﻿1
00:00:09,408 --> 00:00:12,075
‫عجباً! عجباً! انظروا من يوجد هنا

2
00:00:12,240 --> 00:00:14,532
‫إنه مذيع (كيه إيه سي إل)
‫(فرايجر كراين)

3
00:00:14,684 --> 00:00:16,141
‫و(بيبي) من (روزماري)

4
00:00:18,309 --> 00:00:21,142
‫يا لها من أحداث
‫تحصل في الإذاعة

5
00:00:21,351 --> 00:00:23,851
‫سمعت بأن المالك الجديد
‫يريد إعادة تفاوض عقود الجميع

6
00:00:23,976 --> 00:00:25,476
‫وقبل أن تلقي بتلميح آخر

7
00:00:26,018 --> 00:00:28,101
‫دعيني أخبرك
‫بأن مشاعري تجاهك لم تتغير

8
00:00:28,184 --> 00:00:31,309
‫حسناً! في الحقيقة أنا هنا
‫لأقابل إحدى زبوناتي الجدد

9
00:00:31,517 --> 00:00:34,267
‫- نجمة صاعدة في إذاعات (سياتل)
‫- فعلاً؟

10
00:00:34,392 --> 00:00:36,934
‫من هي المغفلة المثيرة للشفقة
‫التي استدرجتها إلى شبكتك الآن؟

11
00:00:37,142 --> 00:00:38,142
‫(روز)!

12
00:00:40,184 --> 00:00:41,184
‫يا إلهي!

13
00:00:41,643 --> 00:00:47,101
‫استريحي أيتها الأم الشابة
‫سأحضر لك كعكة لذيذة ومغذية

14
00:00:52,684 --> 00:00:54,351
‫وقعت عقداً مع (بيبي)؟

15
00:00:54,476 --> 00:00:56,517
‫حسناً، أعلم أنه كان يجب عليّ
‫أن أخبرك

16
00:00:56,643 --> 00:00:58,434
‫إنما لم أكن بمزاج ملائم
‫لسماع إحدى محاضراتك

17
00:00:58,559 --> 00:00:59,559
‫لن ألقي لك محاضرة

18
00:01:00,309 --> 00:01:02,309
‫أنت حرة في اختيار
‫من تريدين أن يمثلك

19
00:01:03,018 --> 00:01:07,101
‫شخص صادق أو امرأة تتمتع بأخلاقيات
‫قد تثير الدهشة في محكمة (كاليغولا)

20
00:01:08,517 --> 00:01:10,934
‫لقد أمّنت لي 3
‫وظائف في الدبلجة

21
00:01:11,101 --> 00:01:14,351
‫قد تكون مراوغة لكنها تساعدني
‫في وضع الطعام على مائدتي

22
00:01:14,476 --> 00:01:16,141
‫- هذه كعكتك
‫- أترى؟

23
00:01:17,225 --> 00:01:19,267
‫(روز)، راودتني فكرة رائعة مساء أمس

24
00:01:19,392 --> 00:01:23,101
‫عن كيفية جعل هذا المخلوق مدهش
‫مصدراً لكسب المال

25
00:01:23,643 --> 00:01:25,351
‫سأستغل طفلي لجني النقود؟

26
00:01:25,476 --> 00:01:28,060
‫أجل، حان الوقت ليتحمّل
‫هذا الكسول الصغير المسؤولية

27
00:01:30,060 --> 00:01:32,392
‫تعلمين البرنامج الطبي
‫الخاص بالدكتور (كلينت)

28
00:01:33,018 --> 00:01:34,893
‫أفكر في فقرة يومية تدعى...

29
00:01:35,018 --> 00:01:39,768
‫"وقفة للحوامل
‫شخصية (روز دويل) المحببة"

30
00:01:40,809 --> 00:01:44,018
‫سيشارك كل سكان (سياتل)
‫بالمعجزة التي تحصل بداخلك

31
00:01:44,141 --> 00:01:47,018
‫بهجتك، آمالك، الغثيان الصباحي
‫الصور بالموجات الصوتية

32
00:01:47,141 --> 00:01:49,684
‫- وحتى لحظة الولادة
‫- سأنجب طفلي على الهواء؟

33
00:01:49,809 --> 00:01:51,976
‫إنه راديو، قومي بأداء الأصوات فقط

34
00:01:52,142 --> 00:01:54,684
‫عجباً! يمكنني تأدية الأصوات بنفسي

35
00:01:56,726 --> 00:01:59,851
‫- هل تحتاجون إلى شيء آخر؟
‫- إلى الاستحمام فقط، شكراً

36
00:02:00,643 --> 00:02:02,517
‫تعلم أيها السيد النزيه

37
00:02:02,726 --> 00:02:06,142
‫يُقال إنك لم تعيّن أحداً حتى الآن
‫لمفاوضة الصفقة الكبيرة لك

38
00:02:06,601 --> 00:02:10,141
‫هل يُعقل أن يكون السبب أنك تعرف
‫في أعماقك أنك تريد العودة إليّ؟

39
00:02:10,225 --> 00:02:13,060
‫أنا آخذ وقتي لأنني عازم
‫على اتخاذ القرار الصحيح

40
00:02:13,142 --> 00:02:14,517
‫تحتاج إلى شخص بارع

41
00:02:14,643 --> 00:02:17,101
‫هذا تماماً ما أنوي إيجاده
‫شخص بارع!

42
00:02:17,392 --> 00:02:19,559
‫سأثبت لكما
‫أنه من الممكن أن أجد عميلاً

43
00:02:19,684 --> 00:02:23,267
‫يستطيع أن يتفاوض بجرأة
‫ويحافظ على معايير أخلاقية عالية

44
00:02:23,726 --> 00:02:25,018
‫بالتوفيق!

