﻿1
00:00:10,051 --> 00:00:11,675
‫- صباح الخير (روز)
‫- أهلاً (فرايجر)، اتصل أخوك

2
00:00:11,864 --> 00:00:13,656
‫قال إنه سيأتي
‫عند الساعة 7 الليلة

3
00:00:13,717 --> 00:00:14,717
‫شكراً لك

4
00:00:15,467 --> 00:00:18,550
‫- تبدين هادئة بشكل غريب اليوم
‫- و لمَ لا أكون هادئة؟

5
00:00:18,675 --> 00:00:20,925
‫تكونين عادةً متوترة
‫خلال أسبوع التقييمات

6
00:00:21,051 --> 00:00:23,884
‫- يا إلهي! هل سيبدأ اليوم؟
‫- لم يكن عليّ ذكر الأمر

7
00:00:24,009 --> 00:00:26,132
‫- 10 ثوانٍ
‫- (روز)، أنت تفعلين هذا كل عام

8
00:00:26,216 --> 00:00:28,759
‫تقنعين نفسك بأن كارثة ستحصل هذا
‫الأسبوع ولن نحصل على متصلين جيدين

9
00:00:29,092 --> 00:00:31,216
‫إنما مستمعونا يتصلون دوماً
‫بمشاكلهم الجيدة، أليس كذلك؟

10
00:00:31,342 --> 00:00:32,383
‫- أنت على الهواء
‫- حسناً

11
00:00:34,300 --> 00:00:36,508
‫مرحباً يا سكان (سياتل)
‫معكم الدكتور (فرايجر كراين)

12
00:00:36,884 --> 00:00:42,216
‫ذكّرني أحدهم هذا الصباح بقول مأثور
‫يُنسب إلى المفكر العظيم (سبينوزا)

13
00:00:42,925 --> 00:00:43,925
‫رباه!

14
00:00:45,300 --> 00:00:47,051
‫برنامج (فرايجر كراين)
‫ما هي مشكلتك؟

15
00:00:47,175 --> 00:00:51,759
‫- مرحباً، أنا مترددة نوعاً ما
‫- أنا لست كذلك

16
00:00:51,884 --> 00:00:53,508
‫برنامج (فرايجر كراين)
‫ما هي مشكلتك؟

17
00:00:54,092 --> 00:00:57,132
‫أفكر في تغيير مهنتي
‫أشعر بأنني محاصر نوعاً ما

18
00:00:57,300 --> 00:00:59,425
‫ليست مشكلة مثيرة للحماسة لكن
‫سأرى إذا بإمكاني نقلك إلى الهواء

19
00:00:59,592 --> 00:01:00,592
‫انتظر من فضلك

20
00:01:00,717 --> 00:01:02,300
‫برنامج (فرايجر كراين)
‫ما هي مشكلتك؟

21
00:01:02,425 --> 00:01:05,051
‫- إنها محرجة بعض الشيء
‫- آمين!

22
00:01:06,425 --> 00:01:10,800
‫كنت أبلل فراشي في صغري
‫وأعتقد أن المشكلة عادت

23
00:01:10,925 --> 00:01:12,425
‫رائع، انتظر من فضلك

24
00:01:12,800 --> 00:01:14,342
‫يا من تريد تغيير المهنة؟ لدي شخص
‫يبلل الفراش على الخط الآخر

25
00:01:14,550 --> 00:01:15,550
‫عندما تقول إنك محاصر

26
00:01:15,675 --> 00:01:18,550
‫هل يُعقل أن يكون السبب أنك امرأة
‫محاصرة في جسد رجل؟

27
00:01:19,009 --> 00:01:21,925
‫- لا أعتقد هذا
‫- إذاً لا أستطيع أن أوصلك اليوم

28
00:01:22,467 --> 00:01:25,884
‫أريد حقاً أن أتحدث إليه، أعتقد أن
‫ما قلته قد يكون جزءاً من المشكلة

29
00:01:26,009 --> 00:01:27,383
‫إجابة جيدة، انتظر من فضلك

30
00:01:28,132 --> 00:01:29,425
‫يا مبلل السرير
‫لدي متحول جنسي يواجه أزمة

31
00:01:29,675 --> 00:01:30,675
‫عليك أن تهزمه حتى أوصلك

32
00:01:30,842 --> 00:01:31,884
‫هل قمت بتبليل السرير
‫وأنت في الفراش مع أحد؟

33
00:01:32,009 --> 00:01:34,133
‫فتاة سوء أو راقصة تعري
‫أو ربما زوجة صديقك المفضل؟

34
00:01:35,092 --> 00:01:36,092
‫كلا

35
00:01:36,300 --> 00:01:40,675
‫- هل تريد التحدث إلى الطبيب أم لا؟
‫- حسناً، أعتقد أنه الخيار الثالث

36
00:01:40,800 --> 00:01:41,800
‫انتظر من فضلك

37
00:01:42,300 --> 00:01:44,675
‫- أيها المتحول الجنسي
‫- هل تتحدثين إلي؟

38
00:01:44,800 --> 00:01:45,800
‫أجل!

