﻿1
00:00:09,889 --> 00:00:12,681
‫كانت الحلقة جيدة اليوم
‫يا (روز)، اعتقدت بشكل خاص أن...

2
00:00:12,839 --> 00:00:15,631
‫يا إلهي، ها هي (كوني)
‫من قسم الإعلانات

3
00:00:15,889 --> 00:00:18,514
‫بكل مرة تراني فيها
‫تجعلني أعطي المال للأعمال الخيرية

4
00:00:18,639 --> 00:00:20,431
‫(روز)، ربما آن الأوان
‫لوضع بعض الحدود

5
00:00:20,931 --> 00:00:23,222
‫رباه، كم من الصعب على المرء
‫أن يقول "كلا" لمرة واحدة فقط؟

6
00:00:23,389 --> 00:00:24,764
‫نسيت إلى من أتحدث

7
00:00:26,764 --> 00:00:27,764
‫مرحباً يا (فرايجر)
‫(روز)، كنت أبحث عنك...

8
00:00:28,180 --> 00:00:32,056
‫انتظري (كوني)، قبل أن تقولي أي شيء
‫فهنالك أمر عليّ أن أخبرك به

9
00:00:32,139 --> 00:00:36,472
‫اشتريت بسكويت فتيات الكشافة منك
‫دفعت ثمن الزي الموحد للأطفال

10
00:00:36,598 --> 00:00:39,306
‫اشتريت تذاكر لكل مسابقة سحب
‫أقامتها الكنيسة لديك

11
00:00:39,431 --> 00:00:40,598
‫ونفد المال مني

12
00:00:40,723 --> 00:00:43,139
‫لذا مهما كان السبب الذي جئت
‫من أجله، فأنا لست مهتمة

13
00:00:43,472 --> 00:00:44,973
‫سأذهب إذاً

14
00:00:45,889 --> 00:00:48,973
‫بالمناسبة، الكنيسة لدي
‫أقامت مسابقة سحب البارحة

15
00:00:49,096 --> 00:00:52,180
‫وربحت الجائزة الكبرى
‫آسفة على إزعاجك

16
00:00:52,639 --> 00:00:54,723
‫(كوني)! (كوني) أنا آسفة
‫(كوني)، لا...

17
00:00:54,848 --> 00:00:56,347
‫من يبالي؟ ما الذي ربحته؟

18
00:00:59,222 --> 00:01:03,514
‫يا إلهي!
‫إنها عطلة تزلج مجانية!

19
00:01:03,639 --> 00:01:04,889
‫- (روز)!
‫- استمع إلى هذا

20
00:01:05,097 --> 00:01:07,556
‫"عزيزتي الفائزة، ستستمتعين
‫بإقامة في نهاية الأسبوع"

21
00:01:07,681 --> 00:01:10,222
‫"في منتجع تزلج خاص
‫على جبل (بيكر)"

22
00:01:10,347 --> 00:01:13,015
‫"بالإضافة إلى دروس في التزلج
‫من بطل أولمبي سابق"

23
00:01:13,139 --> 00:01:16,639
‫هذه جائزة كبرى بالفعل
‫أحسدك بعض الشيء عليها

24
00:01:16,764 --> 00:01:18,681
‫أتمنى أن تحظي
‫بعطلة أسبوع مدهشة يا (روز)

25
00:01:18,931 --> 00:01:20,096
‫شكراً يا (فرايجر)

26
00:01:20,180 --> 00:01:23,723
‫من المحزن أنك لن تتمكني
‫من الاستفادة من دروس التزلج

27
00:01:24,431 --> 00:01:26,764
‫- سيكون هنالك أشياء أخرى لفعلها
‫- الكثير منها!

28
00:01:27,015 --> 00:01:30,806
‫كونك لا تستطيعين التزلج أو التسلق
‫أو ركوب لوح التزلج

29
00:01:30,931 --> 00:01:35,723
‫لا يعني أنك لا تستطيعين الجلوس
‫أمام مدفأة وبيدك كأس دافئ من...

30
00:01:36,389 --> 00:01:37,681
‫أنا آسف

31
00:01:40,015 --> 00:01:42,472
‫- المناظر الطبيعية ستكون جميلة
‫- خلابة!