45
00:02:26,434 --> 00:02:29,018
‫إذا لم تنجح الأمور
‫فأنت تعرف رقمي

46
00:02:29,141 --> 00:02:30,601
‫ما زال "666"، صحيح؟

47
00:02:33,915 --> 00:02:35,039
‫- مرحباً (نايلز)
‫- مرحباً أبي

48
00:02:35,206 --> 00:02:38,039
‫يبدو أنه اختلطت علينا الأكياس
‫مساء أمس في متجر الفيديو

49
00:02:38,582 --> 00:02:41,165
‫- صدقني، لقد لاحظت
‫- نعم، تفضل

50
00:02:41,748 --> 00:02:43,915
‫شعرت بالفزع أولاً
‫إذ قمت بتشغيل الشريط

51
00:02:43,998 --> 00:02:45,915
‫ورأيت (تشارلز برونسون)
‫يفجر براميل القمامة في الشارع

52
00:02:45,998 --> 00:02:50,331
‫ولكنني أحببت الفيلم
‫كان مشوقاً جداً

53
00:02:50,665 --> 00:02:53,623
‫هذا كان رأينا أنا و(دوك)
‫بشأن فيلم "عشائي مع (أندريه)"

54
00:02:55,915 --> 00:02:57,373
‫يا له من تشويق!

55
00:02:57,832 --> 00:03:01,457
‫هل سيطلبون الحلوى؟
‫هل سيتركون بقشيشاً عالياً؟

56
00:03:03,415 --> 00:03:04,415
‫مرحباً يا (نايلز)

57
00:03:05,081 --> 00:03:06,790
‫(فرايجر)، أنا آسف
‫على إزعاجك بهذا

58
00:03:06,915 --> 00:03:08,955
‫ولكن هل يمكنك أن توصي لي
‫بمعالج نفسي آخر للأزواج؟

59
00:03:09,206 --> 00:03:12,206
‫يا إلهي، ليس مجدداً
‫ما الذي حصل للدكتور (بريسكوت)؟

60
00:03:12,331 --> 00:03:14,790
‫رجاءً، جعلتني (ماريس) أطرد
‫الدكتور (بريسكوت) منذ أسابيع

61
00:03:14,915 --> 00:03:16,623
‫والآن تريد مني
‫أن أطرد الدكتور (ويلفونغ)

62
00:03:16,790 --> 00:03:20,123
‫- وما مشكلته؟
‫- قالت إنه ينتقدها بقسوة شديدة

63
00:03:20,373 --> 00:03:24,206
‫يكون بعض المعالجين النفسيين أحياناً
‫فظين ووقحين، ماذا قال؟

64
00:03:24,498 --> 00:03:27,665
‫طلب منها التوقف عن التسوق
‫عبر الكتالوج أثناء جلساتنا

65
00:03:29,748 --> 00:03:34,331
‫(نايلز)، إذا طردت كل معالج نفسي
‫يجد عيوباً فيها، فلن تحقق أي تقدم

66
00:03:34,790 --> 00:03:35,915
‫أنت محق بالطبع

67
00:03:36,665 --> 00:03:38,832
‫سأخبرها بأننا لن نغير
‫الطبيب النفسي وتُحسم المسألة

68
00:03:38,955 --> 00:03:39,955
‫جيد

69
00:03:40,039 --> 00:03:43,623
‫أحياناً لا يوجد شيء أفضل
‫من الالتزام بمبادئك

70
00:03:43,915 --> 00:03:46,248
‫وبالحديث عن الأمر، انتهى عقدي

71
00:03:46,956 --> 00:03:50,039
‫و(بيبي غلايزر) تسعى
‫لمفاوضة عقدي الجديد

72
00:03:50,415 --> 00:03:52,956
‫كان من الممكن أن أفعل الأمر السهل
‫وأوافق وأكون راضياً عن قراري

73
00:03:53,707 --> 00:03:57,832
‫و لكن بدلاً من ذلك، رفضت
‫وجدت وكيل أعمال آخر

74
00:03:57,955 --> 00:04:00,956
‫وكيل يمتلك كل مقومات الذكاء
‫بالإضافة إلى أخلاقيات عالية

75
00:04:01,748 --> 00:04:02,748
‫ها قد وصل

76
00:04:02,955 --> 00:04:04,665
‫لا أعرف ما الهراء
‫الذي أقنعك به هذا الرجل

77
00:04:05,081 --> 00:04:09,748
‫إنما ما من وكيل أعمال أخلاقي
‫كل واحد منهم فاسد أكثر من الآخر

78
00:04:10,665 --> 00:04:12,540
‫- مرحباً (بين)
‫- مرحباً، أعتذر على تأخري

79
00:04:12,915 --> 00:04:15,290
‫كنت أسلّم آخر وجبة
‫لمؤسسة (ميلز أون ويلز) الخيرية

80
00:04:15,540 --> 00:04:17,415
‫وانحرفت عن الطريق
‫كي لا أدهس حمامة

81
00:04:18,956 --> 00:04:22,623
‫ومن ثم سكب الطعام كله
‫على الدببة القطنية لتوصيلة الألعاب

82
00:04:23,790 --> 00:04:25,832
‫فاضطررت للعودة إلى المنزل
‫ووضع الدببة في الغسالة

83
00:04:25,955 --> 00:04:27,248
‫وطهو المزيد من حساء البنجر
‫للسيدة (بوبوف)

84
00:04:27,373 --> 00:04:28,373
‫حسنا ً

85
00:04:29,457 --> 00:04:32,165
‫أنا سعيد لأنك أتيت، على أي حال
‫هذا أخي د.(نايلز كراين)

86
00:04:32,290 --> 00:04:33,290
‫- مرحباً
‫- (بين)

87
00:04:33,623 --> 00:04:34,623
‫سررت بلقائك
‫أنا آسف، عليّ الذهاب

88
00:04:35,123 --> 00:04:37,874
‫أنت حتماً تغيير جميل مقارنةً
‫بوكيلة أعمال (فرايجر) السابقة

89
00:04:37,998 --> 00:04:40,123
‫أعتقد أنها كانت لتنحرف
‫عن الطريق لتدهس الحمامة

90
00:04:40,832 --> 00:04:42,707
‫بل كانت لتنحرف عن الطريق
‫لتدهس السيدة (بوبوف)

91
00:04:44,206 --> 00:04:48,248
‫(بين)، أود أن تقابل أبي (مارتن)
‫وهذه معالجته الفيزيائية (دافني)

92
00:04:48,415 --> 00:04:49,998
‫(دافني)، هذا هو (بين)
‫وكيل أعمالي الجديد

93
00:04:50,123 --> 00:04:51,915
‫- تشرفت جداً بمعرفتك
‫- وأنا أيضاً

94
00:04:51,998 --> 00:04:54,623
‫- يبدو أنك متطوع مشغول جداً
‫- نعم، بالفعل

95
00:04:54,748 --> 00:04:57,623
‫(بين) ربح جائزة السامري لهذا العام
‫في (سياتل)

