﻿1
00:00:09,324 --> 00:00:10,449
‫نصف كافيين من القهوة مع الحليب
‫من فضلك

2
00:00:10,566 --> 00:00:12,107
‫- نصف كافيين من القهوة مع الحليب
‫- نصف كافيين من القهوة مع الحليب

3
00:00:12,239 --> 00:00:13,239
‫نصف كافيين من القهوة مع الحليب

4
00:00:13,399 --> 00:00:17,066
‫- أحببت نظامكم الجديد، إنه حيوي
‫- إنه أكثر فعالية، ما هو طلبك؟

5
00:00:17,149 --> 00:00:19,608
‫كوب صغير من القهوة مع الحليب
‫قليلة الدسم وبدون رغوة

6
00:00:19,733 --> 00:00:21,566
‫كوب صغير من القهوة مع الحليب
‫قليلة الدسم وبدون رغوة

7
00:00:21,691 --> 00:00:23,274
‫كوب صغير من القهوة مع الحليب
‫بدون دسم وبدون رغوة

8
00:00:23,399 --> 00:00:24,858
‫كوب صغير من القهوة مع الحليب
‫بدون دسم وبدون رغوة

9
00:00:24,983 --> 00:00:27,649
‫المعذرة، أعتقد أنه حصلت مشكلة
‫في تبادل الطلبية

10
00:00:27,774 --> 00:00:29,316
‫الفتاة الوسطى عكست جزءاً منها

11
00:00:29,524 --> 00:00:32,025
‫قالت "كوب صغير من القهوة مع الحليب
‫بدون دسم وبدون رغوة"

12
00:00:32,107 --> 00:00:33,899
‫كوب صغير من القهوة مع الحليب
‫بدون دسم وبدون رغوة

13
00:00:34,025 --> 00:00:35,399
‫كوب صغير من القهوة مع الحليب
‫بدون دسم وبدون رغوة

14
00:00:35,524 --> 00:00:36,774
‫كوب صغير من القهوة مع الحليب
‫بدون دسم وبدون رغوة

15
00:00:36,941 --> 00:00:39,691
‫كلا، أخطأت مجداً
‫هذا ليس طلبي

16
00:00:39,816 --> 00:00:41,858
‫- تستطيع أن تخبرها بنفسك
‫- حسناً

17
00:00:42,441 --> 00:00:44,983
‫طلبي هو كوب صغير من القهوة
‫مع الحليب، قليلة الدسم وبدون رغوة

18
00:00:45,106 --> 00:00:46,482
‫كوب صغير من القهوة مع الحليب
‫قليلة الدسم وبدون رغوة

19
00:00:46,608 --> 00:00:48,066
‫كوب صغير من القهوة مع الحليب
‫قليلة الدسم وبدون رغوة

20
00:00:48,149 --> 00:00:49,149
‫- مع الجوز؟
‫- مع الجوز؟

21
00:00:49,399 --> 00:00:50,524
‫كلا، شكراً

22
00:00:50,733 --> 00:00:52,733
‫- فهو يلهب غشاء معدتي
‫- يلهب غشاء معدته

23
00:00:52,858 --> 00:00:55,106
‫- يلهب غشاء معدته
‫- يلهب غشاء معدته

24
00:00:55,190 --> 00:00:56,441
‫توقفوا عن ذلك

25
00:00:57,816 --> 00:01:00,190
‫- مرحباً يا (نايلز)، شكراً
‫- أهلاً بعودتك

26
00:01:00,316 --> 00:01:02,106
‫أنا واثق أنك و(سامانثا)
‫حظيتما بعطلة أسبوع جميلة

27
00:01:02,190 --> 00:01:04,482
‫رباه! كانت مذهلة!

28
00:01:04,649 --> 00:01:06,608
‫أقمنا في كوخ رائع
‫خارج ولاية (أسبن)

29
00:01:06,774 --> 00:01:09,149
‫ركبنا المروحية
‫للذهاب إلى قمة الجبل كل صباح

30
00:01:09,274 --> 00:01:10,774
‫لم أرد لهذه العطلة أن تنتهي

31
00:01:11,274 --> 00:01:14,441
‫لهذا السبب ما زلت ترتدي هذه
‫السترة السخيفة في مقهى دافئ جداً

32
00:01:15,190 --> 00:01:16,774
‫في (أسبن)، يرتديها الجميع
‫داخل المنازل

33
00:01:17,025 --> 00:01:18,983
‫حصل شيء مضحك جداً
‫في المنتجع مساء أمس

34
00:01:19,190 --> 00:01:22,899
‫اكتشف (جاك نيكلسون) و(توم
‫بروكو) أنهما يرتديان السترة عينها

35
00:01:23,025 --> 00:01:24,190
‫لذا تظاهرا بأنهما يتقاتلان

36
00:01:24,316 --> 00:01:26,691
‫وفجأة وقفت (دونا كاران) بينهما
‫مدّعية أنها الحكم

37
00:01:26,816 --> 00:01:28,983
‫ضحكت بشدة لدرجة
‫أنني كدت أسكب كأس (تودي)

38
00:01:29,106 --> 00:01:30,482
‫على شخص يدعى (بوف دادي)

39
00:01:31,858 --> 00:01:33,025
‫هلا أحضر لكما شيئاً آخر؟

40
00:01:33,107 --> 00:01:35,941
‫مجرود ومكنسة فقط
‫لمسح بعض هذه الأسماء

41
00:01:38,774 --> 00:01:39,941
‫(كابتشينو) من فضلك

42
00:01:40,566 --> 00:01:43,025
‫بالمناسبة يا (نايلز)
‫هل وضعنا مشاريع لهذه الليلة؟

43
00:01:43,149 --> 00:01:45,774
‫- أجل، لماذا؟
‫- أخشى أنني مضطر لإلغائها

44
00:01:46,106 --> 00:01:47,357
‫إنها الذكرى الشهرية الأولى
‫للقائنا أنا و(سام)

45
00:01:47,608 --> 00:01:49,357
‫وأريد أن أدعوها إلى (ليسكاليير)
‫لتناول العشاء

46
00:01:49,482 --> 00:01:51,608
‫أتفهم هذا حتماً
‫فالشهر الأول هو حدث هام

47
00:01:52,190 --> 00:01:54,316
‫شكراً لأنك ذكرتني، فيجب عليّ تغيير
‫فلتر المياه خاصتي

48
00:01:56,733 --> 00:01:58,482
‫بئساً! وضعوا الجوز فيه!