32
00:01:42,681 --> 00:01:45,764
‫آمل فقط أن تستطيعي تحمّل
‫أربع ساعات من القيادة إلى هناك

33
00:01:45,889 --> 00:01:47,848
‫وأنت تشعرين بدوار الحركة كثيراً
‫هذه الأيام

34
00:01:48,180 --> 00:01:49,889
‫حسناً يا (فرايجر)
‫أعرف ما تحاول التلميح إليه

35
00:01:50,015 --> 00:01:53,598
‫هذه أول جائزة ربحتها طوال حياتي
‫وتعني الكثير لي

36
00:01:53,889 --> 00:01:57,389
‫لذا لن أبيعها أو أقدمها لأحد
‫أو أقاضيها مقابل...

37
00:01:57,514 --> 00:01:59,096
‫- تلفاز بشاشة كبيرة؟
‫- المفاتيح موجودة في الظرف

38
00:01:59,347 --> 00:02:00,347
‫شكراً

39
00:02:06,776 --> 00:02:10,401
‫لماذا ترفع صوت التلفاز كثيراً؟
‫أقسم إنك أصبحت أصماً تماماً

40
00:02:10,527 --> 00:02:13,360
‫إنه مجرد برد يؤثر على أذنيّ
‫سأكون بخير

41
00:02:13,692 --> 00:02:15,651
‫يا للهول!
‫أنت محامي من على أي حال؟

42
00:02:15,776 --> 00:02:16,943
‫كلا، لن أهدأ!

43
00:02:18,068 --> 00:02:21,608
‫يدعون هذه تسوية؟
‫اتصل بهم وارفض عرضهم!

44
00:02:21,734 --> 00:02:23,943
‫قلت لك أن ترفض عرضهم
‫أيها الجبان!

45
00:02:24,068 --> 00:02:26,859
‫رباه، كان بإمكانك أن تطلب مني
‫خفض الصوت بلطف على الأقل

46
00:02:29,193 --> 00:02:30,608
‫عليّ تعيين محامي طلاق جديد

47
00:02:31,193 --> 00:02:33,609
‫من الواضح أن (كلود)
‫لا يضاهي قوة فريق (ماريس)

48
00:02:33,734 --> 00:02:35,276
‫إنهم بارعون جداً، أليس كذلك؟

49
00:02:35,776 --> 00:02:38,151
‫حين كنا على علاقة، أرسلت رسالة في
‫عيد الحب لـ(ماريس) كتبت فيها...

50
00:02:38,485 --> 00:02:41,235
‫"أنت الفتاة التي يعشقها قلبي
‫كل ما أملكه هو لك"

51
00:02:41,360 --> 00:02:43,318
‫الآن يعتبرون هذه الرسالة
‫اتفاقاً مسبقاً قبل الزواج

52
00:02:45,609 --> 00:02:49,068
‫هذا مريع، هل يمكنك أن تتخيل
‫أن يستعملوا هذا كسلاح؟

53
00:02:49,193 --> 00:02:52,609
‫- رسالة قديمة في عيد الحب؟
‫- أود كأس (بالنتاين) باردة!

54
00:02:53,401 --> 00:02:56,276
‫قضي الأمر، ستضع معينة سمعية
‫سواء أعجبك الأمر أم لا

55
00:02:56,401 --> 00:03:00,110
‫لا أحتاج إلى معينة سمعية!
‫سمعي سيعود إلى طبيعته بسرعة كبيرة

56
00:03:00,235 --> 00:03:01,608
‫قلت هذا من يومين

57
00:03:01,734 --> 00:03:03,776
‫قريباً لن تكون قادراً
‫على سماع أي مما أقوله

58
00:03:03,901 --> 00:03:05,651
‫رباه! ستكون هذه مأساة!

59
00:03:07,859 --> 00:03:10,943
‫لماذا تضيعون وقتكم
‫بينما يجب عليكم أن تحزموا أمتعتكم؟

60
00:03:11,193 --> 00:03:12,193
‫لماذا سنحزم أمتعتنا؟

61
00:03:12,651 --> 00:03:14,608
‫لعطلة التزلج المذهلة
‫التي سنذهب إليها!

62
00:03:14,692 --> 00:03:15,692
‫لا أصدق!