96
00:04:57,748 --> 00:04:59,081
‫كفى حديثاً عني، لنتحدث عنك

97
00:04:59,623 --> 00:05:00,748
‫- أتسمح لي؟
‫- تفضل

98
00:05:00,874 --> 00:05:03,956
‫كنت أفكر في أننا
‫قبل أن نبدأ بهذه المفاوضة

99
00:05:04,081 --> 00:05:06,748
‫- فلن يضر أن نزيد شهرة اسمك
‫- أعجبتني هذه الفكرة

100
00:05:06,874 --> 00:05:07,874
‫حسناً، إليك خطتي

101
00:05:08,081 --> 00:05:10,915
‫عملت بشكل مجاني لمدة عام لصالح
‫حديقة الحيوانات على جزيرة (ميرسر)

102
00:05:10,998 --> 00:05:12,955
‫لتثقيف الناس ونشر التوعية

103
00:05:13,039 --> 00:05:14,956
‫هنالك حديقة حيوانات
‫على جزيرة (ميرسر)؟

104
00:05:15,415 --> 00:05:18,415
‫حتماً! سينتج عن ذلك منفعة كبيرة
‫في العلاقات العامة لكلَيكما

105
00:05:18,623 --> 00:05:20,790
‫أضروا طائراً نادراً من نوع الكُركي

106
00:05:20,956 --> 00:05:25,081
‫أقنعتهم بأن يسمّوه تيمناً بك
‫أي (فرايجر كراين)

107
00:05:25,331 --> 00:05:28,540
‫لذا سيُقام حفل وسترافقه تغطية كاملة
‫من الجرائد والتلفزيونات

108
00:05:28,665 --> 00:05:31,665
‫هذا عبقري برأيي
‫فهذا يحسن من موضع تفاوضي

109
00:05:31,790 --> 00:05:35,290
‫ويساعد أيضاً حديقة حيوانات صغيرة
‫أحببت هذا الرجل!

110
00:05:35,955 --> 00:05:38,415
‫سيكون ممتعاً برأيي
‫تسمية طائر كركي تيمناً بي

111
00:05:38,540 --> 00:05:41,582
‫أحب تلك الأفواه الكبيرة
‫لالتقاط الأسماك بها

112
00:05:42,874 --> 00:05:45,623
‫- أعتقد أنك تتحدثين عن البجع
‫- صحيح

113
00:05:45,874 --> 00:05:48,290
‫طيور الكركي هي التي
‫توحي أصواتها دوماً بأنها تضحك

114
00:05:49,123 --> 00:05:51,707
‫كلا، مهلاً، أعتقد أنه البط الغواص

115
00:05:52,790 --> 00:05:54,039
‫يا لها من مصادفة

116
00:05:56,457 --> 00:05:59,498
‫بئساً! لطخت كمي بحساء البنجر
‫هل لديك علبة مياه غازية؟

117
00:05:59,707 --> 00:06:01,165
‫- (دافني)
‫- أجل، في الداخل

118
00:06:01,290 --> 00:06:02,665
‫- لدينا ما يكفي
‫- شكراً

119
00:06:04,748 --> 00:06:06,498
‫(فرايجر)، أخبرتني بأن الصفقة
‫مهمة جداً

120
00:06:06,623 --> 00:06:08,206
‫هل أنت متأكد من أنك تريد
‫إرسال هذا المهرج؟

121
00:06:08,331 --> 00:06:10,290
‫لماذا يفترض الجميع
‫بأنه ليكون المرء وكيل أعمال

122
00:06:10,540 --> 00:06:12,998
‫يجب أن يكون وكيل إعلانات
‫عديم الضمير؟

123
00:06:13,540 --> 00:06:17,955
‫من الممكن لشخص طيب ومحترم
‫أن يكون مخيفاً بقدر أقوى سمكة قرش

124
00:06:18,248 --> 00:06:22,582
‫حان وقت الذهاب
‫عليّ أن أحضر صديقاً لي

125
00:06:23,290 --> 00:06:26,498
‫أفلس الرجل المسكين، لذا سأدعه
‫يمكث في غرفة الألعاب لدينا لفترة

126
00:06:26,956 --> 00:06:30,039
‫- هذا كرم كبير منك
‫- ليس مجرد صديق، بل عميل

127
00:06:36,331 --> 00:06:38,582
‫"إلى اللقاء أيها الطائر الصغير"

128
00:06:39,081 --> 00:06:42,665
‫والصحافة وأعضاء مجلس الإدارة
‫سينضمون إلينا هنا لتناول البوفيه

129
00:06:42,956 --> 00:06:46,373
‫إذاً سأنهي خطابي
‫وأعطي السيد (تويمبلي) تلميحاً

130
00:06:46,498 --> 00:06:51,123
‫- فيحضر هذا المخلوق المذهل، مرحباً
‫- أعطني الإشارة فقط

131
00:06:51,457 --> 00:06:54,498
‫هذا رائع! انظروا إلى هذا
‫ديك رومي، أجنحة الدجاج

132
00:06:54,956 --> 00:06:56,790
‫لا بد من أن هذا
‫يثير توترك قليلاً، صحيح؟

133
00:06:58,165 --> 00:07:01,165
‫انظر، إنها (توفي ماكنتوش)
‫مذيعة الأخبار، أحبها جداً

134
00:07:01,290 --> 00:07:02,290
‫فعلاً؟

135
00:07:02,415 --> 00:07:04,165
‫- (فرايجر)!
‫- (توفي)

136
00:07:04,290 --> 00:07:05,582
‫شكراً لك على تغطية الحدث

137
00:07:05,748 --> 00:07:09,373
‫أنت تعرف شعاري "إذا حصل الأمر
‫في (سياتل)، فهو خبر جدير بالنقل"

138
00:07:10,915 --> 00:07:13,081
‫أود منك أن تقابلي إحدى أشد
‫المعجبين بك، (دافني مون)

139
00:07:13,331 --> 00:07:14,331
‫مرحباً

140
00:07:14,748 --> 00:07:19,165
‫أحب كيف تصبحين متجهّمة الوجه
‫حين تصفين فيضاناً أو جريمة قتل

141
00:07:19,290 --> 00:07:21,373
‫وثم تبتهجين حالما ينتهي البث

142
00:07:22,540 --> 00:07:25,707
‫هذا يدفعني للتفكير "إذا كانت
‫تستطيع تخطي الأمر، فأنا كذلك"

143
00:07:26,415 --> 00:07:27,790
‫هذا سبب وجودي

144
00:07:28,373 --> 00:07:30,248
‫- هل أنت مستعد لترحب بجمهورك؟
‫- نعم، نعم

145
00:07:30,373 --> 00:07:32,331
‫- هيا يا أبي!
‫- سآتي بعد قليل!

