المناسبة

48
00:02:18,071 --> 00:02:21,655
‫بـاحتفال مبهرج مع الصحافة، الحفلات
‫ولا أعلم ماذا أيضاً

49
00:02:22,029 --> 00:02:26,572
‫كلا، لم أهتم قط بالتهاني التهريجية
‫العمل هو الأساس بالنسبة لي

50
00:02:26,697 --> 00:02:29,780
‫إنما مع هذا، ألف حلقة
‫هذا إنجاز يستحق الثناء

51
00:02:29,936 --> 00:02:32,144
‫أعتقد هذا
‫من كان ليتوقع ذلك؟

52
00:02:32,238 --> 00:02:34,363
‫ليس أنا، هذا مؤكد!

53
00:02:35,613 --> 00:02:37,905
‫أجل، في أول أسبوعين
‫ظننت أنهم سيرمونك من النافذ!

54
00:02:38,071 --> 00:02:39,280
‫حسناً يا أبي!

55
00:02:43,637 --> 00:02:45,138
‫- صباح الخير يا (روز)
‫- صباح الخير (بولدوغ)

56
00:02:45,846 --> 00:02:51,763
‫يا إلهي! انظر إلى ما أحضره
‫(فرايجر) لي، إنه ظريف جداً

57
00:02:52,429 --> 00:02:57,013
‫عزيزتي (روز)، دب للعناق للأم
‫المستقبلية، مع حبي.. (بولدوغ)؟

58
00:02:58,013 --> 00:03:00,637
‫أظن أنه كان يجب أن أعرف
‫أنك ستعتقدين أنه من (فرايجر)

59
00:03:01,054 --> 00:03:03,054
‫- أنا آسفة جداً يا (بولدوغ)
‫لا، لا بأس

60
00:03:03,180 --> 00:03:04,721
‫أعلم أنني لست رجلاً عطوفاً جداً

61
00:03:04,846 --> 00:03:07,721
‫ولكن عندما يتعلق الأمر بالأطفال
‫أصبح بعض الشيء...

62
00:03:08,262 --> 00:03:11,345
‫(بولدوغ)! اقترب! اقترب

63
00:03:16,054 --> 00:03:18,262
‫ستكونين أما صالحة يا (روز)

64
00:03:20,054 --> 00:03:22,345
‫شكراً لك يا (بولدوغ)
‫هذا لطف كبير منك

65
00:03:26,096 --> 00:03:27,096
‫(بولدوغ)؟

66
00:03:28,512 --> 00:03:30,721
‫- ابتعد عني!
‫- ماذا؟

67
00:03:31,054 --> 00:03:33,261
‫أردت أن تعانقني
‫لأن صدري أصبح أكبر!

68
00:03:33,345 --> 00:03:36,221
‫كلا، كنت أحاول الاقتراب كفاية
‫لأشعر بركلة الطفل

69
00:03:37,804 --> 00:03:38,929
‫اخرج!

70
00:03:39,637 --> 00:03:40,637
‫منحرف!

71
00:03:42,763 --> 00:03:45,721
‫صباح الخير يا (روز)
‫أحضرت لك بعض الكعك الذي تحبينه

72
00:03:45,846 --> 00:03:46,846
‫لن تحصل على عناق

73
00:03:49,554 --> 00:03:51,512
‫أرى أن تقلبات المزاج
‫تتغير بشكل جميل لديك

74
00:03:52,721 --> 00:03:55,221
‫سأصعد إلى الطابق العلوي
‫لإجراء اجتماع مع (غريغ) في مكتبه

75
00:03:55,304 --> 00:03:56,721
‫انتظر! تم إلغاؤه

76
00:03:56,846 --> 00:03:58,138
‫أراد التحدث إليك
‫بشأن الحلقة رقم ألف

77
00:03:58,261 --> 00:04:02,929
‫- ولكنني ذهبت إليه وتوليت الأمر
‫- حسناً، أخبريني

78
00:04:03,387 --> 00:04:08,429
‫أي نوع من السيرك يحضرونه لي؟
‫أعتقد أنه أحد الاحتفالات في الشارع

79
00:04:08,679 --> 00:04:11,679
‫مثل الذي أقاموه لـ(بوب) و(نيبسي)
‫في إذاعة (كيه تي إل كيه)

80
00:04:12,138 --> 00:04:15,763
‫لقد أخبرته بما قلته لي
‫بأن العمل بنفسه هو المكافأة

81
00:04:15,888 --> 00:04:17,221
‫لذا أخرجتك من هذه الورطة

82
00:04:18,096 --> 00:04:20,261
‫- لن يقوموا بأي شيء؟
‫- كلا

83
00:04:21,679 --> 00:04:25,429
‫حسناً، أحسنت يا (روز)
‫ارتحت جداً

84
00:04:27,304 --> 00:04:33,054
‫ومع ذلك...
‫لست متأكداً من أنني عادل معك

85
00:04:33,387 --> 00:04:34,679
‫سمعت أنه بعد ذلك الاحتفال

86
00:04:34,888 --> 00:04:37,387
‫ارتفعت نسبة الاستماع إلى برنامج
‫(بوب) و(نيبسي) بـ30 بالمئة

87
00:04:37,512 --> 00:04:40,304
‫- وحصل المنتج على علاوة كبيرة
‫- صحيح!

88
00:04:40,429 --> 00:04:42,596
‫أجل وأنت ستنجبين طفلاً...

89
00:04:42,721 --> 00:04:45,180
‫- فات الأوان
‫- صحيح

90
00:04:45,429 --> 00:04:47,763
‫لا يمكن فعل شيء
‫الأفضل نسيان الأمر

91
00:04:48,304 --> 00:04:49,596
‫مع هذا...