39
00:01:47,009 --> 00:01:50,133
‫هل ترشحت يوماً إلى منصب سياسي
‫أو فكرت في الترشح؟

40
00:01:50,425 --> 00:01:52,009
‫أتقصدين كعضو في الكونغرس
‫أم ما شابه؟

41
00:01:52,132 --> 00:01:53,216
‫ممتاز!

42
00:01:53,884 --> 00:01:56,592
‫لا تجعلوني أبدأ بالحديث
‫عن الوجودية العقلانية

43
00:01:56,717 --> 00:01:58,300
‫وإلا سأهدر الساعات الثلاث

44
00:01:59,884 --> 00:02:02,842
‫أعتقد أنه حان الوقت
‫لتلقّي الاتصالات

45
00:02:02,967 --> 00:02:04,133
‫(روز)، من لدينا على الهاتف؟

46
00:02:04,508 --> 00:02:06,216
‫لدينا على الخط الأول
‫مبلل فراش بالغ

47
00:02:06,467 --> 00:02:08,717
‫إلا إذا كنت تفضّل التحدث
‫إلى (روجر) على الخط الثاني

48
00:02:08,842 --> 00:02:10,508
‫إنه متحول جنسي مرشح للكونغرس

49
00:02:14,425 --> 00:02:16,508
‫تفضل يا (روجر)، أنا مصغٍ إليك

50
00:02:18,493 --> 00:02:21,867
‫"في حال كنت مهتماً
‫إنه فرو فاقم بني"

51
00:02:22,914 --> 00:02:25,705
‫هلا شرحت لي فقط
‫لماذا جبنت بهذه الطريقة؟

52
00:02:25,955 --> 00:02:27,538
‫إنها أصغر سناً مني

53
00:02:27,872 --> 00:02:29,955
‫إنها على الأغلب تواعد
‫الأطباء والمحامين

54
00:02:30,081 --> 00:02:32,580
‫- لن تكون مهتمة بي
‫- من هذه التي لن تكون مهتمة؟

55
00:02:32,705 --> 00:02:34,163
‫رباه!

56
00:02:35,330 --> 00:02:39,830
‫شخص ما كانت لديه الفرصة ليدعو
‫شخصاً ما آخر من المبنى إلى الخروج

57
00:02:40,497 --> 00:02:42,997
‫- لا بد من أنها السيدة (كراولي)
‫- رباه!

58
00:02:43,789 --> 00:02:44,997
‫وتراجع مجدداً!

59
00:02:45,122 --> 00:02:46,872
‫حسناً يا (دافني)
‫لا تقسي جداً عليه

60
00:02:46,997 --> 00:02:49,997
‫فرجال (كراين) لم ينجحوا
‫في العلاقات الرومنسية

61
00:02:50,122 --> 00:02:51,122
‫في الآونة الأخيرة

62
00:02:51,372 --> 00:02:52,372
‫نحن خجلون بعض الشيء

63
00:02:52,664 --> 00:02:55,163
‫نعم، خجلون، حساسون
‫من الصعب إرضاؤكم

64
00:02:55,288 --> 00:02:56,789
‫لا تنفكون عن تقديم بالأعذار

65
00:02:57,497 --> 00:03:01,162
‫أتساءل أحياناً إن كان أحدكم سيتزوج
‫ويغادر هذا المنزل

66
00:03:04,081 --> 00:03:05,081
‫مرحباً؟

67
00:03:05,664 --> 00:03:09,039
‫سيدة (كراولي)!
‫كنا نتحدث عنك تواً

68
00:03:09,622 --> 00:03:11,163
‫أجل، إنه هنا، انتظري

69
00:03:19,162 --> 00:03:20,162
‫مرحباً

70
00:03:20,622 --> 00:03:25,162
‫حقاً؟ كلا، لست مشغولاً
‫العشاء يبدو فكرة ممتعة

71
00:03:25,622 --> 00:03:29,997
‫شخص معين يدعو
‫شخصاً معيناً آخر إلى العشاء

72
00:03:30,246 --> 00:03:32,372
‫أجل، ماذا سيحل بالعالم
‫بدونكم أيها البريطانيون

73
00:03:32,538 --> 00:03:34,497
‫وبدون براعتكم في فك الشيفرات؟

74
00:03:38,413 --> 00:03:41,163
‫نعم، بالطبع، أود ذلك، شكراً!

75
00:03:41,288 --> 00:03:43,789
‫وشكراً على دعوتي، إلى اللقاء

76
00:03:44,413 --> 00:03:46,789
‫قامت بدعوتي إلى منزلها مساء الغد

77
00:03:47,330 --> 00:03:50,914
‫أعتقد أن خطتي بلعب دور صعب المنال
‫قد أتت بثمارها فعلاً

78
00:03:51,789 --> 00:03:53,538
‫أجل، عليك تأليف كتاب بعنوان...