49
00:01:58,608 --> 00:02:00,899
‫ذكّرتني بـ(ميغ)
‫أخبرتني (ميغ ريان) قصة ممتعة جداً

50
00:02:01,025 --> 00:02:03,106
‫بشأن المقلب الذي فعله
‫(توني هوبكنز) بـ(جودي)

51
00:02:03,190 --> 00:02:04,482
‫في حفلة (لامبز) الختامية

52
00:02:04,649 --> 00:02:07,274
‫غشاء معدتي لن يتجنب الألم اليوم

53
00:02:11,788 --> 00:02:13,664
‫"لست المشكلة، بل أنا...
‫لا، أنت المشكلة"

54
00:02:13,746 --> 00:02:16,247
‫- آسفة جداً على تأخري (فرايجر)
‫- لا، لا بأس

55
00:02:16,372 --> 00:02:19,121
‫سمحت لنفسي بطلب لنا
‫عشاء (تايست أوف موناكو)

56
00:02:19,871 --> 00:02:20,996
‫خيار جيد

57
00:02:21,497 --> 00:02:23,664
‫حسبما أذكر، هذا ما طلبته
‫في موعدنا الأول

58
00:02:24,372 --> 00:02:27,247
‫بالطبع لم يكن الطعام هدفك
‫في تلك الليلة

59
00:02:28,247 --> 00:02:32,580
‫أغريتني في العودة إلى منزلي قبل
‫وصول كعكة السلطعون إلى الطاولة

60
00:02:34,497 --> 00:02:38,080
‫ما من طريقة للاحتفال بذكرى لقائنا
‫أفضل من إعادة تطبيق الأحداث

61
00:02:39,121 --> 00:02:40,955
‫أنا أرتدي زيّ تحت هذه البدلة

62
00:02:41,889 --> 00:02:44,971
‫في الواقع، أنا حقاً أتطلع
‫لتناول كعك السلطعون

63
00:02:45,096 --> 00:02:48,054
‫رائع، أعتقد أنه علينا
‫تذوق الطعام هنا مرة واحدة

64
00:02:49,180 --> 00:02:50,970
‫ولكن لا تشبعي تماماً

65
00:02:51,054 --> 00:02:54,847
‫لأنك ستجدين حلوى (فرايجر)
‫على وسادتك حين نعود إلى المنزل

66
00:02:55,513 --> 00:02:58,472
‫بالمناسبة، شكراً لك مجدداً
‫على عطلة نهاية الأسبوع هذه

67
00:02:59,054 --> 00:03:00,054
‫على الرحب والسعة

68
00:03:00,180 --> 00:03:01,763
‫من المضحك أنني أعتقد
‫أنها كانت نقطة التحول في علاقتنا

69
00:03:01,971 --> 00:03:05,722
‫بالنسبة لي، فقد كنت مرتاحاً جداً

70
00:03:06,305 --> 00:03:08,805
‫أكون عادةً في بداية العلاقات
‫متردداً جداً

71
00:03:08,930 --> 00:03:12,305
‫ينتابني خوف كبير بأنه سيتم هجري

72
00:03:12,680 --> 00:03:16,013
‫- (فرايجر)...
‫- أعرف، أعرف، أنا أشعر بعدم الثقة

73
00:03:16,805 --> 00:03:18,597
‫من المريح أن أعلم
‫أنني أقف على أرض صلبة

74
00:03:19,472 --> 00:03:22,138
‫- (فرايجر)...
‫- أنا أقف على رمال متحركة، صحيح؟

75
00:03:23,763 --> 00:03:25,680
‫رباه، لم أشأ التحدث
‫عن هذا الموضوع الآن

76
00:03:25,889 --> 00:03:26,889
‫- لكن...
‫- رباه!

77
00:03:27,680 --> 00:03:30,013
‫كل ما في الأمر
‫أن العلاقة لا تنجح بيننا

78
00:03:30,138 --> 00:03:32,722
‫أنت لست السبب
‫بل أنا السبب

79
00:03:33,388 --> 00:03:35,346
‫لم أعد مرتاحة لعلاقتنا كالسابق

80
00:03:35,472 --> 00:03:38,430
‫ولكن الأمور كانت تسير
‫بشكل جيد جداً، ماذا حصل؟

81
00:03:38,555 --> 00:03:39,763
‫لم يحصل شيء

82
00:03:40,221 --> 00:03:44,013
‫لقد قضينا وقتاً رائعاً معاً
‫يا (فرايجر) ولكنه انتهى فقط

83
00:03:45,805 --> 00:03:48,805
‫- أنا آسفة
‫- حسناً...

84
00:03:50,180 --> 00:03:51,472
‫أنا آسف أيضاً

85
00:03:52,013 --> 00:03:53,597
‫أتمنى أنه ما زال باستطاعتنا
‫أن نكون صديقين

86
00:03:53,722 --> 00:03:55,430
‫أجل، أحبّذ هذا أيضاً

87
00:03:57,138 --> 00:03:59,971
‫بما أننا صديقان وما شابه

88
00:04:00,180 --> 00:04:03,138
‫لا أعتقد أنه هناك سبب
‫يمنعنا من البقاء وتناول وجبة لذيذة

89
00:04:03,388 --> 00:04:05,763
‫- بالطبع
‫- رائع، حسناً

90
00:04:10,346 --> 00:04:12,305
‫- طبقكما الأول
‫- شكراً لك

91
00:04:14,722 --> 00:04:16,597
‫أخبرني، كم طبقاً
‫يوجد في هذه الوجبة؟

92
00:04:16,722 --> 00:04:19,388
‫- 6 سيدي
‫- هل تستطيع أن تحضرها جميعها معاً؟

93
00:04:26,013 --> 00:04:27,388
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

94
00:04:27,555 --> 00:04:28,847
‫انظر إلى هذا العنوان الرئيسي

95
00:04:31,138 --> 00:04:32,638
‫"مات (مارتن كراين)"

96
00:04:33,930 --> 00:04:36,096
‫لن تحتاجي إلى المزيد من القهوة
‫بعد ذلك

97
00:04:36,930 --> 00:04:39,971
‫عجباً، مات بعمر 58 سنة، يا له
‫من رجل مسكين، بالكاد عاش حياته

98
00:04:40,096 --> 00:04:43,013
‫- لكنه رجل وسيم
‫- أجل وفاحش الثراء

99
00:04:43,263 --> 00:04:46,388
‫بطل حرب حائز على أوسمة
‫كتب رواية جاسوسية

100
00:04:46,722 --> 00:04:50,555
‫تنعاه زوجته (فلورانس)
‫ملكة جمال (واشنطن) سابقاً

101
00:04:50,680 --> 00:04:53,597
‫وابنان، (جو)
‫عقيد في المشاة البحرية

102
00:04:53,847 --> 00:04:56,722
‫ولاعب (بيسبول) محترف
‫(ميكي كراين)