92
00:04:51,180 --> 00:04:52,804
‫هناك فائدة للمحطة

93
00:04:52,929 --> 00:04:54,596
‫ما يصب في مصلحة (كيه إيه سي إل)
‫يصب في مصلحتنا جميعاً

94
00:04:54,721 --> 00:04:56,013
‫نعم، هذا صحيح

95
00:04:56,138 --> 00:04:59,096
‫أعتقد أنك تستطيعين الاتصال
‫بـ(غريغ) والقول له إنني مستعد...

96
00:04:59,221 --> 00:05:04,763
‫من أجلك ومن أجل المحطة
‫أن أشترك باحتفال عام صغير

97
00:05:05,304 --> 00:05:08,345
‫ممتع ومتواضع

98
00:05:10,888 --> 00:05:12,261
‫"أحد الخبراء الرئيسيين العالميين
‫في اضطراب نتف الشعر"

99
00:05:12,345 --> 00:05:15,096
‫أريد أن أجدد جواز سفري فقط

100
00:05:15,387 --> 00:05:18,763
‫كلا، أنا مقيمة أجنبية هنا
‫من (إنجلترا)

101
00:05:18,888 --> 00:05:21,679
‫كما تعرف، البلاد التي كانت تحتلّكم

102
00:05:23,180 --> 00:05:25,304
‫ستصبحين المتصلة الأولى مباشرةً الآن

103
00:05:26,054 --> 00:05:27,679
‫لا أستطيع الانتظار لأسبوعين!

104
00:05:27,804 --> 00:05:32,304
‫صديقتي (زينا) ستأتي إلى هنا
‫لتلحق بسفينة والدتها يوم الأحد

105
00:05:32,679 --> 00:05:36,679
‫لا تدعني أنتظر مجدداً
‫سأغلق الخط! أنا جادة!

106
00:05:37,471 --> 00:05:38,637
‫لقد علمته درساً

107
00:05:42,138 --> 00:05:47,846
‫حسناً، الأمر رسمي
‫حلقتي رقم ألف أصبحت حدثاً الآن

108
00:05:48,138 --> 00:05:52,013
‫- ما الذي يحصل؟
‫- لا شيء مهم سوى تهريج إعلامي

109
00:05:52,138 --> 00:05:53,971
‫مع من تعلم أنه سيكون
‫محط الحدث الرئيسي

110
00:05:54,262 --> 00:05:58,637
‫إنهم يخططون لحفلة ترويجية
‫يرافقها تجمع عام على شرفي

111
00:05:58,846 --> 00:06:00,679
‫تحت برج (سياتل)

112
00:06:01,221 --> 00:06:03,138
‫هذا رائع! لا بد من أنك سعيد!

113
00:06:03,261 --> 00:06:06,929
‫بالطبع أشعر بالإطراء
‫ولكنني محرج قليلاً يا أبي

114
00:06:07,054 --> 00:06:10,138
‫كنت لأقبل بتربيتة على الظهر
‫وكعكة بالمثلجات

115
00:06:11,929 --> 00:06:14,929
‫أبي، سألوني إن كان بإمكانك
‫إلقاء خطاب في الحفل

116
00:06:15,054 --> 00:06:17,180
‫لست مضطراً إن كان الأمر
‫سيُشعرك بالتوتر

117
00:06:17,262 --> 00:06:18,679
‫لا مانع لدي

118
00:06:18,804 --> 00:06:22,261
‫نعم، ألقيت العديد من الخطابات
‫في حفلات عشاء التقاعد

119
00:06:22,345 --> 00:06:24,096
‫أعتقد أنه ما زال لدي
‫كتاب الدعابات القديم

120
00:06:24,221 --> 00:06:27,804
‫1001 قصة ظريفة
‫نكتة مضحكة ودعابة ممتعة

121
00:06:28,637 --> 00:06:31,512
‫أنا واثق من أنك مسلٍ جداً، لكن...

122
00:06:32,763 --> 00:06:35,679
‫أعتقد أن ما يسعون إليه
‫هو خطاب شخصي أكثر

123
00:06:37,345 --> 00:06:38,345
‫مرحباً؟

124
00:06:39,013 --> 00:06:41,554
‫حسناً يا (روز)، تمهلي

125
00:06:43,013 --> 00:06:46,013
‫يا إلهي! العمدة؟

126
00:06:47,013 --> 00:06:51,345
‫هل وصل تأثير (فرايجر)
‫إلى مبنى البلدية؟

127
00:06:52,387 --> 00:06:53,387
‫جيد!

128
00:06:53,846 --> 00:06:55,929
‫حسناً يا (روز)، سأراك يوم غد

129
00:06:56,929 --> 00:06:58,888
‫- العمدة سيحضر؟
‫- نعم!

130
00:06:59,013 --> 00:07:01,971
‫ولن يحضر فقط
‫بل سيهديني مفتاح المدينة

131
00:07:02,096 --> 00:07:06,138
‫ومن ثم سيسمّيه
‫"يوم (فرايزر كراين) في (سياتل)"

132
00:07:06,261 --> 00:07:07,637
‫أحسنت يا فتى!

133
00:07:08,429 --> 00:07:09,554
‫من يُعقل أن يكون الطارق؟

134
00:07:11,763 --> 00:07:15,180
‫أحد الميكانيكيين من (الفاتيكان)
‫ليقدم لي سيارة (البابا)؟

135
00:07:16,929 --> 00:07:18,262
‫- (نايلز)!
‫- (فرايجر)

136
00:07:18,637 --> 00:07:21,096
‫العشاء على حسابي
‫أحمل خبراً ساراً جداً اليوم

137
00:07:21,429 --> 00:07:23,971
‫يا لها من صدفة
‫شقيقك يحمل خبراً ساراً أيضاً

138
00:07:24,096 --> 00:07:25,929
‫أشك بأن يكون بروعة خبري

139
00:07:26,054 --> 00:07:28,679
‫إنما عليّ أولاً أن أعتذر
‫لأنني كنت سليط اللسان هذا الصباح