79
00:03:53,705 --> 00:03:55,664
‫"كيف تحصل على موعد
‫خلال عامين فقط"

80
00:03:58,705 --> 00:03:59,705
‫مرحباً يا (نايلز)

81
00:03:59,830 --> 00:04:00,830
‫- (فرايجر)
‫- أهلاً (نايلز)

82
00:04:00,955 --> 00:04:02,372
‫- أبي، مرحباً (دافني)
‫- ما الذي تحمله؟

83
00:04:02,955 --> 00:04:04,246
‫ملفات بعض المرضى فقط

84
00:04:04,580 --> 00:04:06,622
‫(فرايجر) سيساعدني
‫بعلاج مجموعة الأزواج غداً

85
00:04:06,955 --> 00:04:09,497
‫والدك سيبدأ مجموعة زيجاته غداً مساءً

86
00:04:09,664 --> 00:04:11,622
‫- السيدة (كراولي)؟
‫- رباه!

87
00:04:13,789 --> 00:04:17,538
‫إنها لمفارقة، والدنا يبلي
‫بلاءً أفضل منا في مسألة العلاقات

88
00:04:17,997 --> 00:04:20,081
‫ليس صحيحاً
‫هذا ما أردت أن أخبرك به

89
00:04:20,455 --> 00:04:23,122
‫أنا و(ماريس) عدنا
‫إلى الطريق السريع للحب

90
00:04:24,288 --> 00:04:26,455
‫إن لم يكن الطريق السريع
‫فعلى الأقل سيكون منحدراً

91
00:04:28,205 --> 00:04:31,330
‫وأدين بكل ذلك لأفضل طبيب نفسي
‫عرفته على الإطلاق

92
00:04:31,455 --> 00:04:34,205
‫- أشعر بالإطراء يا (نايلز)...
‫- إنه الدكتور (بيرنارد شينكمان)

93
00:04:34,664 --> 00:04:38,747
‫مستشار زواجنا الجديد، إنه ساحر
‫و(ماريس) سعيدة معه بقدري

94
00:04:39,081 --> 00:04:44,081
‫كما لو أنه اكتشف إكسيراً سحرياً
‫لإصلاح الأجزاء المحطمة من نفسيتها

95
00:04:44,288 --> 00:04:48,205
‫- لا أعرف ماذا أسميه تحديداً
‫- "الغراء المجنون" يخطر إلى الذهن

96
00:04:51,622 --> 00:04:55,705
‫الدكتور (شينكمان) ساعدني جداً أيضاً
‫أعلمني مباشرةً بفشلي الأساسي

97
00:04:55,955 --> 00:04:58,372
‫- وما هو؟
‫- أنا سهل التوقع

98
00:04:58,914 --> 00:05:01,162
‫لا أعلم إن كنت سأعتبر هذا فشلاً

99
00:05:01,246 --> 00:05:03,413
‫أظن أنه فشل والأهم أن (ماريس)
‫تعتبره كذلك أيضاً

100
00:05:03,580 --> 00:05:05,039
‫لكنني سأفعل شيء لحل هذا الأمر

101
00:05:05,163 --> 00:05:08,830
‫بعد نصف ساعة، سأدع (ماريس) ترى
‫العفوية التي تتمناها في أحلامها

102
00:05:08,955 --> 00:05:10,997
‫بعد نصف ساعة؟
‫اعتقدت أننا سنحضّر لورشة عملك

103
00:05:11,122 --> 00:05:12,705
‫أنا آسف، يجب عليك
‫أن تنظر إلى الملفات وحدك

104
00:05:12,955 --> 00:05:16,789
‫كل مساء جمعة، تمضي (ماريس) ساعة
‫في التأمل بحدائقها الروحانية

105
00:05:17,162 --> 00:05:20,455
‫دائماً ما تشعر من بعدها
‫برغبة شديدة في ممارسة الجنس

106
00:05:21,955 --> 00:05:27,497
‫ستجدني الليلة أنتظرها في الفراش
‫وأنا أشعر بالرغبة الشديدة أيضاً

107
00:05:32,580 --> 00:05:35,163
‫أتساءل يا (نايلز)
‫إن كانت هذه فكرة جيدة

108
00:05:35,288 --> 00:05:38,914
‫(فرايجر)، أعرف أن نواياك حسنة
‫وأحبك و أحترمك

109
00:05:39,413 --> 00:05:42,413
‫لذا لا تشعر بالإهانة رجاءً عندما
‫أخبرك بأنه مع سجلك في العلاقات

110
00:05:42,705 --> 00:05:44,747
‫فأنت آخر رجل على الأرض
‫بجب أن يعطي النصائح

111
00:05:45,538 --> 00:05:47,872
‫- هذا عادل
‫- وأيضاً، اطلع على الملفات

112
00:05:47,997 --> 00:05:49,622
‫هؤلاء الأزواج
‫يحتاجون إلى مساعدتنا بشدة

113
00:07:00,538 --> 00:07:02,455
‫مرحباً (ماريس)

114
00:08:35,246 --> 00:08:36,330
‫(ماريس)؟

115
00:08:43,551 --> 00:08:45,135
‫- د.(شينكمان)!
‫- (نايلز)!