103
00:04:58,805 --> 00:05:01,971
‫ما من شيء أفضل من بدء يومك
‫بحسد رجل ميت

104
00:05:04,722 --> 00:05:05,722
‫مرحباً جميعاً

105
00:05:05,889 --> 00:05:07,096
‫- مرحباً (فرايج)
‫- صباح الخير د.(كراين)

106
00:05:07,472 --> 00:05:11,054
‫- خرجت باكراً هذا الصباح
‫- نعم، شعرت بحاجة إلى المشي

107
00:05:11,680 --> 00:05:13,971
‫أمور كثيرة تشغل ذهني
‫أحضرت بعض المعجنات

108
00:05:14,805 --> 00:05:16,638
‫- رائع
‫- مهما كانت همومك

109
00:05:16,763 --> 00:05:19,305
‫ستبتهج حالما ترى
‫هذه الصور من عطلة تزلجك

110
00:05:19,889 --> 00:05:21,472
‫أعترف بأنني اختلست النظر عليها

111
00:05:21,930 --> 00:05:24,555
‫يجب عليّ القول
‫إن حبيبتك (سام) رائعة

112
00:05:24,722 --> 00:05:29,263
‫- إنها جميلة، ذكية، أنيقة...
‫- انفصلنا عن بعضنا ليلة أمس

113
00:05:29,430 --> 00:05:30,763
‫هل يريد أحدكما عصير البرتقال؟

114
00:05:31,971 --> 00:05:36,054
‫- أنا آسف لسماع هذا يا (فرايج)
‫- لا بأس، كان قراراً مشتركاً

115
00:05:36,597 --> 00:05:39,722
‫مشترك من جانبها
‫أكثير بقليل من جانبي

116
00:05:40,263 --> 00:05:42,054
‫حالما هجرتني
‫وافقتها الرأي تماماً

117
00:05:44,054 --> 00:05:47,346
‫- على أي حال، سأكون بخير يا أبي
‫- هذا هو المطلوب، انسَ الأمر فحسب

118
00:05:47,472 --> 00:05:48,472
‫بالضبط

119
00:05:49,263 --> 00:05:52,013
‫عليّ أن أعترف بأنني أواجه صعوبة
‫بالحصول على جواب مقنع

120
00:05:52,472 --> 00:05:55,221
‫قالت (سام) إن مشاعرها تغيرت
‫بدون سبب

121
00:05:56,138 --> 00:05:58,388
‫لا يسعني إلا الاعتقاد
‫بأن هنالك شيئاً محدداً بشخصيتي

122
00:05:58,513 --> 00:06:00,970
‫توقف! لا تجعل نفسك المذنب

123
00:06:01,096 --> 00:06:02,889
‫نعم، إنها على الأغلب
‫تقول الحقيقة

124
00:06:02,971 --> 00:06:05,263
‫لو كانت تحاول ألا تجرح مشاعرك
‫كانت ستذكر المقولة القديمة...

125
00:06:05,388 --> 00:06:07,013
‫"لست أنت السبب، بل أنا"

126
00:06:08,805 --> 00:06:11,555
‫- هذا ما قالته لي بالضبط
‫- هل يريد أحدكما الكعك بالحليب؟

127
00:06:12,555 --> 00:06:15,180
‫أتعلم يا (فرايجر)، أعلم أنك
‫تبحث دائماً عن تفسير لكل شيء

128
00:06:15,305 --> 00:06:16,763
‫ولكن لا يوجد تفسير أحياناً

129
00:06:17,013 --> 00:06:20,513
‫أعرف يا أبي
‫ولكن الأمر يقودوني إلى الجنون

130
00:06:20,638 --> 00:06:25,263
‫حتى أعرف سبب إنهاء العلاقة
‫سأفترض عدة أشياء بشأني

131
00:06:25,388 --> 00:06:28,597
‫- ستتزعزع ثقتي بنفسي
‫- لديك خياران

132
00:06:28,930 --> 00:06:31,805
‫يمكنك أن تمضي أياماً
‫محاولاً أن تعرف ذلك حتى تفقد صوابك

133
00:06:31,930 --> 00:06:35,096
‫أو يمكنك أن تتصرف بذكاء
‫تنسى الأمر ولا تتحدث إليها مجدداً

134
00:06:35,221 --> 00:06:36,472
‫وتمضي قدماً في حياتك

135
00:06:40,430 --> 00:06:42,638
‫أنت محق أبي
‫هذا بالتحديد ما يجب عليّ فعله

136
00:06:43,180 --> 00:06:44,513
‫- شكراً لك
‫- من دواعي سروري

137
00:06:45,971 --> 00:06:49,555
‫- تكون حكيماً جداً في بعض الأحيان
‫- تعلمت بعض الدروس في حياتي

138
00:06:52,970 --> 00:06:55,638
‫- إذاً متى ستذهب للتحدث إليها؟
‫- بعد تناول الكعك بالحليب مباشرةً

139
00:06:59,638 --> 00:07:02,221
‫"محكمة مقاطعة (كينغ)"

140
00:07:06,054 --> 00:07:07,180
‫(سام)! (سام)!

141
00:07:07,305 --> 00:07:10,430
‫يا لها من صدفة!
‫وجدت المكان الذي أتأمل فيه

142
00:07:11,680 --> 00:07:14,889
‫اسمع يا (فرايجر)، تأخرت 10 دقائق
‫على إدلاء شهادة

143
00:07:15,096 --> 00:07:16,847
‫نستطيع أن نمشي
‫ونتحدث بنفس الوقت

144
00:07:17,680 --> 00:07:18,680
‫حسناً

145
00:07:19,555 --> 00:07:21,555
‫أحببت اتفاقنا الجديد

146
00:07:21,680 --> 00:07:23,970
‫أعتقد أن صداقتنا
‫تسير بشكل رائع

147
00:07:24,763 --> 00:07:27,263
‫- اسمع، هل تستطيع أن تسرع قليلاً؟
‫- حسناً، حسناً

148
00:07:27,847 --> 00:07:30,680
‫- إذاً كيف أحوالك؟
‫- رأيتك مساء أمس يا (فرايجر)

149
00:07:30,805 --> 00:07:32,847
‫صحيح وبما أنك ذكرت الآن
‫ليلة أمس..