146
00:07:32,582 --> 00:07:35,373
‫ترون الغرائز الأمومية
‫التي تتمتع بها هذه المرأة

147
00:07:35,498 --> 00:07:37,498
‫حتى (بوبو) الصغير يشعر بها

148
00:07:37,665 --> 00:07:40,457
‫أرى أنني لست الوحيد
‫الذي يعمل على شهر اسمه اليوم

149
00:07:41,206 --> 00:07:43,665
‫- (فرايجر)، يريدون أن يبدأوا قريباً
‫- لحظة فقط (بين)

150
00:07:43,832 --> 00:07:46,498
‫أريدك أن تقابل بعض الأشخاص
‫هذه (بيبي) و(روز)

151
00:07:46,623 --> 00:07:48,915
‫- هذا (بين)، وكيل أعمالي الجديد
‫- مرحباً

152
00:07:49,206 --> 00:07:50,998
‫- مرحباً يا (بين)
‫- يا له من عالم صغير

153
00:07:51,123 --> 00:07:53,665
‫تبين أنني والسيد (تويبملي)
‫غنّينا بطبقة (تينور) في نفس الجوقة

154
00:07:53,915 --> 00:07:55,165
‫في دياري مدينة (سولت لايك)

155
00:07:55,874 --> 00:07:57,081
‫تشرفت بمعرفتكما أيتها السيدتان

156
00:07:58,582 --> 00:08:00,540
‫عندما يتوجب القيام بعمل قذر

157
00:08:00,665 --> 00:08:04,707
‫اختيار شخص من طائفة المورمون
‫هو دائماً الصواب

158
00:08:05,331 --> 00:08:08,874
‫اسخري قدر ما تشائين، فهذا الرجل
‫عبقري في العلاقات العامة

159
00:08:10,623 --> 00:08:12,540
‫مساء الخير سيداتي وسادتي

160
00:08:12,707 --> 00:08:14,707
‫بالنيابة عن حديقة الحيوانات
‫على جزيرة (ميرسر)

161
00:08:14,874 --> 00:08:19,206
‫أود أن أرحب بضيفنا المميز جداً
‫د.(فرايجر كراين)

162
00:08:22,955 --> 00:08:24,457
‫شكراً لك سيد (تويمبلي)

163
00:08:25,956 --> 00:08:28,790
‫إنه شرف لي أن تستدعيني
‫حديقة الحيوانات هذه

164
00:08:28,915 --> 00:08:35,582
‫لأعرّفكم جميعاً إلى وافدها الجديد
‫فقد صادف أن يكون أحد أقاربي

165
00:08:38,707 --> 00:08:39,874
‫ما الذي تنظر إليه؟

166
00:08:39,956 --> 00:08:42,748
‫إنه طعام للبشر، أنت لا تراني
‫أنظر إلى طعامك، أليس كذلك؟

167
00:08:46,290 --> 00:08:48,915
‫ما الذي تفعله؟
‫هذا ليس تصرفاً لطيفاً

168
00:08:49,248 --> 00:08:52,039
‫انتظر! انتظر! لا! لا!
‫إلى أين أنت ذاهب؟

169
00:08:53,081 --> 00:08:56,165
‫كلانا طويلان ونملك ملامح مميزة

170
00:08:56,498 --> 00:08:59,874
‫كلانا معروفان بأننا نحب الشتاء
‫في (المكسيك)

171
00:09:00,081 --> 00:09:02,457
‫ودعونا لا ننسى أصواتنا

172
00:09:02,956 --> 00:09:07,331
‫هل من شيء مؤثر
‫أكثر من صوت (كراين) العظيم؟

173
00:09:08,206 --> 00:09:10,832
‫- ابتعد عني!
‫- أبي! هل أنت بخير؟

174
00:09:11,373 --> 00:09:12,381
‫ما الذي يحصل

175
00:09:13,998 --> 00:09:16,081
‫يا إلهي! ما الذي يحدث؟

176
00:09:16,457 --> 00:09:21,623
‫أنا آسف، ما من شيء يستدعي للقلق
‫مجرد خلاف عائلي بسيط

177
00:09:25,998 --> 00:09:28,290
‫في حادث صادم وبشع
‫أثناء العصر

178
00:09:28,457 --> 00:09:32,540
‫بدت حديقة الحيوانات على جزيرة
‫(ميرسر) أشبه بجزيرة د.(مورو)

179
00:09:32,790 --> 00:09:35,206
‫إذ تعرض مواطن عجوز ومعوّق
‫لهجوم وحشي

180
00:09:35,331 --> 00:09:38,206
‫من قبل (فرايجر كراين)
‫الطائر الجارح

181
00:09:39,081 --> 00:09:40,415
‫لم أعد أستطيع مشاهدة ذلك

182
00:09:40,540 --> 00:09:42,290
‫هذا يجعلنا متعادلين
‫فأنا غير قادر على سماع أي منه

183
00:09:42,457 --> 00:09:43,832
‫لم تتعرض لأذى كبير!

184
00:09:44,331 --> 00:09:45,540
‫بالطبع لن تعرف سوء إصابتك
‫إلا عندما تستمع إلى (توفي)

185
00:09:45,748 --> 00:09:48,290
‫- تجعل الأمر يبدو ككارثة!
‫- أعلم

186
00:09:48,457 --> 00:09:51,165
‫ولكن هل رأيت كيف بإمكانها
‫أن تبتسم بعد الانتهاء؟

187
00:09:56,665 --> 00:09:59,707
‫عجباً، تحول هذا الحادث إلى كابوس
‫في التسويق الإعلامي

188
00:09:59,832 --> 00:10:02,748
‫أنت المذنب لأنك عيّنت شخصاً هزلياً
‫كوكيل أعمالك

189
00:10:05,415 --> 00:10:08,665
‫أنا آسف أبي، لم يكن يعلم (بين)
‫أن هذا الطائر سيهاجمك

190
00:10:09,039 --> 00:10:12,955
‫بالإضافة إلى أنه لا يوجد شيء
‫يسمى بالتسويق السيئ