116
00:08:45,218 --> 00:08:46,677
‫د.(شينكمان)، ما الذي يحصل؟

117
00:08:46,802 --> 00:08:49,718
‫الأمر ليس كما يبدو عليه

118
00:08:51,259 --> 00:08:52,593
‫ما الذي أقوله؟

119
00:08:54,218 --> 00:08:58,510
‫كن صبوراً، أنا آسف
‫فأنا أشعر ببعض التوتر

120
00:08:58,635 --> 00:08:59,843
‫أنت تشعر بالتوتر؟

121
00:09:00,052 --> 00:09:03,635
‫- ضع نفسك مكاني
‫- كدت أوشك جداً على ذلك!

122
00:09:06,760 --> 00:09:11,175
‫- أنا منذهل! منذ متى يحصل ذلك؟
‫- أسبوعان!

123
00:09:11,385 --> 00:09:15,385
‫كنا أنا و(ماريس) ننتظر لنخبرك
‫عندما أشعر بأنك جاهز

124
00:09:16,175 --> 00:09:19,052
‫هذا دنيء، هذا غير أخلاقي
‫هذا...

125
00:09:19,843 --> 00:09:21,052
‫هل هذه منامتي؟

126
00:09:22,218 --> 00:09:24,968
‫هذا ممكن، فهي ضيقه قليلاً
‫ما بين الساقين

127
00:09:25,802 --> 00:09:32,593
‫اسمع، مهما كان الغضب الذي تشعر به
‫فلا يمكن أن يضاهي شعوري بالذنب

128
00:09:32,718 --> 00:09:35,094
‫- أشك بذلك!
‫- جيد، هذا جيد

129
00:09:35,176 --> 00:09:37,677
‫عبّر عن غضبك
‫لديك الحق في ذلك

130
00:09:37,968 --> 00:09:40,301
‫أنت تمارس الجنس مع زوجتي
‫وتعطيني الإذن لأكون غاضباً؟

131
00:09:40,426 --> 00:09:42,635
‫غاضب جداً

132
00:09:42,927 --> 00:09:44,885
‫تتعامل مع الأمر
‫بطريقة جيدة جداً بالمناسبة

133
00:09:45,010 --> 00:09:47,218
‫- لا أفترض أنك تود...
‫- لا!

134
00:09:47,385 --> 00:09:49,968
‫أتدرك أنك قد تخسر رخصتك
‫لإقامة علاقة مع مريضة لديك؟

135
00:09:50,094 --> 00:09:51,677
‫نعم وأستحق هذا

136
00:09:51,802 --> 00:09:55,551
‫ولكنها كانت مخاطرة تستحق
‫القيام بها في سبيل الحب

137
00:10:01,052 --> 00:10:06,551
‫أحبها يا (نايلز)
‫لم أعرف امرأة في حياتي بهذا الدفء

138
00:10:06,802 --> 00:10:10,010
‫بهذه الحيوية وعدم الأنانية

139
00:10:14,760 --> 00:10:17,551
‫هل من الممكن أنك تتحدث
‫عن شخص آخر؟

140
00:10:19,052 --> 00:10:20,635
‫بفضل جلساتنا

141
00:10:20,802 --> 00:10:25,426
‫لم تخشَ (ماريس) أن تُريني
‫المرأة الحقيقية الموجودة بداخلها

142
00:10:25,718 --> 00:10:29,343
‫تباً لك، لقد وثقت بك
‫لأنه كان المفترض أن تساعدنا

143
00:10:29,510 --> 00:10:31,176
‫وأعجِبت بك أيضاً أيها الوغد

144
00:10:31,760 --> 00:10:35,718
‫قمت بخيانة ثقتي وصداقتي
‫وأغريت زوجتي!

145
00:10:36,510 --> 00:10:40,135
‫هنالك الكثير من المشاكل
‫الجديدة العالقة، أليس كذلك؟

146
00:10:41,301 --> 00:10:44,301
‫هل تظن أنه علينا أن نزيد جلساتنا
‫إلى ثلاث جلسات في الأسبوع؟

147
00:10:50,593 --> 00:10:52,385
‫- لقد تأخرت 20 دقيقة
‫- أنا آسف

148
00:10:52,927 --> 00:10:53,927
‫آسف؟

149
00:10:54,426 --> 00:10:58,135
‫هذه مجموعتك، كنت أجري معهم
‫أحاديث قصيرة لمدة 20 دقيقة

150
00:10:58,218 --> 00:11:00,718
‫أتعلم كيف تكون الأحاديث القصيرة
‫مع أناس لديهم مشاكل في التواصل؟

151
00:11:00,843 --> 00:11:02,218
‫إنها أحاديث قصيرة جداً!