150
00:07:32,970 --> 00:07:34,680
‫رباه، أنت تمشين بسرعة

151
00:07:35,472 --> 00:07:39,970
‫- كنت آمل أن أحصل على توضيح
‫- قلت لك إن ليس للأمر علاقة بك

152
00:07:40,305 --> 00:07:46,680
‫أجل ولكن يبدو مستبعداً جداً
‫ألا أكون السبب بالتغيير المفاجئ

153
00:07:47,430 --> 00:07:50,430
‫ربما هو شيء قمت به
‫عن غير قصد

154
00:07:50,680 --> 00:07:53,138
‫أنا لست واثقاً... أنا آسف
‫إنه خطأي

155
00:07:53,305 --> 00:07:55,513
‫لعله شيء قمت به هذه العطلة

156
00:07:55,680 --> 00:07:57,763
‫أعرف أنني عزفت على البيانو
‫في الصالة لوقت طويل

157
00:07:57,889 --> 00:07:59,971
‫ولكن من كان ليتوقع بأن الجنرال
‫(شوارزكوف) سيحب أغاني المسرحيات؟

158
00:08:00,096 --> 00:08:04,638
‫حسناً، لست أخفي شيئاً عنك
‫تنتهي الأمور أحياناً بدون سبب

159
00:08:04,970 --> 00:08:07,138
‫أرجوك، حاول ألا تعتبر
‫المسألة شخصية

160
00:08:08,513 --> 00:08:10,847
‫- حسناً
‫- حسناً، اسمع، تأخرت حقاً

161
00:08:11,388 --> 00:08:12,722
‫سأتحدث إليك قريباً، اتفقنا؟

162
00:08:14,305 --> 00:08:15,305
‫اعتني بنفسك

163
00:08:21,221 --> 00:08:24,096
‫- ما هي مشكلتك؟
‫- هذا ما في الأمر...

164
00:08:25,513 --> 00:08:26,805
‫لا أعرف

165
00:08:32,774 --> 00:08:36,190
‫أين هو (فرايجر)؟ إنه يعلم
‫بأن لدينا حجز في مطعم (بافيتا)

166
00:08:36,524 --> 00:08:37,607
‫إذا تأخرت في الوصول
‫يعطون طاولتك لشخص آخر

167
00:08:37,774 --> 00:08:39,982
‫ويجعلونك تجلس في المطبخ
‫مع والدة المالك

168
00:08:42,815 --> 00:08:44,899
‫أين وضعت جهاز التحكم؟

169
00:08:45,190 --> 00:08:46,774
‫(داف)، هل أنت واثقة
‫من أنك لم تريه؟

170
00:08:46,899 --> 00:08:47,982
‫أنا متأكدة

171
00:08:48,065 --> 00:08:50,065
‫كان عليهم أن يخترعوا واحداً
‫مرفقاً بجهاز استشعار

172
00:08:50,190 --> 00:08:54,649
‫إذا ابتعدت أكثر من 6 أمتار عن
‫التلفاز، يستشعر ذلك ويبدأ بالصفير

173
00:08:54,774 --> 00:08:56,815
‫أو ربما لشخص أصم

174
00:08:56,982 --> 00:08:58,941
‫يمكنهم أن يخترعوا جهازاً
‫ينبعث منه دخان أرجواني

175
00:08:59,106 --> 00:09:02,649
‫- كالنظام المتوهج أو ما شابه
‫- سيد (كراين)...

176
00:09:02,774 --> 00:09:05,815
‫أنا أتوسل إليك
‫عليك أن تخرج من المنزل أكثر

177
00:09:09,273 --> 00:09:10,273
‫مرحباً

178
00:09:10,565 --> 00:09:11,982
‫(نايلز)، يا لها من مفاجأة جميلة

179
00:09:12,148 --> 00:09:14,357
‫تماماً ما ستقوله الأم (بافيتا)
‫عندما سنسحب كرسياً

180
00:09:15,649 --> 00:09:18,315
‫هذا صحيح، نسيت العشاء تماماً

181
00:09:19,106 --> 00:09:21,565
‫مشيت طويلاً بعد العمل
‫أنا آسف يا (نايلز)

182
00:09:21,732 --> 00:09:23,106
‫لا بد من أن الأمر
‫غاب عن ذهني بالكامل

183
00:09:23,232 --> 00:09:24,649
‫ألغِي حجزنا في (بافيتا) الآن

184
00:09:25,106 --> 00:09:27,273
‫أفهم من هذا أنك ما زلت حائراً
‫بخصوص وضعك مع (سام)؟

185
00:09:27,440 --> 00:09:30,482
‫- أحاول فقط أن أفهم ما الذي حصل
‫- العلاقة انتهت، هذا ما حصل

186
00:09:30,607 --> 00:09:32,899
‫- أجل ولكن يجب أن يكون هناك سبب
‫- أترى؟ أنت مهووس

187
00:09:33,022 --> 00:09:35,815
‫لست مهووساً، هذا هو الهوس
‫ما الذي تفعله يا أبي؟

188
00:09:38,065 --> 00:09:39,482
‫هذا غباء!

189
00:09:39,690 --> 00:09:45,023
‫ربما إذا ألصقت 10 عصي طعام ببعضها
‫ووضعت ممحاة على طرفها للإمساك بها

190
00:09:49,732 --> 00:09:50,732
‫- مرحباً
‫- أهلاً

191
00:09:50,857 --> 00:09:52,106
‫سأكون جاهزة بعد قليل يا (روز)

192
00:09:52,232 --> 00:09:53,690
‫لا بأس، لن يبدأ الفيلم
‫قبل الساعة 8

193
00:09:53,815 --> 00:09:54,815
‫هذا صحيح، نسيت بأن لديكما مشاريع

194
00:09:54,941 --> 00:09:56,273
‫- تفضلي بالدخول (روز)
‫- حسناً

195
00:09:56,398 --> 00:09:58,022
‫- كنت أتساءل...
‫- كلا

196
00:09:58,106 --> 00:10:02,148
‫لا أعرف سبب انفصال (سام) عنك
‫كما لم أعرفه قبل ساعتين

197
00:10:02,815 --> 00:10:04,398
‫كما لم يعرف (جيل) و(بولدوغ)

198
00:10:04,524 --> 00:10:07,941
‫والسيدة (جودي)
‫من (آرتز أند كرافتز آور) السبب

199
00:10:10,482 --> 00:10:11,690
‫لا يضر السؤال

200
00:10:11,941 --> 00:10:12,941
‫فالسيدة (جودي)
‫كانت تمتلك بصيرة جيدة

201
00:10:13,023 --> 00:10:15,022
‫قبل أن تحقق النجاح
‫في صنع عيدان المثلجات

202
00:10:15,941 --> 00:10:17,857
‫سأذهب إلى حانة (دوك)
‫لمشاهدة المباراة هناك

203
00:10:17,982 --> 00:10:22,232
‫انتظروا جميعاً، قبل أن ترحلوا
‫أود أن أطلب منكم خدمة كبيرة

204
00:10:22,357 --> 00:10:27,022
‫في سبيل تطوير الذات
‫أود أن تخبروني على طريقتكم...

205
00:10:27,982 --> 00:10:31,899
‫بالصفات التي أحملها
‫وتعتبرونها مكروهة

206
00:10:33,106 --> 00:10:36,106
‫- عليّ أن أذهب
‫- لا! لا! أرجوكم!