140
00:07:28,804 --> 00:07:30,221
‫أشعر بأنني مهمل في الآونة الأخيرة

141
00:07:30,304 --> 00:07:32,846
‫ولكن هذا الشعور اختفى
‫عندما وصلت إلى مكتبي

142
00:07:32,971 --> 00:07:37,054
‫لرؤية ما كان ينتظرني على مكتبي
‫وهي هدية من "عرافة احترام الذات"

143
00:07:39,929 --> 00:07:42,054
‫المجلة النفسية الأميركية

144
00:07:43,221 --> 00:07:46,554
‫أشير لك إلى رقم الصفحة
‫لثالث مقالة من الأسفل

145
00:07:47,846 --> 00:07:51,846
‫"أعزائي القراء، مقال د.(إغمونت
‫ساندرلنغ) الحديث عن هوس نتف الشعر"

146
00:07:52,013 --> 00:07:53,554
‫"تضمن عدة أخطاء"

147
00:07:53,804 --> 00:07:56,679
‫"عليه أن يطلع على المقالات الرائدة
‫عن هذا الموضوع"

148
00:07:56,804 --> 00:07:59,763
‫"والتي نشرها الكثيرون بينهم د.(آلن
‫كالدويل)، د.(مايلو لودرستين)..."

149
00:07:59,888 --> 00:08:00,888
‫انتقل إلى النهاية

150
00:08:03,637 --> 00:08:06,471
‫"د.(جيرالدين فينيلي)
‫ود.(نايلز كراين)!"

151
00:08:09,304 --> 00:08:11,261
‫ليس بالأمر السيئ، صحيح؟

152
00:08:12,637 --> 00:08:14,846
‫- يا له من إنجاز يا (نايلز)
‫- نعم!

153
00:08:14,971 --> 00:08:18,512
‫لم تكن لدي فكرة
‫أنك خبير معروف جداً بـ...

154
00:08:18,637 --> 00:08:20,304
‫ذلك الشيء المذكور في المقالة

155
00:08:21,721 --> 00:08:24,763
‫والطريقة التي ذكروا فيها
‫اسمك في النهاية كي تبرز فعلاً

156
00:08:26,846 --> 00:08:30,721
‫لا شيء يبعد الغيوم السوداء
‫سوى رشفة مسكرة من كأس الشهرة

157
00:08:31,888 --> 00:08:33,387
‫مما يذكّرني
‫بأنني أخبرت (جون كلود)

158
00:08:33,512 --> 00:08:36,013
‫بأن يبدأ بحفل احتساء الـ(مارتيني)
‫بمناسبة نصري، الساعة 8 تماماً

159
00:08:36,138 --> 00:08:37,138
‫لنذهب إذاً

160
00:08:37,888 --> 00:08:40,138
‫انتظر، كنت تحمل خبراً أيضاً
‫أطلعني عليه

161
00:08:40,387 --> 00:08:42,971
‫لننتظر حتى بعد احتساء الـ(مارتيني)
‫ما رأيك ؟

162
00:08:47,969 --> 00:08:51,634
‫"إنها أجمل فترة في السنة"

163
00:08:52,885 --> 00:08:54,302
‫يوم (فرايزر كراين) سعيداً لك

164
00:08:55,511 --> 00:08:58,469
‫أو عيد (فرايزر كراين) مجيداً؟
‫لا أستطيع التذكر

165
00:08:59,962 --> 00:09:03,046
‫- مضحك جداً
‫- أريد (كابتشينو) قليل الكافيين

166
00:09:03,635 --> 00:09:04,635
‫أعتذر على تأخري

167
00:09:04,844 --> 00:09:06,511
‫توقفت في منتصف الطريق
‫للاستماع إلى ترنيمات فرقة مرحة

168
00:09:06,634 --> 00:09:08,553
‫عن يوم (فرايزر كراين)

169
00:09:12,635 --> 00:09:15,718
‫حاولت الغناء معهم في ترنيمة
‫"12 يوماً من (فرايجر)" ولكن...

170
00:09:18,634 --> 00:09:21,427
‫نسيت الكلمات عندما وصلوا
‫إلى اليوم السابع، هلا تذكّرني بها؟

171
00:09:22,511 --> 00:09:24,386
‫على ما أعتقد كانت
‫"سبعة متكبرين على قناص"

172
00:09:27,219 --> 00:09:30,302
‫اصطد بعيداً
‫سأعتبر أن غيرتك هي مديح

173
00:09:30,594 --> 00:09:33,844
‫إذا مازحتك بشكل طفيف
‫لا يعني أنني أشعر بالغيرة

174
00:09:33,969 --> 00:09:37,386
‫- لا أشعر إلا بالسعادة من أجلك
‫- شكراً لك يا (نايلز)

175
00:09:38,177 --> 00:09:41,427
‫أنا متوتر قليلاً اليوم
‫بسبب الصخب الذي أتلقاه

176
00:09:42,261 --> 00:09:44,635
‫هل من الممكن أن نأخذ الطلبيتين
‫إلى الخارج؟

177
00:09:44,844 --> 00:09:47,386
‫إلى الخارج؟ لن نذهب
‫إلى برج (سياتل) قبل ساعة

178
00:09:47,511 --> 00:09:50,802
‫نعم، لكن ظننت أن المشي قليلاً
‫سيفيدنا وسيكون تمريناً جيداً

179
00:09:51,136 --> 00:09:53,177
‫ربما أستطيع التخلص من التوتر

180
00:09:53,634 --> 00:09:56,386
‫حسناً، قد أستفيد من الهواء المنعش
‫أشعر ببعض الكسل

181
00:09:56,553 --> 00:09:58,427
‫- هل تأخرت بالسهر ليلة أمس؟
‫- أخشى هذا

182
00:09:58,553 --> 00:10:01,885
‫كالعادة، كتبت بطاقات معايدة يوم
‫(فرايزر كراين) في اللحظة الأخيرة

183
00:10:12,635 --> 00:10:16,094
‫يا له من يوم جميل، أنا سعيد جداً
‫لأننا قررنا أن نمشي

184
00:10:16,219 --> 00:10:18,553
‫- أشعر بالهدوء بالفعل
‫- مرحباً دكتور! أحسنت!