152
00:11:04,052 --> 00:11:07,135
‫(فرايجر)، أمور كثيرة
‫تشغل ذهني الآن ولا أريد مناقشتها

153
00:11:07,218 --> 00:11:10,718
‫لذا لنبدأ الجلسة، أتعلم؟
‫أعتقد أنك يجب أن تديرها، موافق؟

154
00:11:11,343 --> 00:11:12,343
‫حسناً

155
00:11:14,259 --> 00:11:17,218
‫مساء الخير جميعاً
‫أنا آسف لتأخري، إنه خطأي

156
00:11:17,593 --> 00:11:19,843
‫لو كنت أعلم هؤلاء الناس جيداً
‫فإنهم بالطبع لا يحملون الضغائن

157
00:11:20,718 --> 00:11:23,718
‫أشعر بأنني أعرف الكثير
‫عن هذه المجموعة

158
00:11:24,468 --> 00:11:28,677
‫فقد قضيت الكثير من الوقت
‫في دراسة ملفاتكم

159
00:11:30,094 --> 00:11:33,094
‫إذاً... لنبدأ

160
00:11:33,176 --> 00:11:37,468
‫- سيدة (بادينجر)، أرى أنك وحدك هنا
‫- أجل

161
00:11:37,843 --> 00:11:39,551
‫هل من سبب منع (دان)
‫من الانضمام إليك؟

162
00:11:39,677 --> 00:11:45,551
‫كلا، لكنه عنيد أحياناً
‫يقول إنه لا يثق بالأطباء النفسيين

163
00:11:54,385 --> 00:11:56,301
‫ربما لديه سبب وجيه
‫وراء عدم ثقته بهم

164
00:11:56,635 --> 00:11:57,635
‫المعذرة؟

165
00:11:58,175 --> 00:12:00,218
‫أعتقد أنني أعلم
‫ما الذي يحاول أخوك فعله

166
00:12:00,426 --> 00:12:05,094
‫إننا نلعب الأدوار أحياناً
‫وأظنه يقول ما قد يقوله زوجي

167
00:12:05,343 --> 00:12:11,468
‫هذا يبدو واعداً، لنتابع يا (جانيس)
‫كيف ستجيبين على ما قاله زوجك تواً؟

168
00:12:12,551 --> 00:12:13,927
‫حسناً

169
00:12:15,135 --> 00:12:18,885
‫تعلم يا (دان)، لا أعتقد أن الأطباء
‫النفسيين هم الذين لا تثق بهم

170
00:12:19,135 --> 00:12:21,135
‫أعتقد أنك لا تثق بي

171
00:12:21,468 --> 00:12:23,802
‫لمَ تشعر بالارتياب الشديد
‫في الآونة الأخيرة؟

172
00:12:24,218 --> 00:12:26,927
‫أعتقد أنك تعرفين السبب جيداً

173
00:12:33,176 --> 00:12:36,301
‫بعض المغازلات البريئة في الحفلات؟
‫يفعل الجميع ذلك

174
00:12:36,426 --> 00:12:40,468
‫هل سألت نفسك يوماً
‫كيف قد تؤثر عليّ هذه المغازلات؟

175
00:12:41,094 --> 00:12:43,718
‫إنه يتعاطف مع الزوج
‫نسمّي هذه العملية "التعاطف"

176
00:12:44,677 --> 00:12:48,843
‫ماذا عنك؟ هل ستقول لي
‫إنك لم تنظر حتى إلى امرأة أخرى؟

177
00:12:49,175 --> 00:12:51,802
‫إياك أن تتجرأي
‫على جزّها في هذا الموضوع!

178
00:12:53,718 --> 00:12:56,094
‫إنها طاهرة وبريئة ومحترمة!

179
00:12:56,551 --> 00:12:58,677
‫يتضمن التعاطف أحياناً
‫بعض التصرفات الدرامية

180
00:13:00,094 --> 00:13:04,343
‫- على الأقل كنت مخلصاً لك دوماً!
‫- كنت مخلصة لك دوماً أيضاً

181
00:13:04,635 --> 00:13:07,635
‫أردت أن أصدق هذا
‫أكثر من أي شيء آخر في العالم

182
00:13:07,760 --> 00:13:13,760
‫ولكن الآن... الآن...
‫لا أعرف إن كنت أستطيع ذلك

183
00:13:14,927 --> 00:13:17,593
‫هل أخبرتكم بأن أخي هو واحد
‫من أعظم المتعاطفين في هذه المهنة؟

184
00:13:18,175 --> 00:13:21,760
‫الآن أريد الموت فقط!

185
00:13:25,135 --> 00:13:28,135
‫ربما سيكون الوقت مناسباً الآن
‫لأخذ استراحة لـ15 دقيقة

186
00:13:28,218 --> 00:13:29,218
‫دعونا نغادر

187
00:13:30,426 --> 00:13:35,301
‫قمنا بالتعبير عن أفكارنا، عادةً
‫المرضى هم من يفصحون عن مشاعرهم

188
00:13:35,426 --> 00:13:37,259
‫ولكن يجب أن نسعى إلى التغيير

189
00:13:38,510 --> 00:13:39,677
‫شكراً جزيلاً
‫حسناً يا (جانيس)

190
00:13:40,218 --> 00:13:43,510
‫أنا و(دان) لم نخُن بعضنا قط
‫يجب عليك أن تصدقني

191
00:13:43,677 --> 00:13:44,927
‫أنا أصدقك يا (جانيس)

192
00:13:45,052 --> 00:13:49,052
‫وتذكري رجاءً أن لا أحد هنا
‫ليحكم على أفعال شخص آخر

193
00:13:49,385 --> 00:13:54,718
‫- ما الذي تفعله أيها المجنون؟
‫- (ماريس) على علاقة بـ(شينكمان)