207
00:10:36,440 --> 00:10:39,524
‫أرجوكم، هذا بصدق
‫من أجل علاقاتنا المستقبلية

208
00:10:39,649 --> 00:10:43,148
‫أعرف أنكم تخشون
‫أن تجرحوا مشاعري

209
00:10:43,273 --> 00:10:45,774
‫ولكنني أستطيع تحمّل
‫النقد البنّاء

210
00:10:46,106 --> 00:10:49,273
‫هيا، رجاءً، أخبروني
‫ما هي عيوبي الأساسية برأيكم؟

211
00:10:49,398 --> 00:10:53,732
‫لنبدأ بما تفعله الآن
‫أنت تحلل كل شيء بشدة

212
00:10:53,857 --> 00:10:55,357
‫قالت (سام) إنك لست المذنب

213
00:10:55,482 --> 00:10:58,023
‫ولكنك تستمر بالبحث بدون كلل
‫حتى تقود الجميع إلى الجنون

214
00:10:58,357 --> 00:11:01,857
‫حسناً، أبي يظن
‫أنني أبالغ في التحليل

215
00:11:02,232 --> 00:11:04,524
‫هذا رائع، بدأنا بانطلاقة جيدة
‫حسناً، من التالي، (نايلز)؟

216
00:11:04,649 --> 00:11:07,565
‫أنا آسف، أنا لست متأكداً
‫كم سيكون هذا التمرين مفيداً

217
00:11:07,690 --> 00:11:09,565
‫(نايلز)، لا يهمني رأيك بالأمر
‫يجب عليك المشاركة

218
00:11:09,690 --> 00:11:11,022
‫- ملحّ
‫- نعم، إذا كان هذا المطلوب...

219
00:11:11,232 --> 00:11:12,607
‫صحيح، شكراً

220
00:11:16,065 --> 00:11:18,607
‫حسناً، حان دورك يا (دافني)
‫لا تخجلي

221
00:11:18,774 --> 00:11:22,941
‫لو كان عليّ أن أختار
‫لقلت إنك صعب الإرضاء

222
00:11:23,315 --> 00:11:24,315
‫صعب الإرضاء

223
00:11:24,690 --> 00:11:25,941
‫اسمعي، إذا كنت لا تمانعين
‫استبدال التعبير

224
00:11:26,023 --> 00:11:28,273
‫فأنا أعتقد أن "متطلّب"
‫هي الكلمة الصحيحة

225
00:11:28,524 --> 00:11:31,899
‫- مدّعٍ
‫- حسناً، أترون؟ هذا جيد جداً

226
00:11:32,022 --> 00:11:33,273
‫(روز)، لا بد من أن لديك
‫شيئاً لقوله

227
00:11:33,440 --> 00:11:37,565
‫- أنت مغرور قليلاً
‫- رائع! حسناً، متكبّر

228
00:11:38,524 --> 00:11:40,649
‫وتميل إلى التحدث
‫إلى حد ممل مع المتصلين

229
00:11:40,774 --> 00:11:43,732
‫- ثرثار قليلاً
‫- مغرور

230
00:11:43,857 --> 00:11:46,607
‫- أبي، قمت بكتابتها بالفعل
‫- ضع تحتها خطاً عريضاً

231
00:11:54,565 --> 00:11:55,774
‫- سليط اللسان
‫- سليط اللسان

232
00:11:55,899 --> 00:11:57,022
‫شديد السخرية

233
00:11:57,106 --> 00:11:58,482
‫- متسلط
‫- عصبي

234
00:11:58,607 --> 00:12:00,022
‫- متكبر
‫- أصبت!

235
00:12:00,106 --> 00:12:02,440
‫هذا جيد جداً

236
00:12:02,857 --> 00:12:06,482
‫كم هذا جميل! فقد وجدنا أخيراً
‫نشاطاً نستطيع أن نستمتع به معاً

237
00:12:08,232 --> 00:12:10,690
‫بحقك يا (فرايجر)
‫لمَ لا تعترف بما تحاول فعله؟

238
00:12:10,815 --> 00:12:13,023
‫أنت لا تفعل هذا
‫لنساعدك لتصبح شخصاً أفضل

239
00:12:13,148 --> 00:12:16,022
‫أنت تحاول معرفة ما يمكنك تحسينه
‫لتعيد علاقتك مع (سام)

240
00:12:16,357 --> 00:12:19,190
‫- لا يا (روز)، هذا سخيف
‫- انظر إلى من تتحدث

241
00:12:19,315 --> 00:12:22,649
‫خضت هذه التجربة مرات عديدة
‫حتى أصبحوا يضربون بي المثل

242
00:12:24,065 --> 00:12:26,899
‫سمعت هذه العبارة من قبل
‫ولكن في سياق مختلف قليلاً

243
00:12:32,190 --> 00:12:36,482
‫حسناً، ربما أنت محقة
‫ببعض الأمور التي قلتها

244
00:12:37,899 --> 00:12:42,190
‫في النهاية، (سام) رائعة جداً
‫لمَ لن أرغب في استعادتها؟

245
00:12:42,857 --> 00:12:47,857
‫ولكن لا يتوجب عليك تغيير
‫شخصيتك لإرضائها، هذا غير صحي

246
00:12:48,023 --> 00:12:49,273
‫ولا ينجح

247
00:12:49,398 --> 00:12:50,857
‫فلو كان ناجحاً
‫لكنت الآن متزوجة بـ(ستيف ويلسون)

248
00:12:50,982 --> 00:12:53,232
‫وليس فقط مجرد وشم على مؤخرتي

249
00:12:55,106 --> 00:12:58,106
‫إذا أردت نصيحتي
‫أفضل شيء يمكنك فعله هو لا شيء

250
00:12:58,232 --> 00:13:01,565
‫- دعها وشأنها لتفكر فيما خسرته
‫- أوافقك الرأي تماماً

251
00:13:01,690 --> 00:13:04,899
‫لا حلوى، لا زهور
‫ومهما شعرت، لا تتصل بها

252
00:13:06,607 --> 00:13:09,273
‫لا أرى أي ضرر
‫بأن نبقى على اتصال معاً

253
00:13:09,774 --> 00:13:14,023
‫- يا إلهي، اتصلت بها، أليس كذلك؟
‫- ربما تركت رسالة صيغت بعناية

254
00:13:14,315 --> 00:13:15,732
‫(فرايجي)، لا يجب أن تتصل أبداً
‫بامرأة انفصلت عنك

255
00:13:15,982 --> 00:13:18,232
‫- هذا يجعلك تبدو يائساً
‫- لم يكن لدي خيار آخر