63
00:03:15,984 --> 00:03:17,443
‫هناك منتج تزلج رائع

64
00:03:17,776 --> 00:03:20,276
‫وبطل أولمبي في مكان إقامتنا
‫ليعطينا دروساً

65
00:03:20,984 --> 00:03:22,443
‫هذا يبدو ممتعاً

66
00:03:22,608 --> 00:03:25,943
‫التزلج طوال عطلة الأسبوع وبعدها
‫نعود إلى الدفء مع مشروب (رام) ساخن

67
00:03:26,110 --> 00:03:28,818
‫نجلس تحت الأغطية
‫أمام مدفأة النار المستعرة

68
00:03:29,360 --> 00:03:31,608
‫أستطيع الشعور بالبخار
‫المتصاعد من مشروبي من الآن

69
00:03:35,692 --> 00:03:39,193
‫- بئساً! لا أستطيع الذهاب
‫- ولمَ لا؟

70
00:03:39,318 --> 00:03:43,110
‫عيد مولد صديقتي (آني) في عطلة
‫الأسبوع ووعدتها بأن أقضيه معها

71
00:03:43,235 --> 00:03:44,235
‫أحضريها معنا

72
00:03:45,276 --> 00:03:47,984
‫أنا واثقة من أنها ستحب ذلك
‫فهي تعشق الرياضات!

73
00:03:48,110 --> 00:03:50,151
‫كانت قائدة فريق الرُكبي للفتيات
‫في المدرسة

74
00:03:50,360 --> 00:03:52,485
‫لست متأكداً
‫من عدد غرف النوم الموجودة

75
00:03:52,608 --> 00:03:54,151
‫إذا كان العدد غير كافٍ
‫تستطيع أن تنام في غرفتي

76
00:03:54,276 --> 00:03:56,235
‫- وأين ستنام أنت؟
‫- سأفكر بشيء ما

77
00:03:59,527 --> 00:04:03,068
‫- هل أنت متأكد من أنك لا تمانع؟
‫- نعم، لمَ لا؟

78
00:04:03,193 --> 00:04:06,818
‫وما الذي يمكنه أن يكون ممتعاً أكثر
‫من قائدة فريق رُكبي تعشق الرياضة؟

79
00:04:08,151 --> 00:04:09,485
‫سأقتلك على ما فعلته

80
00:04:10,943 --> 00:04:12,818
‫أنا آسف، لكنها كانت الطريقة
‫الوحيدة لجعل (دافني) ترافقنا

81
00:04:13,068 --> 00:04:15,401
‫وإذا كنت تعتقد أنني سأدع
‫كوخ تزلج مقمراً يذهب سدىً

82
00:04:15,527 --> 00:04:16,527
‫عليك التفكير مجدداً

83
00:04:16,609 --> 00:04:18,776
‫طلبت الطلاق منذ أسبوع
‫ألا تستطيع الانتظار قليلاً؟

84
00:04:18,943 --> 00:04:21,984
‫أنتظر؟ انتظرت 5 سنوات طويلة
‫لأجل هذه اللحظة

85
00:04:22,110 --> 00:04:25,776
‫- يا أبي، ألا تظن أنه حان الوقت؟
‫- إنها الساعة 5 و10 دقائق

86
00:04:27,068 --> 00:04:28,984
‫اسمع يا (نايلز)، إذا كنت تريد أن
‫تجعل من نفسك أضحوكة مع (دافني)

87
00:04:29,110 --> 00:04:30,193
‫فهذا قرارك

88
00:04:30,318 --> 00:04:32,692
‫ولكنني بصراحة لن أدعك تخرب
‫عطلة التزلج بسبب دعوة تلك الفتاة

89
00:04:32,901 --> 00:04:35,485
‫والتي تبدو لي كمخاطرة كبيرة

90
00:04:36,360 --> 00:04:37,901
‫سأخبر (دافني)
‫بأنه ممنوع إحضار الضيوف

91
00:04:38,360 --> 00:04:40,443
‫اتصلت بـ(آني)، إنها متحمسة جداً

92
00:04:40,608 --> 00:04:42,110
‫تبين انها اشترت تواً
‫مزلاجات جديدة

93
00:04:42,235 --> 00:04:44,776
‫بالأموال التي جنتها من رزنامة
‫أثواب السباحة الجديدة خاصتها

94
00:04:51,943 --> 00:04:54,443
‫آمل أن تكون سعيداً
‫بأننا مجبرون بها الآن

95
00:04:59,443 --> 00:05:03,401
‫- عجباً! انظروا إلى هذا المكان!
‫- عجباً! انظروا إلى هذا المكان!