194
00:13:56,760 --> 00:13:58,010
‫(شينكمان)؟

195
00:13:59,677 --> 00:14:01,760
‫هذا الوغد المنافس

196
00:14:02,010 --> 00:14:04,385
‫كان ينتظرها في المنزل
‫عندما وصلت إلى هناك

197
00:14:05,135 --> 00:14:06,468
‫أنا آسف جداً يا (نايلز)

198
00:14:08,175 --> 00:14:10,593
‫- هل من شيء أستطيع فعله؟
‫- لا أعرف كيف

199
00:14:11,010 --> 00:14:12,802
‫إنهما واقعان في الحب
‫ويخططان للزواج

200
00:14:13,094 --> 00:14:14,094
‫هو أخبرك بهذا؟

201
00:14:15,176 --> 00:14:17,927
‫وهي أكّدت الأمر عندما دخلت

202
00:14:18,593 --> 00:14:22,718
‫حين توقفت عن الصياح
‫وأقنعناها بالنزول عن الستارة

203
00:14:24,885 --> 00:14:26,052
‫أنا مصدوم

204
00:14:28,052 --> 00:14:32,259
‫- كانت الأمور تجري بشكل جيد بينكما
‫- هذا ما ظننته أيضاً

205
00:14:34,593 --> 00:14:35,593
‫تعلم...

206
00:14:38,010 --> 00:14:40,677
‫ربما مشاعر (ماريس)
‫تجاه د.(شينكمان) ليست حقيقية

207
00:14:41,593 --> 00:14:44,343
‫ربما هذه ببساطة مرحلة انتقالية لها

208
00:14:44,468 --> 00:14:48,135
‫غالباً ما يعتقد المرضى
‫أنهم وقعوا في حب طبيبهم

209
00:14:48,218 --> 00:14:49,551
‫هذا أمر شائع جداً
‫فقد حدث مع الجميع

210
00:14:49,677 --> 00:14:51,927
‫- أعلم! فقد حصل معي!
‫- مستحيل!

211
00:14:53,259 --> 00:14:54,343
‫عدة مرات

212
00:14:54,885 --> 00:14:56,843
‫أنا واثق من أن هذا
‫ما يحصل معها بالضبط

213
00:14:56,968 --> 00:14:59,593
‫- لم تقع أي مريضة في حبي قط
‫- (شينكمان) مسؤول

214
00:14:59,843 --> 00:15:01,176
‫(ماريس) تتأثر بسهولة

215
00:15:01,301 --> 00:15:03,094
‫ولا حتى تلك السيدة السمينة
‫التي جلبت لي الحلوى

216
00:15:04,343 --> 00:15:06,593
‫سأكون غبياً لو تخليت عنها
‫إذا كان الأمر بهذه البساطة

217
00:15:06,718 --> 00:15:09,551
‫لا يا (نايلز)، أنت لا تفكر بوضوح
‫أنت تتعلق بقشة هنا

218
00:15:09,677 --> 00:15:12,468
‫لا، أنت مخطئ، أنا أدين لزواجنا
‫بمنحه فرصة أخيرة

219
00:15:12,593 --> 00:15:14,843
‫كيف؟ ماذا يمكنك
‫أن تفعل أكثر من ذلك؟

220
00:15:14,968 --> 00:15:16,551
‫أستطيع التحدث إليها على انفراد

221
00:15:16,760 --> 00:15:18,968
‫سأحاول جعلها تفهم
‫الخطأ الذي ترتكبه

222
00:15:19,094 --> 00:15:21,968
‫تذكّر أمراً واحداً فقط
‫يكون الزواج أحياناً سيئاً وهالكاً

223
00:15:22,094 --> 00:15:24,968
‫وما من نقاش في العالم سينقذه!

224
00:15:30,343 --> 00:15:33,426
‫حسناً إذاً، هلا نستأنف الجلسة؟

225
00:15:36,593 --> 00:15:38,176
‫"السعر المعتاد للحصول على إجابة
‫هو 80،1141 دولاراً"

226
00:15:38,301 --> 00:15:40,760
‫كلا يا (دافني)، لا بأس
‫استمتعي بوقتك

227
00:15:40,885 --> 00:15:42,301
‫سأكون بخير، نعم

228
00:15:42,426 --> 00:15:43,927
‫سأراك غداً، حسناً

229
00:15:44,218 --> 00:15:46,968
‫أبي؟ كلا، لم يعد
‫من موعده المهم بعد

230
00:15:47,385 --> 00:15:49,218
‫ربما سأراه في الصباح أيضاً

231
00:15:50,259 --> 00:15:51,259
‫حسناً

232
00:15:54,010 --> 00:15:57,343
‫أجل، إنها قصه رومنسية جداً
‫أجل، أجل

233
00:15:57,677 --> 00:15:58,718
‫حسناً يا (دافني)

234
00:15:59,927 --> 00:16:03,010
‫أجل، إنهما يشكلان
‫ثنائياً ظريفاً جداً

235
00:16:03,385 --> 00:16:04,468
‫على أي حال...