256
00:13:18,357 --> 00:13:20,023
‫فهي لم تجِب على جهازها الطنان

257
00:13:24,732 --> 00:13:29,899
‫- رباه، فشلت، أليس كذلك؟
‫- هذا يعتمد على ما قلته في رسالتك

258
00:13:30,022 --> 00:13:31,315
‫لم أقل شيئاً مذلاً

259
00:13:31,899 --> 00:13:35,065
‫بالطبع طبقة الصوت هي الأهم
‫ربما يجب أن أشغّلها لكم

260
00:13:35,190 --> 00:13:38,398
‫- لديك رمز ولوج بريدها الصوتي؟
‫- أجل، لحسن الحظ أنني أعددته معها

261
00:13:38,565 --> 00:13:41,398
‫أعطيتها رمز ولوج سهل التذكر
‫تاريخ عيد مولدي

262
00:13:41,565 --> 00:13:43,398
‫ما السهولة
‫بحفظ يوم السابع من مايو؟

263
00:13:43,899 --> 00:13:45,941
‫لا أعرف يا أبي
‫فعيد مولدي في مارس

264
00:13:48,273 --> 00:13:51,023
‫هذا صحيح، عيد مولد (إيدي)
‫في السابع من مايو

265
00:13:52,815 --> 00:13:54,482
‫حسناً، ها نحن ذا، حسناً

266
00:13:55,440 --> 00:13:57,607
‫اسمعوا وأخبروني
‫إذا بدوت يائساً برأيكم

267
00:13:59,106 --> 00:14:00,398
‫مرحباً يا (سام)، لدي أمران مستعجلان

268
00:14:00,524 --> 00:14:02,607
‫العشاء في (ليسكاليير)
‫أصبح الساعة 30:8

269
00:14:02,732 --> 00:14:05,232
‫والقاضي يريد رؤيتك الساعة 9
‫صباح الغد وليس الساعة 10

270
00:14:05,690 --> 00:14:06,690
‫إلى اللقاء

271
00:14:06,815 --> 00:14:09,106
‫- لا تبدو يائساً بل أنثوياً
‫- اصمت يا (نايلز)

272
00:14:10,440 --> 00:14:11,440
‫ها هو

273
00:14:11,649 --> 00:14:13,774
‫مرحباً يا (سام)، أنا (فرايجر)
‫اتصلي بي إن تسنت لك الفرصة

274
00:14:14,398 --> 00:14:15,398
‫إلى اللقاء

275
00:14:15,524 --> 00:14:16,941
‫لم تبدُ يائساً على الإطلاق

276
00:14:18,106 --> 00:14:21,482
‫مرحباً يا (سام)، نسيت أن أذكر
‫أنني سأكون في المكتب، اتصلي بي

277
00:14:22,023 --> 00:14:23,023
‫أنا (فرايجر)

278
00:14:23,232 --> 00:14:25,440
‫حسناً، تبدو يائساً بعض الشيء

279
00:14:27,482 --> 00:14:28,941
‫مرحباً، أصبحت في المكتب الآن

280
00:14:30,732 --> 00:14:31,941
‫ما زلت في المكتب

281
00:14:33,982 --> 00:14:37,022
‫خرجت إلى آلة إعداد القهوة
‫فظننت أن اتصالك فاتني

282
00:14:37,232 --> 00:14:39,607
‫انتقلت من كونك يائساً بعض الشيء
‫إلى شديد اليأس بسرعة

283
00:14:40,732 --> 00:14:43,357
‫- يزداد الأمر سوءاً بعد ذلك
‫- هنالك المزيد؟

284
00:14:43,649 --> 00:14:47,357
‫أجل ولكن ليس بعد الآن
‫حذفت الرسائل

285
00:14:47,482 --> 00:14:49,273
‫لم تكن رسائلك هي الوحيدة
‫على البريد الصوتي

286
00:14:49,482 --> 00:14:52,607
‫ماذا عن الرسالة من مساعدتها
‫بشأن الاجتماع مع القاضية؟

287
00:14:52,732 --> 00:14:55,649
‫- يا إلهي، أنت محقة، بدت مهمة
‫- إذاً ما الذي ستفعله بهذا الشأن؟

288
00:14:55,774 --> 00:14:57,690
‫أستطيع أن أعاود الاتصال بها

289
00:14:57,815 --> 00:14:59,982
‫وأترك رسالة أقول فيها إنني
‫محوت كل رسائلها عن غير قصد

290
00:15:00,065 --> 00:15:01,941
‫بينما كنت أمحو رسائلي
‫التي تركتها سابقاً

291
00:15:02,023 --> 00:15:03,607
‫باستخدام رمز الولوج السري خاصتها!

292
00:15:04,022 --> 00:15:06,023
‫صحيح! يا إلهي، هذا مذل

293
00:15:06,732 --> 00:15:09,148
‫(فرايجر)، أكره أن أبدو غير داعم

294
00:15:09,273 --> 00:15:11,315
‫إنما عليّ الذهاب إلى حانة (دوك)
‫لمشاهدة المباراة

295
00:15:11,690 --> 00:15:14,857
‫- نعم، ونحن سنتأخر عن الفيلم
‫- انتظري، نسيت حقيبتي

296
00:15:16,148 --> 00:15:20,148
‫لا تقلق بهذا الشأن يا (فرايجر)
‫ستكون بخير، ستتخطى الأمر

297
00:15:20,273 --> 00:15:22,148
‫- فأنت قوي
‫- وداهية

298
00:15:22,273 --> 00:15:24,023
‫- مطواع
‫- متفائل

299
00:15:24,190 --> 00:15:25,857
‫- مثابر
‫- متغطرس

300
00:15:26,106 --> 00:15:27,524
‫هذه قائمه مختلفة يا (داف)

301
00:15:29,190 --> 00:15:30,190
‫إلى اللقاء!