185
00:10:19,469 --> 00:10:20,469
‫أنا أستمع!

186
00:10:22,594 --> 00:10:25,634
‫أتمنى ألا يرتبك والدي
‫بشأن خطابه اليوم

187
00:10:25,927 --> 00:10:28,177
‫قدمت له بعض النصائح
‫طوال الأسبوع

188
00:10:28,302 --> 00:10:31,010
‫فعلاً؟ وفقاً لما قالته (دافني)
‫أنت كتبت الخطاب كاملاً له

189
00:10:31,136 --> 00:10:34,969
‫لم أفعل شيئاً كهذا، لقد أضفت
‫سطراً أو اثنين لتصحيح اللغة

190
00:10:35,177 --> 00:10:37,177
‫إزالة كل الكلمات المثيرة للشك

191
00:10:37,302 --> 00:10:39,594
‫- لم تبقَ كلمة من خطابه، صحيح؟
‫- ولا حتى فاصلة

192
00:10:40,927 --> 00:10:42,219
‫أنا أستمع!

193
00:10:42,969 --> 00:10:45,511
‫إليك نصيحتي
‫الذين يحملون الكاميرات هم سياح

194
00:10:45,634 --> 00:10:48,594
‫لا يملكون أي فكرة عن هويتك
‫ولا حتى عن سبب استماعك

195
00:10:48,677 --> 00:10:51,718
‫(نايلز)، لا تكن فظاً
‫من الواضح أن الرجل لوح لي أولاً

196
00:10:51,844 --> 00:10:53,136
‫- لم يلوح لك
‫- فعل حتماً

197
00:10:53,261 --> 00:10:55,386
‫- كان على الأرجح يلوح...
‫- لا أفهم لما تعترض حتى

198
00:10:55,511 --> 00:10:58,469
‫كان يلوح لسيارة أجرة
‫للهرب من الرجل المستمع المخيف

199
00:11:01,010 --> 00:11:02,010
‫"سوق المزارعون"

200
00:11:02,136 --> 00:11:08,052
‫أحب هذا المكان، تستطيع
‫أن تشعر هنا بعصب المدينة

201
00:11:08,177 --> 00:11:11,635
‫هل تعرف ما الذي أظنه عندما أرى
‫كل كل هؤلاء الناس هنا صاخبين؟

202
00:11:12,219 --> 00:11:14,386
‫انخفاض عدد المشاركين
‫في يوم (فرايزر كراين)؟

203
00:11:16,344 --> 00:11:20,718
‫كلا، أعتقد أنهم سبب حبي
‫لهذه المدينة

204
00:11:22,302 --> 00:11:23,634
‫توقف عن التلويح

205
00:11:23,844 --> 00:11:25,760
‫ماذا؟ لا عيب
‫بأن يكون المرء ودوداً

206
00:11:25,885 --> 00:11:29,634
‫هناك فرق بأن تكون ودوداً
‫وتجذب الأنظار إليك

207
00:11:31,927 --> 00:11:34,177
‫هل رأيت هذا؟
‫حاول هذا الرجل الاعتداء عليّ بسمكة

208
00:11:34,302 --> 00:11:36,511
‫رباه يا (نايلز)، سيطر على نفسك

209
00:11:36,634 --> 00:11:38,634
‫بحقك، أصبحت هستيرياً
‫بسبب أتفه الأشياء

210
00:11:39,553 --> 00:11:43,511
‫يا إلهي! حذائي السويدي! لقد سكبت
‫القهوة بالحليب عليه! لقد اخترب!

211
00:11:43,634 --> 00:11:46,677
‫أنا آسف وكان نصف كافيين
‫من الـ(كابتشينو)

212
00:11:46,802 --> 00:11:48,427
‫لمَ لا يستطيع أحد أن يتذكر هذا ؟

213
00:11:49,635 --> 00:11:52,718
‫عليّ أن أنتعل حذاءً غيره
‫وإلا سأبدو أحمق

214
00:11:52,844 --> 00:11:56,177
‫لم أسمع في حياتي جمهوراً
‫يصيح معترضاً على زوج من الأحذية

215
00:11:56,386 --> 00:11:58,760
‫أنفقت مبلغاً كبيراً على هذا الحذاء
‫إنه من (جون أند دايفد)

216
00:11:58,969 --> 00:12:01,094
‫- أعطيته اسماً؟
‫- اصمت!

217
00:12:03,553 --> 00:12:07,511
‫هذا الحذاء جميل جداً
‫حتى لو كان ضيقاً قليلاً

218
00:12:07,760 --> 00:12:10,344
‫يمكنك العودة إلى الداخل
‫أعتقد أنه هناك حذاء لم تجرّبه

219
00:12:11,052 --> 00:12:12,927
‫هراء، لم نمضِ وقتاً طويلاً
‫في الداخل

220
00:12:13,386 --> 00:12:17,635
‫يا إلهي، يوشك الحفل على أن يبدأ
‫أعطني هاتفك، سأتصل بـ(روز)

221
00:12:19,718 --> 00:12:21,010
‫- هاك
‫- شكراً لك

222
00:12:24,469 --> 00:12:25,469
‫مرحباً

223
00:12:26,469 --> 00:12:28,219
‫(فرايجر)، هل تعرف كم الساعة؟

224
00:12:28,760 --> 00:12:31,802
‫أين أنت؟
‫سنبدأ البث المباشر بعد دقيقتين

225
00:12:32,052 --> 00:12:34,553
‫أنا آسف، تعرضت لحادث صغير

226
00:12:35,760 --> 00:12:39,010
‫أنا بخير
‫ابدأوا بدوني، سنركب سيارة أجرة

227
00:12:39,718 --> 00:12:41,511
‫- سيكون حظنا أفضل عند الزاوية
‫- صحيح

228
00:12:42,634 --> 00:12:45,634
‫(نايلز)، انتظر، هنالك الكثير
‫من المعجبين، سيهاجمونني