191
00:10:18,373 --> 00:10:20,915
‫(فرايجر)، كنت أسمع عنك
‫على مذياع السيارة

192
00:10:20,998 --> 00:10:23,623
‫منسق الموسيقى كان يعرض جائزة نقدية
‫لأفضل دعابة عن (فرايجر كراين)

193
00:10:23,956 --> 00:10:25,373
‫- مهلاً، ماذا كانت الدعابة الأوفر حظاً؟
‫- صحيح

194
00:10:26,165 --> 00:10:28,457
‫كيف يمكنك أن تعرف
‫أن (فرايجر) الكركي هو طبيب نفسي؟

195
00:10:28,582 --> 00:10:29,707
‫أتوق لأسمع الجواب

196
00:10:29,832 --> 00:10:32,248
‫يتجاهل ما تقوله
‫ويعطيك فاتورة كبيرة

197
00:10:37,832 --> 00:10:39,123
‫يجب أن تسامحني على مزاجي المرح

198
00:10:39,248 --> 00:10:41,832
‫لكن أتت (ماريس) إلى منزلي الليلة
‫لأجل زيارتنا الزوجية الأسبوعية

199
00:10:42,039 --> 00:10:43,415
‫رباه!

200
00:10:45,081 --> 00:10:46,874
‫لم أرَها قط تبدو مغرية لهذا الحد

201
00:10:47,623 --> 00:10:50,623
‫ارتدت ثوباً ضيقاً
‫ووضعت أحمر شفاه قرمزي اللون

202
00:10:50,748 --> 00:10:52,707
‫حتى أنها وضعت الأقراط التي كانت
‫تتجنبها لأنها تجعل رأسها يتدلى

203
00:10:54,748 --> 00:10:58,623
‫استدرجتني إلى السرير وبدأت
‫تلامس عمودي الفقري كآلة الكمان

204
00:10:58,790 --> 00:11:03,582
‫وحالما أصبحت الأجواء مثيرة
‫طلبت مني مجدداً أن أطرد د.(ويلفونغ)

205
00:11:03,707 --> 00:11:06,748
‫لذا كنت مرتعشاً من الرغبة
‫لدرجة أنني كدت أرضخ لها

206
00:11:07,415 --> 00:11:08,955
‫ولكن من ثم تذكرت نصيحتك
‫يا (فرايجر)

207
00:11:10,081 --> 00:11:12,290
‫وقلت إنني لن أطرد الطبيب البارع

208
00:11:12,415 --> 00:11:16,457
‫فأجابتني (ماريس) حينها بأنني لن
‫أطلق أي شيء آخر في المستقبل القريب

209
00:11:18,457 --> 00:11:20,206
‫- وغادرت!
‫- اهدأ يا (نايلز)!

210
00:11:20,373 --> 00:11:22,039
‫الامتناع عن ممارسة الجنس قد يكون
‫صعباً بالقدر عينه على (ماريس)

211
00:11:22,165 --> 00:11:25,081
‫- قد تستسلم أولاً
‫- هل أنت جاد؟

212
00:11:26,498 --> 00:11:29,165
‫ساعة واحدة من الشغف
‫يمكن أن تكفيها لشهر واحد

213
00:11:29,832 --> 00:11:32,498
‫إنها تخزن متعتها
‫كجمل يشعر بالإثارة

214
00:11:33,707 --> 00:11:36,665
‫حسناً يا (نايلز)، أنت تعرف
‫أن نصيحتي كانت مفيدة

215
00:11:36,790 --> 00:11:37,998
‫آمل أن تكون على حق

216
00:11:39,039 --> 00:11:40,039
‫سأجيب

217
00:11:41,790 --> 00:11:42,790
‫مرحباً

218
00:11:42,956 --> 00:11:44,956
‫- مرحباً يا (روز)، إنها (روز)
‫- شكراً

219
00:11:46,206 --> 00:11:47,331
‫(روز)، مرحباً

220
00:11:47,540 --> 00:11:49,081
‫- نعم، ما الأمر؟
‫- هذه زهور ملفتة للنظر

221
00:11:49,331 --> 00:11:50,331
‫إنها من (بيبي)

222
00:11:50,457 --> 00:11:52,415
‫بعد ما حصل اليوم
‫إنها تحاول أن تكسب مودته مجدداً

223
00:11:53,998 --> 00:11:57,290
‫طيور الجنة، أعتقد أنها تعبّر بهذه
‫الطريقة عن السخرية من خلال الأزهار

224
00:11:59,540 --> 00:12:02,956
‫حسناً، شكراً لك على التحذير
‫يا (روز)

225
00:12:03,331 --> 00:12:05,123
‫- وداعاً
‫- ما الأمر؟

226
00:12:06,665 --> 00:12:10,039
‫تبين أن مدير المحطة
‫لن يقوم بمراجعة العقود بنفسه

227
00:12:10,956 --> 00:12:15,665
‫يبدو أنه استدعى أحد الخبراء الذين
‫تستعملهم المحطات لخفض التكاليف

228
00:12:16,415 --> 00:12:18,331
‫رجل يُلقّب بـ"المطرقة"

229
00:12:18,623 --> 00:12:20,665
‫أفترض أنهم ينادونه "المطرقة"
‫لِأنه قوي

230
00:12:20,790 --> 00:12:23,998
‫كلا يا (نايلز)، بل لأنه يحب
‫كلمات أغاني (أوسكار هامرستاين)

231
00:12:25,998 --> 00:12:28,457
‫تعلم يا (فرايجر)، لو كنت مكانك
‫لاتصلت بـ(بيبي)

232
00:12:28,582 --> 00:12:31,457
‫أنا لا أستلطفها أيضاً
‫لكنها مفاوضة مهمة جداً

233
00:12:31,582 --> 00:12:34,290
‫كلا يا أبي
‫سألتزم بالعمل مع (بين)

234
00:12:35,039 --> 00:12:37,039
‫طبعاً، ربما تستطيع (بيبي)
‫أن تستخدم سحرها الأسود

235
00:12:37,165 --> 00:12:40,623
‫لتدعني أجني مبلغاً إضافياً ولكن
‫نزاهتي تساوي أكثر من ذلك بكثير