236
00:16:05,635 --> 00:16:08,175
‫صحيح، صحيح يا (دافني)، أجل

237
00:16:08,426 --> 00:16:11,468
‫أجل، أعتقد أنهما مدينان لك لهذا
‫أليس كذلك؟

238
00:16:12,176 --> 00:16:14,175
‫رنّ جرس الباب، حسناً

239
00:16:19,510 --> 00:16:22,593
‫(نايلز)؟ ظننت أنك ذهبت
‫للتحدث إلى (ماريس)

240
00:16:23,593 --> 00:16:24,635
‫انتهى الأمر

241
00:16:25,259 --> 00:16:27,259
‫دعها تتزوج بـ(شينكمان)
‫فهما يستحقان بعضهما

242
00:16:28,175 --> 00:16:31,175
‫أنا آسف يا (نايلز)، ماذا حصل؟

243
00:16:32,385 --> 00:16:36,301
‫وصلت إلى البوابة الأمامية
‫وكنت أكاد أقرع جرس الباب

244
00:16:36,468 --> 00:16:39,927
‫لأستأذنها بالدخول
‫حين بات كل شيء واضحاً لي

245
00:16:40,052 --> 00:16:44,175
‫كم من الساعات التي قضيتها وأنا
‫أتوسل هذه المرأة أمام البوابات

246
00:16:44,301 --> 00:16:48,094
‫أمام النوافذ، أمام فتحات الأبواب
‫وأمام العوارض

247
00:16:49,094 --> 00:16:51,426
‫وفي حادثة كارثية
‫أمام فتحة الحيوانات الأليفة

248
00:16:53,551 --> 00:16:55,885
‫أجل، أذكر أنك وضعت الـ(باكتين)
‫على لدغات كلب الـ(تشيواوا)

249
00:16:58,593 --> 00:17:00,094
‫قررت أنني لن أفعل ذلك بعد الآن

250
00:17:00,385 --> 00:17:04,301
‫نظرت إلى المنزل وقلت
‫"وداعاً يا (ماريس)"

251
00:17:06,259 --> 00:17:08,094
‫"أتمنى أن تحظي بحياة سعيدة"

252
00:17:09,010 --> 00:17:11,176
‫"لكنني لست مستعداً
‫لتحمل المزيد من ترهاتك"

253
00:17:11,468 --> 00:17:13,468
‫استدرت ورحلت

254
00:17:14,885 --> 00:17:16,301
‫هذا خيار شجاع

255
00:17:18,551 --> 00:17:22,010
‫- بمَ تشعر؟
‫- من المفاجئ أنني لست منزعجاً

256
00:17:22,802 --> 00:17:25,218
‫أنا سعيد بأنني ذهبت إلى هناك
‫فقد احتجت إلى إجابة شافية

257
00:17:26,175 --> 00:17:28,094
‫والآن بعدما انتهى كل شيء
‫حتماً أشعر ببعض الحزن

258
00:17:28,176 --> 00:17:30,175
‫ولكن من ناحية غريبة
‫أشعر بأنني تحررت

259
00:17:34,259 --> 00:17:36,259
‫أنا فخور جداً بك

260
00:17:41,885 --> 00:17:44,635
‫أبي! لقد عدت

261
00:17:45,802 --> 00:17:47,135
‫كيف جرى الموعد
‫مع السيدة (كراولي)؟

262
00:17:47,635 --> 00:17:49,301
‫رائع! مذهل!

263
00:17:50,052 --> 00:17:52,885
‫حتى اللحظة التي عرّفتني فيها
‫إلى رفيقتي

264
00:17:54,343 --> 00:17:56,175
‫- ظننت أنها رفيقتك
‫- وأنا أيضاً

265
00:17:56,426 --> 00:17:58,510
‫تبين أن رفيقتي هي أمها

266
00:18:00,301 --> 00:18:02,094
‫عمرها 86 عاماً

267
00:18:02,510 --> 00:18:05,968
‫أعتقد أنه حصل سوء تفاهم
‫عندما دعتني

268
00:18:06,343 --> 00:18:10,968
‫أنا أخشى أن أسألك هذا...
‫كيف كانت الأم؟

269
00:18:12,968 --> 00:18:14,385
‫كانت لطيفة جداً

270
00:18:14,968 --> 00:18:16,218
‫تشعر بالنعاس

271
00:18:18,677 --> 00:18:22,218
‫لكنها ابتسم كثيراً
‫وأرتني صوراً لأولاد أحفادها

272
00:18:22,343 --> 00:18:25,259
‫لم تستطع تذكر اسم أي منهم
‫إنما لم تستطع تذكر اسمي أيضاً

273
00:18:27,010 --> 00:18:32,175
‫- أعتقد أننا نحتاج جميعاً إلى شراب
‫- أحتاج إلى الكثير من الشراب

274
00:18:32,843 --> 00:18:35,635
‫- لم يكن يوماً جيداً للجميع
‫- نعم، أبي...