229
00:12:46,677 --> 00:12:48,553
‫من الأفضل أن نختصر الطريق
‫بعبور ذلك الحي

230
00:12:51,553 --> 00:12:54,219
‫(فرايجر) سيتأخر، لذا عليّ
‫أن أبدأ بك أولاً، موافق يا (مارتن)؟

231
00:12:54,344 --> 00:12:55,844
‫أجل، بالتأكيد

232
00:12:56,677 --> 00:12:58,885
‫رباه، كنت آمل
‫بالمزيد من الوقت للتحضير

233
00:12:59,010 --> 00:13:01,219
‫لم أنظر حتى لأي شيء
‫مما كتبه (فرايجر) لي

234
00:13:01,344 --> 00:13:05,261
‫مساء الخير جميعاً وأهلاً أيضاً
‫بكل مستمعينا عبر الإذاعة

235
00:13:05,553 --> 00:13:08,219
‫أنا (روز دويل)
‫وأود أن أشكركم جميعاً

236
00:13:08,344 --> 00:13:12,136
‫لمساعدتنا في تهنئة
‫الدكتور (فرايزر كراين)

237
00:13:14,760 --> 00:13:16,553
‫لدينا برنامج كامل لكم اليوم...

238
00:13:16,635 --> 00:13:19,553
‫توقف عن القلق
‫د.(كراين) كاتب بارع جداً

239
00:13:19,760 --> 00:13:22,219
‫انظري إلى هذا
‫سأموت وأنا ألقي هذا الهراء

240
00:13:22,344 --> 00:13:25,386
‫للأسف أن ضيف الشرف
‫تأخر بعض الشيء

241
00:13:25,511 --> 00:13:30,469
‫ولكن لدينا الرجل الرائع الآخر
‫والده، (مارتن كراين)!

242
00:13:34,969 --> 00:13:36,302
‫شكراً (روز)

243
00:13:36,635 --> 00:13:37,718
‫مساء الخير

244
00:13:38,844 --> 00:13:42,427
‫منذ 22 عاماً، أتى ابني (فرايجر) إلي

245
00:13:43,010 --> 00:13:45,427
‫وسألني إن كان باستطاعتي
‫تسجيله في كلية الطب

246
00:13:46,010 --> 00:13:47,844
‫وافقت أن أدفع التكاليف

247
00:13:47,969 --> 00:13:51,344
‫إنما قلت له "يجب أن أخضع
‫لفحص طبي لرأسي"

248
00:13:51,885 --> 00:13:56,136
‫أجاب (فرايجر) "أمهلني 8 سنوات
‫وسأجري لك الفحص"

249
00:13:59,760 --> 00:14:02,511
‫كانت 8 سنوات صعبة على (فرايجر)

250
00:14:02,634 --> 00:14:04,634
‫ولكن كما قال أحدهم يوماً ما
‫بسخرية

251
00:14:04,844 --> 00:14:08,885
‫"الطبيب النفسي البارع
‫لا يهرب أبداً من التحدي"

252
00:14:15,010 --> 00:14:16,553
‫رباه

253
00:14:19,718 --> 00:14:21,677
‫بحقك يا (نايلز)، اخرج من هناك

254
00:14:22,469 --> 00:14:25,760
‫اللص الذي سرقنا قال لنا تحديداً
‫أن ننتظر 5 دقائق

255
00:14:25,885 --> 00:14:29,802
‫نعم، لو كان ينوي أن نقوم
‫بالتوقيت بالضبط، لما سرق ساعتَينا

256
00:14:31,844 --> 00:14:34,844
‫حسناً، اهدأ، أرى أنها المرة الأولى
‫التي تتعرض فيها للسرقة

257
00:14:35,219 --> 00:14:37,302
‫لا أصدق أنني سأفوّت حفلي، هيا

258
00:14:37,844 --> 00:14:41,219
‫هذا الحذاء يزعجني جداً
‫إنه كرباط صيني قوي

259
00:14:43,052 --> 00:14:45,802
‫(نايلز)، أعطني هاتفك
‫سأطلب من (روز) أن ترسل لنا سيارة

260
00:14:45,927 --> 00:14:49,010
‫هاتفي؟ لمَ تظن أن اللص
‫وضع يده في جيبي العلوي؟

261
00:14:49,136 --> 00:14:52,219
‫عزائي الوحيد أنه وخز إصبعه
‫بدبوس بدلتي الاحتياطي

262
00:14:53,010 --> 00:14:58,469
‫- (نايلز)، هاتف مسبق الدفع
‫- إنه بلا فائدة إلا إذا وجدنا ربعاً

263
00:15:03,802 --> 00:15:06,010
‫(نايلز)، انظر

264
00:15:06,927 --> 00:15:09,344
‫لا يُعقل أن تكون جاداً
‫تريد أن تسرق ذلك العجوز المكسين؟

265
00:15:09,469 --> 00:15:11,302
‫- سندفع له لاحقاً
‫- (فرايجر)، إنه أعمى

266
00:15:11,427 --> 00:15:13,634
‫أعرف، إنها أول فرصة
‫حصلنا عليها اليوم

267
00:15:14,427 --> 00:15:15,635
‫سأقوم بإلهائه

268
00:15:18,469 --> 00:15:19,718
‫مساء الخير

269
00:15:23,927 --> 00:15:25,469
‫عزفك جميل!

270
00:15:29,469 --> 00:15:31,885
‫- توقف! لص!
‫- يا إلهي! اهرب!