236
00:12:41,415 --> 00:12:43,123
‫- مرحباً (بين)
‫- مرحباً يا صاح، كيف حالك؟

237
00:12:43,248 --> 00:12:44,623
‫- أنا بخير
‫- جيد

238
00:12:46,290 --> 00:12:48,081
‫الناس يتصرفون بفظاظة
‫تجاه ما حصل

239
00:12:48,248 --> 00:12:51,290
‫كنت أستمع إلى الراديو
‫في طريقي إلى هنا، كلامهم جارح

240
00:12:51,582 --> 00:12:54,790
‫لكنني أقول دائماً إن على المرء
‫أن يتفاءل لمواجهة صعاب الحياة

241
00:12:54,915 --> 00:12:57,498
‫هذه هي المعنويات المطلوبة!
‫إذاً لديك خطة للسيطرة على الأضرار؟

242
00:12:57,623 --> 00:12:59,498
‫حتماً، لدي طريقة لحل هذه المشكلة

243
00:12:59,623 --> 00:13:01,748
‫ولتثبت لمدير المحطة
‫ما هو معدنك الحقيقي

244
00:13:01,874 --> 00:13:05,623
‫ممتاز ولكنك لن تتعامل معه بل
‫مع متقاعد مستقل يدعونه "المطرقة"

245
00:13:06,165 --> 00:13:07,165
‫يا للهول

246
00:13:08,832 --> 00:13:10,707
‫- هل واجهته من قبل؟
‫- نعم

247
00:13:10,998 --> 00:13:13,165
‫اضطررت أن أتحدث إليه
‫بلهجة قاسية جداً

248
00:13:13,290 --> 00:13:14,457
‫يسعدني سماع ذلك

249
00:13:14,582 --> 00:13:16,748
‫قلت له أخيراً
‫"قم بتحسين ألفاظك يا صاح"

250
00:13:16,874 --> 00:13:19,498
‫"خرجت قبل انتهاء مسرحية (ماميت)
‫ويمكنني الخروج قبل انتهاء كلامك"

251
00:13:24,165 --> 00:13:26,206
‫- إذاً، ماذا عن خطتك؟
‫- صحيح!

252
00:13:27,665 --> 00:13:30,748
‫أعتقد أنه هنالك طريقة لنظهر للناس
‫أنك تضحك معهم

253
00:13:31,039 --> 00:13:32,331
‫تجري جلسة تصوير

254
00:13:32,457 --> 00:13:36,039
‫حيث تقوم، بصفتك أكثر طبيب نفسي
‫محبوب في (سياتل)، بمعالجة الكركي

255
00:13:36,331 --> 00:13:38,665
‫تجلس على كرسي
‫وتضع دفتر للملاحظات على حضنك

256
00:13:38,790 --> 00:13:42,290
‫والكركي، مخدّر طبعاً
‫يجلس على...

257
00:13:43,248 --> 00:13:44,248
‫هذه

258
00:13:50,498 --> 00:13:53,623
‫- أين وجدت أريكة بهذا الحجم؟
‫- لقد بنيتها بنفسي

259
00:13:53,790 --> 00:13:57,123
‫لدي ورشة عمل صغيرة في العلية
‫حيث أصنع الألعاب لأولاد الجيران

260
00:13:58,790 --> 00:14:01,665
‫انظر إلى نفسك
‫وكيل أعمال، فاعل خير...

261
00:14:02,081 --> 00:14:03,290
‫جني صغير

262
00:14:04,290 --> 00:14:08,331
‫أحببت هذه الفكرة يا أبي
‫إنها مضحكة وناقدة للذات

263
00:14:08,582 --> 00:14:11,748
‫إنها طريقة ممتازة
‫لتحويل إحراج علني إلى انتصار

264
00:14:11,874 --> 00:14:15,373
‫رائع، سأقوم بتحضير جلسة التصوير
‫ولا تشعر بالتوتر بشأن "المطرقة"

265
00:14:15,540 --> 00:14:17,832
‫- لأنني أحياناً عميل قاسٍ جداً أيضاً
‫- أنا واثق من ذلك

266
00:14:17,955 --> 00:14:20,457
‫أنا متأكد أنك ستذهب إلى هناك
‫وتلقنه درساً

267
00:14:20,915 --> 00:14:24,832
‫عجباً، أحب مقدمي البرامج
‫لكنني لن أعتاد الشتم أبداً

268
00:14:31,790 --> 00:14:35,081
‫"ربما كان موظفاً سابقاً في حديقة
‫الحيوانات يشعر بالسخط"

269
00:14:42,582 --> 00:14:46,665
‫- قهوة بالحليب من فضلك
‫- ألم أرَ صورتك في الصحيفة اليوم؟

270
00:14:47,039 --> 00:14:49,707
‫كان هنالك طائر كبير
‫يلاحقك حول أريكة صغيرة

271
00:14:55,790 --> 00:14:57,081
‫قهوة بالحليب من فضلك

272
00:15:00,832 --> 00:15:03,956
‫أعتقد أن لديك قضية مقنعة
‫ضد صانعي مهدئات طيور الكركي

273
00:15:08,623 --> 00:15:12,039
‫أتمنى فقط لو قاموا بتسمية
‫الطائر تيمناً بشخص آخر

274
00:15:12,955 --> 00:15:14,665
‫(غريغوري بيك)، ربما

275
00:15:17,915 --> 00:15:21,790
‫- شكراً لك على تعاطفك
‫- لست الوحيد الذي يمر بفترة صعبة

276
00:15:22,123 --> 00:15:24,457
‫(ماريس) أجهدت شهوتي الجنسية
‫إلى حد الانهيار

277
00:15:24,582 --> 00:15:27,665
‫- (نايلز)، لا تستطيع الاستسلام
‫- بدأت أشعر باليأس

278
00:15:27,790 --> 00:15:30,331
‫هذا الصباح، غازلت مدرمة أظافري

279
00:15:30,748 --> 00:15:31,832
‫تلك التي لديها
‫ذلك الشيء على وجهها؟

280
00:15:31,955 --> 00:15:32,956
‫أخبرتك بأنني يائس

281
00:15:35,790 --> 00:15:37,331
‫ما سبب تأخير (بين)؟

282
00:15:37,790 --> 00:15:39,874
‫بعد كل ما حصل
‫ما زلت تعمل مع (بين)؟

283
00:15:40,498 --> 00:15:42,331
‫ألا يجب أن تعود
‫للعمل مع (بيبي)؟

284
00:15:42,874 --> 00:15:43,874
‫أعلم ما تفعله

285
00:15:44,039 --> 00:15:47,123
‫تعتقد أنني إذا تنازلت عن مبادئي
‫فهذا سيعطيك عذراً لتخضع لـ(ماريس)