302
00:15:32,607 --> 00:15:35,106
‫من الصعب التصديق أن هذه الصورة
‫التُقطت قبل ثلاثة أيام فقط

303
00:15:37,732 --> 00:15:43,565
‫انظر إلينا، كم كنت سعيداً
‫والآن لن أراها مجدداً

304
00:15:43,815 --> 00:15:46,857
‫ألا تبالغ في الدراما؟
‫ستلتقي بها من حين لآخر

305
00:15:46,982 --> 00:15:48,982
‫كلا، كنت أتحدث عني
‫وعن (ليسلي ستول)

306
00:15:51,357 --> 00:15:53,023
‫(فرايجر)، عند النظر إلى هذه الصور

307
00:15:53,148 --> 00:15:56,065
‫لا يمكنني ألا ألاحظ بأنه هنالك
‫صور قليلة جداً لك ولـ(سام) معاً

308
00:15:56,524 --> 00:15:57,524
‫ما الذي تلمح إليه؟

309
00:15:57,982 --> 00:16:00,857
‫أنا أتساءل فقط عن مدى قوة مشاعرك
‫تجاه هذه المرأة

310
00:16:01,106 --> 00:16:03,065
‫لا تكن سخيفاً
‫لم ينتابني هذا الشعور منذ زمن

311
00:16:03,899 --> 00:16:06,774
‫أنا آسف، أعتقد أنني كنت مخطئاً
‫إنه الحب إذاً

312
00:16:09,941 --> 00:16:13,732
‫لا أعرف إذا كان الحب
‫فقد تواعدنا لمدة شهر فقط

313
00:16:14,022 --> 00:16:17,065
‫- ولكنك تتخيل نفسك تقع في حبها
‫- هذا ممكن

314
00:16:17,982 --> 00:16:20,524
‫- في وقت ما أثناء العلاقة
‫- أجل، ربما

315
00:16:21,148 --> 00:16:23,273
‫حسناً، لا عجب أنك حزين

316
00:16:23,482 --> 00:16:25,732
‫لقد فقدت المرأة الوحيدة
‫التي ربما يمكنك...

317
00:16:25,857 --> 00:16:28,232
‫في وقت ما أثناء العلاقة
‫أن تقع في حبها

318
00:16:31,106 --> 00:16:34,148
‫يفاجئني أن المغنين الريفيين
‫لم يؤلفوا الأغاني عن هذه المشاعر

319
00:16:41,607 --> 00:16:44,232
‫حسناً، لست متحمساً بشأنها

320
00:16:44,357 --> 00:16:47,398
‫لا، كنت متحمساً عندما أخذتك
‫إلى (سيجار فولان)

321
00:16:47,941 --> 00:16:51,106
‫وجلست في غرفة سرية للشخصيات
‫المهمة لم نعرف قط بوجودها

322
00:16:51,232 --> 00:16:54,273
‫هل تقصد أنني سطحي جداً لدرجة
‫أنني كنت معها فقط من أجل معارفها؟

323
00:16:54,440 --> 00:16:55,565
‫ما كنت لأصيغ الأمر
‫بهذه الطريقة القاسية

324
00:16:55,732 --> 00:16:57,273
‫لكن لنواجه الأمر

325
00:16:57,398 --> 00:17:00,065
‫منذ صغرنا، كنت تميل
‫إلى التسكع مع الأولاد المحبوبين

326
00:17:00,190 --> 00:17:01,815
‫لم تنجح بذلك قط

327
00:17:02,106 --> 00:17:04,065
‫اليوم الوحيد الذي انضممت فيه
‫لفريق كرة القدم

328
00:17:06,482 --> 00:17:08,315
‫الصيف الذي اشتريت فيه
‫الدراجة النارية

329
00:17:08,440 --> 00:17:09,440
‫إنما من باب الدقة...

330
00:17:09,899 --> 00:17:11,607
‫إنها دراجة بخارية فقط إذا ضغطت
‫على الدواسة ولم أفعل قط

331
00:17:14,607 --> 00:17:17,857
‫أنا فقط أتساءل إذا ما كان سبب حزنك
‫ليس خسارة (سام)

332
00:17:17,982 --> 00:17:20,022
‫بقدر ما هو خسارة
‫أسلوب حياة المشاهير الذي تعيشه

333
00:17:21,690 --> 00:17:23,982
‫يجب أن أعترف، لم تجرِ الأمور
‫بشكل جيد بيننا قط

334
00:17:25,607 --> 00:17:28,273
‫لولا أصدقائها
‫ربما كنت لقطعت العلاقة بنفسي

335
00:17:29,022 --> 00:17:33,357
‫- يا إلهي، عار عليّ
‫- لا تعاقب نفسك يا (فرايجر)

336
00:17:33,899 --> 00:17:35,774
‫على الأقل أنت عميق بما فيه الكفاية
‫لتدرك أنك سطحي

337
00:17:35,899 --> 00:17:36,899
‫نعم

338
00:17:40,106 --> 00:17:41,982
‫- هلا نتناول العشاء؟ حسناً
‫- هيا بنا

339
00:17:43,273 --> 00:17:46,065
‫إنما ما زال عليّ الاتصال بها
‫بشأن رسالتها

340
00:17:46,190 --> 00:17:47,190
‫أتعلم أمراً؟

341
00:17:47,398 --> 00:17:49,315
‫لمَ لا نعرّج على (ليسكاليير)
‫في طريقنا لتناول العشاء

342
00:17:49,440 --> 00:17:51,482
‫- يمكنك إخبارها شخصياً
‫- هذا أفضل بكثير

343
00:17:51,815 --> 00:17:55,232
‫رباه يا (نايلز)، لا أستطيع
‫أن أخبرك كم كان هذا مفيداً

344
00:17:55,357 --> 00:17:56,774
‫فعلاً، كيف أستطيع
‫أن أرد لك الجميل؟

345
00:17:56,899 --> 00:17:59,690
‫كبداية، يمكنك أن تأخذني إلى غرفة
‫الشخصيات المهمة في (سيجار فولان)

346
00:17:59,815 --> 00:18:02,232
‫أين هو المدخل
‫هل هو خلف آلة بيع السجائر؟

347
00:18:02,357 --> 00:18:05,106
‫كلا، هذا من أجل التضليل فقط
‫إنه في محل غسيل الملابس المجاور

348
00:18:05,232 --> 00:18:06,982
‫لا أصدق!

349
00:18:08,440 --> 00:18:11,732
‫"إذا كانت (باربرا)، سأقتل نفسي"

350
00:18:13,899 --> 00:18:15,899
‫- مرحباً يا (سام)
‫- (فرايجر)!

351
00:18:16,232 --> 00:18:19,065
‫- أعرف أنك لم تتوقعي رؤيتي الليلة
‫- كلا

352
00:18:19,190 --> 00:18:22,482
‫بالطبع بعد كل هذه الرسائل
‫لا أستطيع القول إنني متفاجئة جداً

353
00:18:22,649 --> 00:18:23,732
‫يا إلهي، لقد سمعتها؟

354
00:18:24,565 --> 00:18:26,315
‫تحققت من بريدي الصوتي
‫أثناء العصر

355
00:18:26,440 --> 00:18:27,941
‫(فرايجر)، أعتقد أنه علينا
‫التحدث حقاً

356
00:18:28,023 --> 00:18:29,440
‫كلا ليس علينا التحدث

357
00:18:30,106 --> 00:18:33,482
‫أعدك بعدم الاتصال بك مجدداً

358
00:18:33,607 --> 00:18:36,357
‫لقد فكرت في الأمر وصدقيني
‫لقد اتخذت القرار الصحيح