271
00:15:38,302 --> 00:15:40,885
‫أود أن أشكر (فرايزر كراين)
‫على صداقته

272
00:15:41,427 --> 00:15:44,219
‫- المعذرة، العمدة (رايس)؟
‫- أجل

273
00:15:44,511 --> 00:15:46,302
‫لدي طلب صغير
‫أريد أن أزعجك به

274
00:15:46,677 --> 00:15:47,677
‫لا أستطيع أن أقول
‫إنني أقدّر الطريقة

275
00:15:47,802 --> 00:15:49,969
‫التي تعامل فيها مدينتك
‫الأجانب المساكين مثلي

276
00:15:50,094 --> 00:15:52,010
‫- أنت أجنبية؟
‫- نعم، (دافني مون)

277
00:15:52,136 --> 00:15:55,136
‫أنا وصديقتي (زينا)...
‫إنها أجنبيه أيضاً

278
00:15:55,302 --> 00:15:58,634
‫نحاول الذهاب إلى (مازاتلان)
‫لتلحق بسفينة أمها

279
00:15:59,052 --> 00:16:00,511
‫- سفينة أمها؟
‫- أجل

280
00:16:00,635 --> 00:16:03,635
‫- حسب ما سمعت، إنها رائعة جداً
‫- أنا متأكد من ذلك

281
00:16:03,760 --> 00:16:07,094
‫اذهبي مع هذين السيدين، أنا واثق
‫من أنهما يستطيعان الاعتناء بك

282
00:16:07,219 --> 00:16:08,553
‫حسناً، شكراً جزيلاً لك

283
00:16:09,261 --> 00:16:10,344
‫- مرحباً
‫- أهلاً

284
00:16:10,469 --> 00:16:11,844
‫- هل تعملان لصالح العمدة؟
‫- أجل

285
00:16:12,052 --> 00:16:14,302
‫أعتقد أنه يجب عليّ
‫أن أعرف ذلك مسبقاً

286
00:16:14,427 --> 00:16:15,844
‫أنا وسيطة روحية نوعاً ما

287
00:16:18,177 --> 00:16:20,052
‫توقف يا (نايلز)! توقف!

288
00:16:21,469 --> 00:16:24,553
‫لا أستطيع أن أمشي أكثر
‫قدماي تؤلمانني جداً

289
00:16:24,718 --> 00:16:27,718
‫فقدنا أثرهم
‫توقف معظمهم عند أول زاوية

290
00:16:28,177 --> 00:16:30,511
‫ولكن القصيرة ذات الضفائر
‫كان تركض بسرعة كبيرة

291
00:16:30,634 --> 00:16:31,634
‫نعم!

292
00:16:32,553 --> 00:16:36,344
‫انظر! نحن أبعد
‫مما كنا من قبل!

293
00:16:36,687 --> 00:16:40,147
‫(فرايجر)، سكة الحديد الأحادية
‫إنها تتوجه إلى برج (سياتل)

294
00:16:40,344 --> 00:16:41,344
‫لننطلق!

295
00:16:46,511 --> 00:16:48,010
‫أهلاً بكم في خط (سياتل) الأحادي

296
00:16:49,302 --> 00:16:52,094
‫- هل تظن أن أحداً رآنا ونحن نتسلل؟
‫- لا، أظن أننا بأمان

297
00:16:53,052 --> 00:16:56,594
‫أكره أن أعترف بذلك ولكن كان مثيراً
‫للحماسة أن أخالف القانون بهذه الطريقة

298
00:16:57,718 --> 00:17:01,261
‫هذا يعطيك تفسيراً لما يكون المجرمون
‫دائماً أكثر رومنسية من غيرهم

299
00:17:01,427 --> 00:17:02,553
‫نعم، لربما كنت لتقترب
‫من شخصيتهم أكثر

300
00:17:02,718 --> 00:17:05,885
‫لو قفزت فوق الباب الدوار
‫بدلاً من أن تزحف تحته

301
00:17:07,469 --> 00:17:10,344
‫أنا متفاجئ من أن القطار يعمل
‫في يوم (فرايزر كراين)

302
00:17:13,261 --> 00:17:17,261
‫أجل، لو حالفنا الحظ فإننا سنصل
‫لنلحق بآخر 20 دقيقة من الحفل

303
00:17:18,302 --> 00:17:20,302
‫إنما لا أعرف كيف سأفسر تأخيري

304
00:17:21,094 --> 00:17:23,927
‫بالتأكيد لا أستطيع إخبارهم
‫عن السمكة و الفتيات الصغيرات

305
00:17:25,344 --> 00:17:27,635
‫أعتقد أنني أستطيع اختلاق شيء ما
‫هل تقترح شيئاً؟

306
00:17:28,844 --> 00:17:31,511
‫- توقف القطار
‫- هذه ليست بحجة مبتكرة

307
00:17:31,634 --> 00:17:33,802
‫كلا يا (فرايجر)، القطار توقف حقاً

308
00:17:36,677 --> 00:17:39,344
‫يا إلهي، ما الذي يجري؟
‫عفواً، ما الذي يحصل؟

309
00:17:39,635 --> 00:17:42,344
‫يوجد عطل كهربائي في المقدمة
‫سنعود إلى (ويست لايك)

310
00:17:42,511 --> 00:17:46,427
‫ماذا؟ ولكن هؤلاء الناس ينتظرونني
‫إنهم قريبون جداً

311
00:17:46,760 --> 00:17:49,677
‫- أعتقد أن حظك سيئ اليوم
‫- لكنه يوم مخصص لي!