286
00:15:47,248 --> 00:15:48,331
‫حسناً، لن أفعله

287
00:15:48,623 --> 00:15:52,956
‫ربما ارتكب (بين) بعض الأخطاء ولكنه
‫رجل صالح وسيؤمّن لي صفقة جيدة

288
00:15:53,498 --> 00:15:56,248
‫(غيل)! كيف جرى الأمر
‫مع "المطرقة"؟

289
00:15:56,623 --> 00:15:59,206
‫لم أرً قط شخصاً بارداً وقاسياً
‫لهذا الحد

290
00:15:59,748 --> 00:16:02,373
‫كان الأمر أشبه بمفاوضة (نوسفيراتو)

291
00:16:03,998 --> 00:16:06,707
‫- قاموا تخفيض راتبي
‫- أنا آسف

292
00:16:07,206 --> 00:16:08,498
‫هلا أحضر لكما شيئاً آخر؟

293
00:16:08,623 --> 00:16:10,039
‫نعم، أتمانعين قضم هذه
‫بطريقة مثيره؟

294
00:16:10,457 --> 00:16:11,457
‫(نايلز)!

295
00:16:15,248 --> 00:16:16,331
‫نحن بخير، شكراً

296
00:16:18,998 --> 00:16:20,874
‫أتمنى لك التوفيق يا (فرايجر)

297
00:16:21,290 --> 00:16:24,165
‫لم أرَ أحداً
‫يجعل هذا الرجل القاسي يلين

298
00:16:24,290 --> 00:16:25,955
‫قهوة بالحليب للجميع على حسابي!

299
00:16:27,081 --> 00:16:29,081
‫يا إلهي! لا تخبريني
‫بأنك حصلت على عقد جيد؟

300
00:16:29,206 --> 00:16:31,498
‫حصلت على فقرة أسبوعية
‫في برنامج (كلينت ويبر)

301
00:16:31,623 --> 00:16:35,081
‫وعلاوة بنسبة 30 بالمئة
‫كيف حصلت على كل هذا؟

302
00:16:35,707 --> 00:16:39,623
‫أنا و"المطرقة" نعرف بضعنا منذ زمن
‫"أعلم مكان دفن الجثث"

303
00:16:40,790 --> 00:16:43,331
‫بالعادة تكون هذه العبارة
‫مصطلحاً مجازياً فقط

304
00:16:46,248 --> 00:16:48,915
‫إذاً يا (غيل)، ماذا ستطلب؟
‫على حسابي

305
00:16:48,998 --> 00:16:50,498
‫أعتقد أنني سأكون أسعد
‫على طاولة الفاشلين

306
00:16:50,790 --> 00:16:52,748
‫مع العمة (بيني)، راوية القصص

307
00:16:53,039 --> 00:16:55,373
‫(بيني)! لا تضعي هذه القارورة جانباً

308
00:16:59,790 --> 00:17:01,248
‫تهانيّ يا (روز)

309
00:17:01,874 --> 00:17:05,165
‫عن إذنكما، أنا أنتظر (بين)
‫علينا مناقشة موقفنا التفاوضي

310
00:17:05,331 --> 00:17:09,457
‫هنالك طرق عديدة لتختار منها
‫الركوع، الزحف، التذلل

311
00:17:09,582 --> 00:17:11,165
‫أنا واثقة من أنه سيختار
‫الطريقة المناسبة

312
00:17:12,665 --> 00:17:14,123
‫يا إلهي كم هي بغيضة!

313
00:17:15,165 --> 00:17:18,123
‫رغم ذلك، إنها مغرية كونها من
‫نوع الفتيات الشقيات والممتلئات

314
00:17:19,832 --> 00:17:21,331
‫اصمت أيها الأحمق المحتقن!

315
00:17:25,915 --> 00:17:27,832
‫ضمادتي تبدو رخوة قليلاً

316
00:17:27,955 --> 00:17:29,748
‫إذا أتى (بين) إلى هنا
‫قل له إنني ذهبت لتعديلها

317
00:17:39,123 --> 00:17:42,790
‫- (فرايجر)، علينا التحدث
‫- هل تعلمين أنك في حمام الرجال؟

318
00:17:42,915 --> 00:17:46,165
‫بحقك، لو أنني أعطي اهتماماً
‫للافتات و الصور الصغيرة عليها

319
00:17:46,290 --> 00:17:48,290
‫لما حصلت على موقف
‫لركن سيارتي أبداً

320
00:17:52,373 --> 00:17:56,373
‫حان الوقت ليتوقف كلانا عن التظاهر
‫أنت بحاجة إلي وأنا أريد عودتك

321
00:17:56,498 --> 00:18:00,415
‫وقّع هذا العقد وسأؤمّن لك صفقة أفضل
‫من التي حصلت عليها (روز) بأشواط

322
00:18:01,415 --> 00:18:04,665
‫ألا توجد جيفة لحمار وحشي
‫في مكان ما يجب أن تحومي حولها؟

323
00:18:07,039 --> 00:18:09,955
‫أتريد أن ترى جيفة يا صاح؟
‫انظر إلى المرآة

324
00:18:10,248 --> 00:18:12,331
‫انظر إلى ما سمحت لهذا الرجل
‫بأن يفعل بك

325
00:18:12,498 --> 00:18:15,874
‫وجهك مليء بلدغات طائر
‫اسمك أصبح مهزلة

326
00:18:16,123 --> 00:18:22,373
‫ومهنتك تكاد تنتهي
‫وهو وكيل أعمالك منذ ثلاثة أيام فقط

327
00:18:25,081 --> 00:18:26,373
‫إذا أرسلته لمواجهة "المطرقة"

328
00:18:26,498 --> 00:18:30,331
‫ستنقل تقارير الضباب
‫من منارة في (بوجيت ساوند)

329
00:18:31,790 --> 00:18:35,874
‫- اعترف، أنت خائف
‫حسناً، ربما أنا خائف!

330
00:18:36,373 --> 00:18:40,874
‫ولكن يوجد شيء واحد فقط
‫أقوى من الخوف وهو الإيمان!