96
00:05:05,485 --> 00:05:07,443
‫لا شيء أفضل من تغيير محيطنا
‫أليس كذلك؟

97
00:05:08,859 --> 00:05:10,608
‫أين تعتقد أنهم يضعون التلفاز؟

98
00:05:14,692 --> 00:05:16,901
‫- هذا المكان مذهل
‫- نعم

99
00:05:17,193 --> 00:05:20,692
‫أنا سعيد لأننا وصلنا إلى هنا أحياءً
‫بسبب قيادتك المتهورة على المنعطفات

100
00:05:20,859 --> 00:05:22,984
‫(آني) المسكينة ظلت تسقط عليك

101
00:05:23,692 --> 00:05:27,026
‫- ماذا عساني أقول؟ أنا سائق سيئ
‫- بالفعل

102
00:05:27,609 --> 00:05:29,318
‫أضمن لك أنها محبوبة
‫ولكن ألا تجدها بعض الشيء...

103
00:05:29,651 --> 00:05:33,068
‫ما هي الكلمة المهذبة لوصفها؟
‫غبية؟

104
00:05:34,818 --> 00:05:37,608
‫(نايلز)، إنها فقط غير متعلمة
‫مثل (إلايزا دوليتل)

105
00:05:37,943 --> 00:05:41,276
‫إذا وجدت الرجل المناسب لها
‫ستصبح مستعدة للاستمتاع بسرعة كبيرة

106
00:05:42,568 --> 00:05:45,193
‫- سأدعك تتولى مسألة تعليمها
‫- شكراً لك

107
00:05:46,527 --> 00:05:50,984
‫- يا إلهي! هذا المكان جميل
‫- أجل، أليس كذلك؟

108
00:05:51,692 --> 00:05:56,734
‫انظروا إلى هذ الأفق! إنه مذهل!
‫إنه يذكّرني بجبل (ماترهورن)

109
00:05:57,193 --> 00:05:59,651
‫لا أعرف ما تعنيه
‫لست خبيرة بالموسيقى

110
00:06:03,110 --> 00:06:04,485
‫هذا أمر مريح!

111
00:06:04,608 --> 00:06:06,068
‫بالطريقة التي كنت تتأرجح فيها
‫على الطريق إلى هنا

112
00:06:06,318 --> 00:06:07,859
‫خشيت أن تنكسر الزجاجات

113
00:06:08,068 --> 00:06:11,068
‫سأعدّ لنا جميعاً مزيجي الخاص
‫من الـ(رام) الساخن مع الزبدة

114
00:06:11,527 --> 00:06:13,859
‫إن الجو بارد في الجبال، نحتاج
‫إلى القليل من الدهون مع الخمر

115
00:06:14,818 --> 00:06:15,818
‫تفكير جيد يا أبي

116
00:06:16,235 --> 00:06:18,651
‫وسأعدّ بعد ذلك
‫القليل من شراب لحم الخنزير

117
00:06:22,068 --> 00:06:23,734
‫(دافني)، هاك
‫دعيني أساعدك بحقائبك

118
00:06:23,859 --> 00:06:24,859
‫شكراً

119
00:06:25,068 --> 00:06:26,068
‫أي غرفة تريدين؟

120
00:06:26,984 --> 00:06:29,235
‫تلك الغرفة على اليسار في الأعلى
‫لا بد من أنها مطلة على منظر جميل

121
00:06:29,360 --> 00:06:31,026
‫يا للمصادفة
‫إنها بجانب غرفتي تماماً

122
00:06:31,151 --> 00:06:34,527
‫- سآخذ الغرفة التي بجانبها
‫- حسناً، دعيني آخذ هذه عنك

123
00:06:36,568 --> 00:06:38,984
‫- (نايلز) ظريف جداً
‫- نعم

124
00:06:40,193 --> 00:06:43,443
‫- هو الذي يخوض الطلاق؟
‫- أجل، المسكين يائس جداً

125
00:06:43,859 --> 00:06:48,568
‫- ربما عليّ أن أبهجه
‫- دعي د.(كراين) وشأنه

126
00:06:48,651 --> 00:06:51,110
‫لا أقصد الإهانة لكنني رأيت الطريقة
‫التي تتقرّبين فيها من الرجال