312
00:17:51,634 --> 00:17:54,677
‫- لا تهلع يا (فرايجر)
‫- لا أهلع؟

313
00:17:55,302 --> 00:17:57,052
‫أجل ولمَ عليّ أن أهلع؟

314
00:17:57,261 --> 00:17:59,177
‫كل ما في الأمر هو أنني سأفوّت حفلاً
‫أقيم على شرفي

315
00:17:59,386 --> 00:18:01,844
‫مما سيجعل مني أضحوكة إلى الأبد
‫ولماذا؟

316
00:18:01,969 --> 00:18:05,594
‫- لأنك قمت بإراقة القهوة على حذائي
‫- أنت تلومني ؟

317
00:18:05,677 --> 00:18:08,969
‫لو كنت تملك القدرات البشرية التي
‫تتمتع بها كل الكائنات منذ الولادة

318
00:18:09,344 --> 00:18:12,594
‫ربما يجب عليك التفكير بالـ45 دقيقة
‫التي قضيتها أنت وغرورك

319
00:18:12,802 --> 00:18:16,094
‫في محل الأحذية لتجرب كل الأحذية
‫حتى الحذاء الذي كان ينتعله المدير!

320
00:18:16,219 --> 00:18:18,344
‫- هل تنعتني بالمتغطرس؟
‫- إذا شعرت بأنك معنيّ!

321
00:18:18,469 --> 00:18:23,885
‫- بحقك، منذ اللحظة الأولى كنت...
‫- انت من وضع نفسه...

322
00:18:30,677 --> 00:18:32,469
‫لا أعرف لما أصرخ في وجهك حتى

323
00:18:33,219 --> 00:18:35,718
‫أعتقد أنني أريد أن ألومك
‫لأنني لا أريد أن أواجه الحقيقة

324
00:18:36,718 --> 00:18:38,969
‫أنا مزيف كبير

325
00:18:41,511 --> 00:18:43,010
‫أردت هذا اليوم

326
00:18:44,553 --> 00:18:47,386
‫أردت الهرج والمرج والصخب

327
00:18:48,302 --> 00:18:51,718
‫- لقد خططت لكل شيء بنفسي
‫- حقاً؟

328
00:18:52,344 --> 00:18:53,344
‫أجل

329
00:18:54,469 --> 00:18:56,844
‫هذا يعكس الكثير عني
‫كوني طبيباً نفسياً، أليس كذلك؟

330
00:18:58,718 --> 00:19:00,511
‫أنا رجل سخيف

331
00:19:01,969 --> 00:19:05,635
‫ما الذي يعكس عني
‫كوني سعدت برؤيتك تفوّت يومك؟

332
00:19:06,718 --> 00:19:08,469
‫- حقاً؟
‫- بالطبع

333
00:19:08,760 --> 00:19:10,386
‫كنت أشعر بالغيرة منك طوال الأسبوع

334
00:19:11,677 --> 00:19:13,136
‫أنا رجل وضيع

335
00:19:13,634 --> 00:19:17,302
‫- بجانبي، أنت تبدو عملاقاً
‫- أحدق إلى كاحلَيك في الأعلى

336
00:19:17,427 --> 00:19:19,594
‫- سأحتاج إلى سلم كي أصل إلى...
‫- دعنا لا نفعل هذا

337
00:19:23,302 --> 00:19:25,136
‫لا يجب عليك
‫أن تشعر بالذنب يا (فرايجر)

338
00:19:25,261 --> 00:19:28,052
‫كل شخص يستحق حفلة
‫أنت تستحقها أكثر من غيرك

339
00:19:29,136 --> 00:19:33,386
‫ساعدت الكثير من الناس
‫وهم يستحقون فرصة لشكرك

340
00:19:34,885 --> 00:19:35,927
‫شكراً لك يا (نايلز)

341
00:19:41,885 --> 00:19:45,677
‫د.(كراين) في طريقه إلى هنا
‫و سيصل في أي دقيقة

342
00:19:48,927 --> 00:19:50,302
‫ها هو ينطلق

343
00:19:52,634 --> 00:19:53,927
‫وداعاً أيها الصخب

344
00:19:56,969 --> 00:19:58,511
‫وداعاً يا يومي

345
00:20:06,469 --> 00:20:08,677
‫أنا متردد في قول هذا
‫لكن ما زلت تملك بعض الوقت

346
00:20:08,802 --> 00:20:11,885
‫توقف! لا تتجرأ على رفع آمالي

347
00:20:12,718 --> 00:20:16,136
‫هذه السفينة قد أبحرت
‫تلك السيدة السمينة...

348
00:20:16,344 --> 00:20:19,386
‫- تاكسي! تاكسي!
‫- تاكسي! تاكسي!

349
00:20:19,927 --> 00:20:20,927
‫تباً

350
00:20:21,844 --> 00:20:25,261
‫- أنا أستسلم
‫- أنا لن أستلسم، هذا يومك

351
00:20:25,386 --> 00:20:27,511
‫وإن كنت أستطيع أن أوصلك إلى هناك
‫لشكر الحشد فقط، سأفعل

352
00:20:27,802 --> 00:20:30,469
‫ما زلت أملك الربع من الرجل الأعمى
‫ابقَ هنا، سأطلب سيارة أجرة

353
00:20:30,594 --> 00:20:33,511
‫شكراً لك يا (نايلز)، أنت أخ جيد

354
00:20:33,927 --> 00:20:37,094
‫- سمعتك تنادي على سيارة أجرة
‫- نعم!

355
00:20:37,677 --> 00:20:39,635
‫- أستطيع أن أقلّك إذا أردت
‫- هل أنت جاد؟

356
00:20:39,802 --> 00:20:42,718
‫- أجل
‫(نايلز)!، (نايلز)! لنذهب! هيا!