331
00:18:40,998 --> 00:18:43,290
‫الإيمان بأن الرجل الصالح
‫صاحب القلب الطيب

332
00:18:43,415 --> 00:18:46,248
‫يستطيع أن يعقد صفقة جيدة
‫والآن ابتعدي عن طريقي!

333
00:18:46,498 --> 00:18:47,665
‫كلا، لن أسمح لك!

334
00:18:47,955 --> 00:18:50,623
‫هل تعرف ما الذي عانيته
‫كي أبني لك مهنتك؟

335
00:18:50,790 --> 00:18:55,540
‫تكبدت الكثير من العناء
‫إلى حد الإرهاق!

336
00:18:57,874 --> 00:19:03,248
‫- أنت تدين لي بفرصة ثانية
‫- أبعدي مخالبك عني!

337
00:19:04,956 --> 00:19:08,790
‫أرجوك، لن أكون نفس (بيبي)
‫التي كنت تعرفها، سأتغير

338
00:19:08,915 --> 00:19:13,331
‫سأكون مثل (بين)...
‫إنما أكثر كفاءة

339
00:19:15,331 --> 00:19:18,707
‫عزيزي! نسيت أن توقّع!

340
00:19:18,832 --> 00:19:21,039
‫لقد تصالحتما، تهانيّ
‫سأذهب إلى منزل (ماريس)

341
00:19:21,206 --> 00:19:24,955
‫اجلس يا (نايلز)!
‫ما زلت أعمل مع (بين)

342
00:19:25,331 --> 00:19:26,790
‫- (بين)!
‫- أعتذر على تأخري

343
00:19:26,956 --> 00:19:29,415
‫أخذت فوج ابني إلى رحلة في الطبيعة
‫وتعرض (نواه) الصغير إلى لدغة نحلة

344
00:19:29,540 --> 00:19:32,498
‫لذا نقلته إلى غرفة الطوارئ
‫وأتيت مباشرةً إلى هنا

345
00:19:32,623 --> 00:19:34,748
‫- لا بأس، لا يزال لدينا 5 دقائق
‫- المعذرة

346
00:19:35,582 --> 00:19:38,039
‫(فرايجر)، تعلم أن (بيبي)
‫تستطيع أن تؤمّن لك صفقة أفضل

347
00:19:38,165 --> 00:19:39,790
‫- أصغِ إلى (روز)
‫- أصغِ إلى (نايلز)

348
00:19:40,081 --> 00:19:41,540
‫لن أصغي إلى أي أحد منكم

349
00:19:42,123 --> 00:19:46,540
‫رباه، هل أنا آخر رجل على وجه الأرض
‫لا يزال مستعداً للتمسك بمبدأ ما؟

350
00:19:46,665 --> 00:19:48,955
‫هلا نراجع مطالبنا
‫للسيد "مطرقة" العجوز؟

351
00:19:56,039 --> 00:19:58,331
‫(بين)، هل نستطيع التحدث؟

352
00:19:59,874 --> 00:20:01,165
‫مرحباً يا (ماريس)

353
00:20:09,039 --> 00:20:14,248
‫لا أعتقد أنك ستتفاجأ بمعرفة
‫أن الأمور لا تجري بشكل جيد بيننا

354
00:20:15,123 --> 00:20:19,039
‫وأعتقد أنني سأرتاح أكثر...
‫مع (بيبي)

355
00:20:19,415 --> 00:20:22,707
‫- أعلم أن هذا سيصدمك قليلاً ولكن...
‫- حتماً لا

356
00:20:22,915 --> 00:20:23,955
‫توقعت حصول ذلك

357
00:20:24,165 --> 00:20:25,623
‫حين رميت
‫الأريكة الصغيرة عليّ البارحة

358
00:20:25,915 --> 00:20:27,832
‫فكرت بنفسي
‫"هذا ليس عميلاً سعيداً"

359
00:20:31,123 --> 00:20:32,748
‫شكراً على تفهمك

360
00:20:35,331 --> 00:20:36,331
‫تاكسي!

361
00:20:40,665 --> 00:20:41,956
‫وقّع هنا يا عزيزي

362
00:20:44,081 --> 00:20:46,165
‫سأجعلك تلتزمين بوعدك
‫بأنك ستتغيرين

363
00:20:46,955 --> 00:20:48,665
‫لن أقبل المزيد من الأفعال المشبوهة

364
00:20:48,790 --> 00:20:50,248
‫أصبح ذلك من الماضي تماماً

365
00:20:50,915 --> 00:20:52,123
‫حالما نحسم المسألة مع "المطرقة"

366
00:20:52,248 --> 00:20:54,915
‫ربما يمكنك أن تفعلي شيئاً
‫بشأن حل مشكلة ذلك الطائر

367
00:20:55,165 --> 00:20:57,123
‫لم يعد هناك داعٍ للقلق بشأن الكركي

368
00:20:57,790 --> 00:20:59,373
‫اختنق المسكين حتى الموت
‫هذا الصباح

369
00:21:00,165 --> 00:21:02,874
‫لا يعلمون من أطعم طائراً
‫حبة حلوى قاسية

370
00:21:04,081 --> 00:21:05,081
‫وداعاً

371
00:21:19,707 --> 00:21:23,248
‫(بيبي)، هل من احتمال
‫ألا تكوني الفاعلة؟

372
00:21:24,373 --> 00:21:25,915
‫عزيزي...

373
00:21:29,248 --> 00:21:31,123
‫هنالك دائماً احتمال

374
00:21:34,123 --> 00:21:35,540
‫أستطيع تقبّل ذلك

375
00:21:38,903 --> 00:21:44,029
‫"سمعت يا عزيزي أن المضطربين يتصلون
‫سلطات الخضار والبيض المخفوق"

376
00:21:44,153 --> 00:21:45,445
‫"رحمة"

377
00:21:45,862 --> 00:21:49,110
‫"وربما أبدو مشوشاً قليلاً
‫نعم، ربما"

378
00:21:49,278 --> 00:21:50,862
‫"لكنني أفهمكم"

379
00:21:53,194 --> 00:21:58,486
‫"لكنني لا أعلم ما أفعله
‫بسلطات الخضار والبيض المخفوق"

380
00:21:59,029 --> 00:22:00,695
‫"إنهم يتصلون مجدداً"

381
00:22:01,778 --> 00:22:04,070
‫"عمتم مساءً يا سكان (سياتل)
‫نحن نحبكم!"