359
00:18:36,482 --> 00:18:39,273
‫- كلا، لم أفعل
‫- المعذرة؟

360
00:18:39,565 --> 00:18:41,273
‫اجلس أرجوك

361
00:18:41,899 --> 00:18:43,941
‫كنت سأتصل بك لاحقاً
‫على أي حال

362
00:18:44,065 --> 00:18:48,565
‫أعتقد أنني اكتشفت
‫ما الذي حصل بيننا

363
00:18:48,982 --> 00:18:50,022
‫لقد شعرت بالذعر

364
00:18:50,148 --> 00:18:53,524
‫إذ بدأت أهتم جداً لأمرك
‫وظننت أننا قد نحظى بمستقبل معاً

365
00:18:53,649 --> 00:18:56,440
‫وهذا جعلني أشعر بالخوف

366
00:18:56,732 --> 00:18:58,440
‫ولكن الطريقة التي سعيت خلفي بها

367
00:18:58,774 --> 00:19:01,732
‫عندما أتيت إلى قاعة المحكمة
‫وتركت كل تلك الرسائل

368
00:19:01,857 --> 00:19:03,106
‫وأنت هنا الآن

369
00:19:03,524 --> 00:19:06,649
‫من الواضح أن مشاعرك قوية تجاهي
‫بقدر مشاعري تجاهك

370
00:19:07,106 --> 00:19:08,315
‫هذا مضحك حقاً

371
00:19:08,482 --> 00:19:12,774
‫كلانا وقع في الحب بسرعة ولم ندرك
‫أن الطرف الآخر يبادلنا الشعور

372
00:19:12,899 --> 00:19:13,982
‫يجب أن نضحك

373
00:19:24,565 --> 00:19:25,941
‫- اسمعي يا (سام)...
‫- كلا، كلا

374
00:19:26,023 --> 00:19:29,273
‫سأخبرك بما سنفعله
‫في نهاية هذا الأسبوع

375
00:19:29,565 --> 00:19:34,022
‫سنذهب إلى فندق (كونكورد) في (لندن)
‫لحضور حفلة في منزل (أليك غينيس)

376
00:19:34,106 --> 00:19:37,065
‫أنا لست متأكداً...
‫السيد (أليك غينيس)؟

377
00:19:37,774 --> 00:19:41,690
‫نعم، أعلم أنها رحلة طويلة
‫ولكن (ستيفن) سيكون هناك

378
00:19:41,815 --> 00:19:43,857
‫ووعدنا بأنه سيعزف بعض الأغاني
‫من ألبومه الجديد

379
00:19:43,982 --> 00:19:46,273
‫اسمعي، لا أعرف إذا...
‫(ستيفن سوندام)؟

380
00:19:46,774 --> 00:19:50,941
‫- أجل ولن تصدق من سيغني معه
‫- كلا رجاءً، لا تخبريني رجاءً

381
00:19:51,440 --> 00:19:54,273
‫ما الأمر يا (فرايجر)؟ تبدو مستاءً

382
00:19:57,732 --> 00:20:00,982
‫- (سام)، لا أستطيع رؤيتك بعد الآن
‫- ماذا؟

383
00:20:01,524 --> 00:20:06,607
‫أنت امرأة مذهلة برأيي
‫ولكنني توصلت إلى قناعة بشأننا

384
00:20:07,482 --> 00:20:11,941
‫بشأني تحديداً
‫ولا أرى مستقبلاً لعلاقتنا

385
00:20:12,023 --> 00:20:14,649
‫أعرف أن هذا يبدو غريباً بعد الطريقة
‫التي سعيت خلفك فيها، ولكنني...

386
00:20:17,065 --> 00:20:20,023
‫- خضت العلاقة للأسباب الخاطئة
‫- مثل ماذا؟

387
00:20:20,857 --> 00:20:22,815
‫لست فخوراً بهذا، لكن...

388
00:20:24,273 --> 00:20:27,774
‫ربما كنت منبهراً
‫بعلاقاتك الاجتماعية

389
00:20:28,607 --> 00:20:32,273
‫إذاً كنت معي فقط لتتواجد
‫مع شخصيات مشهورة؟

390
00:20:32,398 --> 00:20:36,607
‫- أنا معجب بك أيضاً
‫- معجب بي؟ شكراً جزيلاً لك

391
00:20:36,732 --> 00:20:39,482
‫اسمعي، أتفهم أنك مستاءة
‫وسأرحل فقط

392
00:20:39,607 --> 00:20:44,398
‫- لا أصدق هذا، أصدقائي
‫- اسمعي، أعرف أن هذا سطحي

393
00:20:44,690 --> 00:20:46,607
‫ولكنه أمر سيتوجب عليّ
‫العمل عليه

394
00:20:46,815 --> 00:20:50,482
‫- مرحباً (سام)، كيف حالك؟
‫- (ليسلي)! مرحباً!

395
00:20:51,398 --> 00:20:53,190
‫أنا (فرايزر كراين)
‫التقينا في نهاية الأسبوع

396
00:20:53,357 --> 00:20:54,982
‫- كيف حالك؟ مرحباً
‫- مرحباً

397
00:20:55,106 --> 00:20:58,023
‫كم أنت وغد مضطرب

398
00:20:59,315 --> 00:21:01,607
‫أنت محقة
‫خضنا جدالاً صغيراً تواً

399
00:21:01,815 --> 00:21:06,065
‫ولكن بالطبع ليس عليّ أن أخبرك
‫كونك مراسلة بارعة

400
00:21:06,273 --> 00:21:08,982
‫- اخرج من هنا الآن!
‫- حسناً، لا بأس

401
00:21:09,106 --> 00:21:10,899
‫اسمعي، إذا كنت ستبقين في المدينة
‫لفترة، ربما يمكننا تناول الغداء

402
00:21:11,022 --> 00:21:14,607
‫- اخرج!
‫- ما هي مشكلتي؟

403
00:21:14,941 --> 00:21:16,022
‫(ليسلي)...

404
00:21:23,012 --> 00:21:27,595
‫"سمعت يا عزيزي أن المضطربين يتصلون
‫سلطات الخضار والبيض المخفوق"

405
00:21:28,053 --> 00:21:29,303
‫"هذا عصري جداً"

406
00:21:29,928 --> 00:21:33,261
‫"وربما أبدو مشوشاً قليلاً
‫نعم، ربما"

407
00:21:33,386 --> 00:21:35,136
‫"لكنني أفهمكم"

408
00:21:37,093 --> 00:21:42,261
‫"لكنني لا أعلم ما أفعله
‫بسلطات الخضار والبيض المخفوق"

409
00:21:43,012 --> 00:21:45,012
‫"إنهم يتصلون مجدداً"

410
00:21:45,678 --> 00:21:47,093
‫"عمتم مساءً جميعاً!"