275
00:18:36,760 --> 00:18:39,052
‫أنا و(ماريس) انفصلنا بشكل نهائي

276
00:18:39,343 --> 00:18:43,052
‫- أنا آسف
‫- نعم، إنها واقعة في حب شخص آخر

277
00:18:43,175 --> 00:18:46,176
‫- (نايلز)، هل أنت بخير؟
‫- سأكون بخير

278
00:18:47,135 --> 00:18:52,175
‫قد يبدو كلامي
‫كتعزية صغيرة لك، لكن...

279
00:18:53,175 --> 00:18:56,968
‫أعتقد أنه لديكما
‫الكثير من العمل للقيام به

280
00:18:57,218 --> 00:19:00,885
‫لمجاراة إنجازاتي
‫في العلاقات الرومنسية الفاشلة

281
00:19:01,094 --> 00:19:02,510
‫مطلّق مرتين

282
00:19:03,885 --> 00:19:06,885
‫تركتني إحداهن في يوم الزفاف

283
00:19:14,927 --> 00:19:18,343
‫أنا بدوري لا أعيش علاقات ناجحة
‫في الآونة الأخيرة

284
00:19:18,551 --> 00:19:19,551
‫شكراً يا أبي

285
00:19:20,052 --> 00:19:21,760
‫انتهت علاقتي بـ(شيري)

286
00:19:22,551 --> 00:19:24,176
‫والأميرة النائمة الليلة

287
00:19:26,551 --> 00:19:29,175
‫أعتقد أنني ربما أستحق
‫جائزة الفاشلين

288
00:19:33,175 --> 00:19:34,176
‫سأتحداكما

289
00:19:36,510 --> 00:19:37,677
‫علاقة دامت 15 عاماً مع (ماريس)

290
00:19:38,010 --> 00:19:39,802
‫وانتهى بي الأمر
‫في السرير مع حبيبها

291
00:19:46,468 --> 00:19:48,718
‫رباه! لم يكن هناك داعٍ لأسمع هذا!

292
00:19:49,927 --> 00:19:53,301
‫كلا، لقد كان حادثاً وكانت الغرفة
‫مظلمة فظننت أنه (ماريس)

293
00:19:53,718 --> 00:19:55,010
‫إنه خطأ طبيعي

294
00:19:56,385 --> 00:19:57,593
‫كيف ميّزته؟

295
00:19:58,010 --> 00:19:59,593
‫الحرارة القادمة
‫من جانبها من السرير

296
00:20:06,760 --> 00:20:10,176
‫حسناً، أعتقد أنه لدينا تعادل ثلاثي

297
00:20:11,259 --> 00:20:15,135
‫نخب فتيان آل (كراين)
‫أكبر الفاشلين في الحب

298
00:20:19,760 --> 00:20:25,175
‫قلت إنني أريد إجابة ولن أحصل عليها
‫حتى أقوم بشيء أخير

299
00:20:25,259 --> 00:20:28,094
‫انتبه يا (نايلز)، من هذا الارتفاع
‫يمكن أن تؤذي شخصاً

300
00:20:28,426 --> 00:20:29,802
‫الطريق خالٍ

301
00:20:31,760 --> 00:20:35,718
‫وداعاً يا (ماريس)!
‫أذيتني للمرة الأخيرة

302
00:20:36,593 --> 00:20:39,218
‫(نايلز)، هل هذه سيارتك الـ(مرسيدس)
‫المركونة هناك؟

303
00:20:43,510 --> 00:20:45,885
‫يمكن تصليح الهيكل
‫في مرأب جيد

304
00:20:50,885 --> 00:20:56,968
‫حسناً، إنها ليلة السبت
‫ها نحن ذا... مجدداً

305
00:20:59,052 --> 00:21:02,052
‫أتساءل كم امرأة
‫ليس لديها موعد الليلة

306
00:21:02,468 --> 00:21:03,551
‫الآلاف

307
00:21:04,135 --> 00:21:07,385
‫آلاف الفرص لنا
‫كي نذل أنفسنا

308
00:21:09,135 --> 00:21:11,094
‫استفدنا منا يا نساء (سياتل)!

309
00:21:11,927 --> 00:21:14,010
‫ثلاثة من آل (كراين)
‫لا يمكن الانتظار

310
00:21:14,175 --> 00:21:15,259
‫نحن يائسون!

311
00:21:15,760 --> 00:21:19,135
‫- نحن مضحكون!
‫- نحن مثيرون للشفقة!

312
00:21:35,209 --> 00:21:40,209
‫"سمعت يا عزيزي أن المضطربين يتصلون
‫سلطات الخضار والبيض المخفوق"

313
00:21:40,375 --> 00:21:41,417
‫"عجباً!"

314
00:21:42,167 --> 00:21:45,417
‫"وربما أبدو مشوشاً قليلاً
‫نعم، ربما"

315
00:21:45,583 --> 00:21:47,209
‫"لكنني أفهمكم"

316
00:21:49,375 --> 00:21:54,542
‫"لكنني لا أعلم ما أفعله
‫بسلطات الخضار والبيض المخفوق"

317
00:21:55,334 --> 00:21:57,917
‫"إنهم يتصلون مجدداً"

318
00:21:58,084 --> 00:21:59,542
‫"عمتم مساءً!"