127
00:06:51,235 --> 00:06:53,776
‫آخر شيء يحتاج إليه
‫هو أن تحطم فؤاده امرأة أخرى

128
00:06:54,068 --> 00:06:57,776
‫ولكنه عيد مولدي!
‫بالإضافة إلى أنك لست مسؤولة عنه

129
00:06:57,901 --> 00:07:00,068
‫ألا يمكننا أن نحظى
‫برحلة تزلج مريحة؟

130
00:07:00,360 --> 00:07:02,318
‫هل يجب أن يكون الجنس
‫هو محور هذه العطلة؟

131
00:07:02,568 --> 00:07:03,568
‫مرحباً

132
00:07:05,151 --> 00:07:06,276
‫مرحباً

133
00:07:06,568 --> 00:07:08,527
‫- أنا (غي)
‫- (دافني)

134
00:07:08,609 --> 00:07:09,609
‫(آني)

135
00:07:09,734 --> 00:07:12,401
‫آمل أنكما مستعدتان للتزلج غداً
‫سأجعلكما تعملان بجهد كبير

136
00:07:15,235 --> 00:07:18,651
‫- الرجل الفرنسي لي
‫- تستطيعين الحصول عليه

137
00:07:19,068 --> 00:07:20,692
‫فهو ليس بنصف ظرافة د.(كراين)

138
00:07:21,110 --> 00:07:23,568
‫كفى! أذناي تشتعلان!

139
00:07:24,734 --> 00:07:27,110
‫جميعاً، قابلوا (غي)
‫مرشد التزلج خاصتنا

140
00:07:27,485 --> 00:07:28,485
‫مرحباً (غي)

141
00:07:28,859 --> 00:07:31,068
‫سأكون أيضاً الطاهي خاصتكم الليلة
‫سأعدّ شرائح اللحم على طريقة (غي)

142
00:07:31,193 --> 00:07:34,901
‫- بطل تزلج وذواق، أنت مذهل
‫- هل تجيد الفرنسية؟

143
00:07:35,110 --> 00:07:37,818
‫نعم، عشت في (باريس)
‫عندما كنت طالباً

144
00:07:38,110 --> 00:07:40,818
‫- تتحدثها بشكل متقن
‫- أجل!

145
00:07:41,568 --> 00:07:42,692
‫تتحدثين الفرنسية أيضاً؟

146
00:07:42,859 --> 00:07:45,276
‫كلا، لا أعرف سوى كلمة "أجل"
‫بالفرنسية

147
00:07:47,110 --> 00:07:49,026
‫هذا سيكون كافياً لك لعطلة الأسبوع

148
00:07:52,608 --> 00:07:56,943
‫انظروا إلى هذا، غزالان في الثلج
‫يلعبان مع بعضهما البعض

149
00:07:57,818 --> 00:07:59,318
‫كم هذا رومنسي!

150
00:07:59,485 --> 00:08:02,943
‫أجل، هذا كافٍ لوضع
‫الكثير من الأفكار في رأس المرء

151
00:08:03,318 --> 00:08:04,318
‫أليس كذلك؟

152
00:08:07,110 --> 00:08:08,276
‫أجل

153
00:08:09,609 --> 00:08:10,984
‫أوافقك الرأي

154
00:08:12,235 --> 00:08:13,609
‫بالطبع

155
00:08:27,318 --> 00:08:29,401
‫"هل يُعقل أن تكون كنية (غي)
‫(فيدو)؟"

156
00:08:29,527 --> 00:08:33,692
‫انظر إلى نفسك
‫أنت حرفي، طاهٍ وبطل تزلج

157
00:08:33,818 --> 00:08:37,110
‫- هل هنالك أي شيء لا تفعله؟
‫- هنالك بعض الأشياء

158
00:08:40,818 --> 00:08:45,235
‫- (نايلز)، تبدو أنيقاً جداً!
‫- كان عليّ ببساطة تغيير ملابسي

159
00:08:45,651 --> 00:08:47,485
‫بعد احتساء الـ(رام)
‫وتناول الطعام اللذيذ

160
00:08:47,608 --> 00:08:48,984
‫ظننت أن سروالي سينفجر

161
00:08:49,110 --> 00:08:50,608
‫- عجباً!
‫- (آني)!