357
00:20:47,344 --> 00:20:49,469
‫- ماذا عن صديقك؟
‫- سيكون بخير

358
00:20:49,885 --> 00:20:51,511
‫فهو يحفظ الطرقات جيداً

359
00:20:52,386 --> 00:20:54,511
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- إلى برج (سياتل) رجاءً

360
00:20:54,718 --> 00:20:57,302
‫ما من مشكلة، سنصل إلى هنالك
‫في غضون 5 دقائق

361
00:20:57,553 --> 00:20:59,386
‫إنه أول خبر جيد
‫أسمعه طوال اليوم

362
00:21:01,344 --> 00:21:03,760
‫- أنا أمرّ بيوم سيئ أيضاً
‫- حقاً؟

363
00:21:04,261 --> 00:21:10,219
‫أجل، زوجتي السابقة ستتزوج مجدداً
‫غداً في (بنسلفانيا)

364
00:21:11,010 --> 00:21:14,219
‫-  هل ستذهب إلى الحفل المقام هناك؟
‫- في الحقيقة، أجل

365
00:21:15,177 --> 00:21:18,969
‫أخبرتها بأنني سأحضر حفل الزفاف
‫ولكنني متردد بشأن ذلك

366
00:21:19,634 --> 00:21:22,844
‫الأجدر بي أن أعقد عزمي قريباً
‫لأن رحلتي ستنطلق بعد بضع ساعات

367
00:21:23,511 --> 00:21:26,177
‫ولا يحسمون لك من سعر التذاكر
‫عندما تشتريها في اللحظة الأخيرة

368
00:21:27,718 --> 00:21:28,885
‫ربما هذا ليس أفضل وقت لأخبرك بذلك

369
00:21:29,136 --> 00:21:32,386
‫ولكنني مضطر بأن أدين لك
‫بثمن هذه التوصيلة

370
00:21:34,469 --> 00:21:35,760
‫لا تقلق بهذا الشأن

371
00:21:38,386 --> 00:21:41,261
‫على الأغلب لم يكن عليّ
‫الزواج في المقام الأول

372
00:21:41,427 --> 00:21:44,802
‫كنا صغيرين إنما أمضينا
‫بضع السنوات السعيدة معاً

373
00:21:45,261 --> 00:21:47,261
‫هذا شيء جيد على الأقل

374
00:21:48,386 --> 00:21:51,594
‫- على الأقل سيكون الولدان هناك غداً
‫- الولدان؟

375
00:21:52,219 --> 00:21:53,427
‫ابني وابنتي

376
00:21:54,427 --> 00:21:58,261
‫لا أراهما كثيراً
‫ذهبا مع والدتهما عندما تطلقنا

377
00:21:59,469 --> 00:22:04,010
‫بالطبع... أعتقد أنني متشوق
‫لرؤيتهما أكثر من شوقهما لرؤيتي

378
00:22:05,344 --> 00:22:08,969
‫- لمَ تقول هذا؟
‫- إنه مجرد شعور

379
00:22:09,969 --> 00:22:13,177
‫لم أفعل الكثير في حياتي
‫عندما كنت و(ماري) متزوجين

380
00:22:14,219 --> 00:22:17,094
‫ولكن مع هذا، عادت عليّ بالنفع
‫فأنا أملك هذه السيارة

381
00:22:17,469 --> 00:22:21,010
‫إنها سيارة جميلة

382
00:22:22,594 --> 00:22:27,261
‫أصعب جزء هو إنني إذا ذهبت
‫سأضطر لرؤية حمواي

383
00:22:27,635 --> 00:22:29,594
‫لا يستلطفانني جداً

384
00:22:30,344 --> 00:22:31,969
‫هذا الرجل الجديد
‫الذي ستتزوج به (ماري)

385
00:22:32,094 --> 00:22:35,634
‫من المفترض أن يكون ناجحاً جداً
‫لا أعرف ماذا سأقول لأي منهم

386
00:22:36,802 --> 00:22:40,094
‫جزء مني يظن بأنه من الأفضل
‫ألا أذهب البتة

387
00:22:41,469 --> 00:22:45,427
‫- والجزء الآخر يخبرك بالعكس
‫- أود أن أرى ولديّ

388
00:22:46,511 --> 00:22:48,469
‫خاصةً الآن
‫فسيحصلان على أب جديد

389
00:22:49,927 --> 00:22:51,677
‫خيار صعب جداً، أليس كذلك ؟

390
00:22:51,802 --> 00:22:56,469
‫في بعض الأحيان، الخيارات الصعبة
‫كهذه تقودنا إلى أمور جيدة

391
00:22:58,302 --> 00:23:00,718
‫قد تعلّمنا حقيقتنا

392
00:23:09,344 --> 00:23:11,302
‫أزعجتك كفاية بهذا الأمر

393
00:23:12,386 --> 00:23:13,635
‫إلى جانب أننا وصلنا

394
00:23:14,594 --> 00:23:16,718
‫لا تقلق بشأني
‫لدي الكثير من الوقت

395
00:23:17,760 --> 00:23:21,634
‫- أخبرني بالمزيد عن ولدَيك
‫- حسناً

396
00:23:23,635 --> 00:23:26,885
‫- أنا (جون) بالمناسبة
‫- أنا (فرايجر)

397
00:23:37,955 --> 00:23:38,955
‫"الاحتفال الحقيقي بيوم (فرايزر كراين)
‫في (سياتل) في 11 سبتمبر، 1997"

398
00:23:39,121 --> 00:23:43,162
‫"سمعت يا عزيزي أن المضطربين يتصلون
‫سلطات الخضار والبيض المخفوق"

399
00:23:43,329 --> 00:23:44,913
‫"البيض المخفوق"

400
00:23:45,663 --> 00:23:48,413
‫"وربما أبدو مشوشاً قليلاً
‫نعم، ربما"

401
00:23:48,663 --> 00:23:51,038
‫- "لكنني أفهمكم"
‫- "بئساً!"

402
00:23:51,496 --> 00:23:53,746
‫"سلطات الخضار والبيض المخفوق"

403
00:23:53,871 --> 00:23:59,246
‫"لكنني لا أعلم ما أفعله
‫بسلطات الخضار والبيض المخفوق"

404
00:23:59,580 --> 00:24:02,871
‫- "إنهم يتصلون مجدداً"
‫- "البيض المخفوق"

405
00:24:03,038 --> 00:24:04,663
‫"إلى اللقاء يا سكان (سياتل)
‫نحن نحبكم!"