162
00:08:54,443 --> 00:08:57,485
‫- د.(كراين)، يا له من ثوب مذهل
‫- شكراً لك

163
00:08:57,608 --> 00:08:59,943
‫- ألا يبدو وسيماً؟
‫- أجل، كثيراً

164
00:09:00,485 --> 00:09:04,651
‫انظروا إلى هذا
‫أنهيت كأس الـ(رام) بالزبدة

165
00:09:04,818 --> 00:09:07,776
‫لا يمكن لـ(فرايجر كراين)
‫أن يسمح لسيدة بأن تعطش

166
00:09:07,901 --> 00:09:11,443
‫(دافني)، اذهبي لتري إذا أنهى
‫والدي إعداد الدفعة الثانية، شكراً

167
00:09:14,485 --> 00:09:17,360
‫- كأسان آخران
‫- حسناً، أنا على وشك الانتهاء

168
00:09:17,527 --> 00:09:19,984
‫عليّ فقط ان أبدّل
‫بعض الـ(رام) الذي يغلي

169
00:09:20,110 --> 00:09:21,568
‫نعم، هذا ما تحتاجه (آني) بالضبط

170
00:09:21,651 --> 00:09:25,318
‫إنها منجذبة للدكتور (كراين)
‫بعد أن رجوتها أن تتركه وشأنه

171
00:09:25,651 --> 00:09:27,651
‫- لمَ لا تنجذب (آني) إلى (فرايجر)؟
‫- ماذا؟

172
00:09:28,026 --> 00:09:29,609
‫تنجذب (آني) إلى (فرايجر)!

173
00:09:33,193 --> 00:09:36,568
‫عليّ أن أنسى أمرهما
‫وأركز على (غي)

174
00:09:37,193 --> 00:09:39,984
‫إنه حقاً يشبه كل أنواع
‫المياه العذبة التي أرغب فيها

175
00:09:44,193 --> 00:09:45,193
‫ها أنت ذا

176
00:09:45,609 --> 00:09:47,360
‫شكراً لك يا أبي
‫ولكنني أريد الـ(رام)

177
00:09:48,110 --> 00:09:50,193
‫أعتقد أنه الشيء
‫الذي سيحيي الأجواء مع (آني)

178
00:09:50,485 --> 00:09:51,485
‫- (آني)؟
‫- نعم

179
00:09:51,608 --> 00:09:54,151
‫أعرف شيئاً عن هذا الموضوع
‫فهي منجذبة إليك

180
00:09:54,943 --> 00:09:56,360
‫- ومن قال هذا؟
‫- (دافني)

181
00:09:56,485 --> 00:09:58,110
‫قالت "(آني) منجذبة إلى (فرايجر)"

182
00:09:59,485 --> 00:10:01,360
‫كنت واثقاً من أن سحري سيأسرها

183
00:10:01,692 --> 00:10:06,193
‫يا إلهي، يجب أن أخصص هذا الرداء
‫للعلاقات الغرامية

184
00:10:07,734 --> 00:10:09,651
‫أعرف الألم الذي تشعر به

185
00:10:09,776 --> 00:10:13,276
‫لم أتطلق من قبل
‫ولكن حبيبي السابق تطلق...

186
00:10:13,859 --> 00:10:14,859
‫في النهاية

187
00:10:17,151 --> 00:10:20,276
‫ما تحتاجه هو شيء
‫للتوقف عن التفكير في الأمر

188
00:10:20,401 --> 00:10:22,818
‫- سأقول لك ما الذي ينفعني دوماً
‫- حان الوقت للصعود

189
00:10:23,110 --> 00:10:24,110
‫لماذا؟

190
00:10:24,318 --> 00:10:26,401
‫أريد أن أعطيك هدية عيد مولدك
‫إنها في غرفتك

191
00:10:27,527 --> 00:10:29,984
‫- سأراك بعض قليل
‫- نعم

192
00:10:35,818 --> 00:10:36,984
‫- مرحباً
‫- أهلاً

193
00:10:37,984 --> 00:10:41,318
‫(دافني) لم تحب الطريقة
‫التي كانت تغازلك فيها (آني)

194
00:10:41,651 --> 00:10:43,901
‫- كلا، أليس كذلك؟
‫- كلا

195
00:10:44,608 --> 00:10:47,318
‫في الحقيقة، لقد أجبرتها
‫على الصعود إلى غرفة نومها

196
00:10:50,692 --> 00:10:52,901
‫أعتقد أنني أعرف ما الذي يعنيه هذا

197
00:10:53,901 --> 00:10:54,901
‫هل أعجبك؟

198
00:10:57,485 --> 00:10:58,901
‫أعتقد أن كلانا يعرف

199
00:11:03,110 --> 00:11:06,608
‫- (دافني) كانت تشعر بالغيرة
‫- كانت تشعر بالغيرة فعلاً، صحيح؟

200
00:11:07,734 --> 00:11:11,276
‫- لا أصدق هذا
‫- لا يفاجئني شيء

201
00:11:12,984 --> 00:11:17,151
‫أعتقد أنك لم تحبذ
‫مغازلة (آني) لك أيضاً

202
00:11:17,651 --> 00:11:20,401
‫- هل كان الأمر بهذا الوضوح؟
‫- (آني) ليست...

203
00:11:22,151 --> 00:11:23,692
‫نوعك المفضل؟

204
00:11:25,608 --> 00:11:29,026
‫لنجعل الأمر بيننا، اهتماماتي
‫مختلفة جداً في هذه العطلة

205
00:11:33,984 --> 00:11:35,401
‫حقاً؟

206
00:11:39,068 --> 00:11:40,068
‫الـ(رام) أصبح جاهزاً

207
00:11:40,527 --> 00:11:42,692
‫(غي)، ربما تستطيع مساعدة والدي
‫في المشروبات

208
00:11:43,360 --> 00:11:45,485
‫- في خدمتك
‫- شكراً لك يا (غي)

209
00:11:49,276 --> 00:11:51,443
‫- (دافني) تريدني
‫- هي أخبرتك بهذا؟

210
00:11:52,193 --> 00:11:55,026
‫كلا ولكن (آني) كانت تغازلني
‫و(دافني) أخذتها بالقوة إلى غرفتها

211
00:11:55,151 --> 00:11:56,318
‫- وهي تشعر بالغيرة الشديدة
‫- لا، لا يا (نايلز)

212
00:11:56,609 --> 00:11:58,609
‫(آني) لم تكن تغازلك
‫فهي منجذبة إلي

213
00:11:58,734 --> 00:12:00,151
‫أعتقد أنني أعلم
‫حين يغازلني أحدهم

214
00:12:00,276 --> 00:12:03,651
‫بحقك يا (نايلز)، أنت عائق أحياناً
‫أنت متوهم

215
00:12:04,026 --> 00:12:06,692
‫الشيء التالي الذي ستخبرني به
‫هو أن (غي) معجب بك

216
00:12:09,434 --> 00:12:10,726
‫كيف تحب الـ(رام)؟

217
00:12:11,018 --> 00:12:13,143
‫غرفتي صغيرة بعض الشيء
‫ولكن إطلالتها جميلة

218
00:12:14,851 --> 00:12:16,184
‫أقصد شراب الـ(رام)

219
00:12:17,101 --> 00:12:18,642
‫صحيح! صحيح!

220
00:12:18,851 --> 00:12:22,475
‫أتساءل إذا كان يؤثر على حكمي
‫على شيء ما

221
00:12:23,391 --> 00:12:30,059
‫ابنك (نايلز)... هل أنا أتخيل
‫أم... هو منجذب...

222
00:12:30,184 --> 00:12:33,934
‫توقف عن الكلام، لست تتخيل
‫فهو منجذب بشدة

223
00:12:35,143 --> 00:12:36,143
‫حقاً؟

224
00:12:36,934 --> 00:12:38,976
‫أليست مسألة حساسة بالنسبة إليك؟

225
00:12:39,434 --> 00:12:42,184
‫كلا، (نايلز) تنتابه
‫هذه المشاعر منذ سنوات

226
00:12:42,310 --> 00:12:44,893
‫حتماً لم أشجعه على ذلك
‫أثناء زواجه المزعوم

227
00:12:45,018 --> 00:12:47,851
‫ولكن بما أنه حر الآن
‫ليفعل ما يجعله سعيداً

228
00:12:47,976 --> 00:12:49,184
‫أنا أشجعه على ذلك

229
00:12:51,351 --> 00:12:53,059
‫أنت والد عظيم

230
00:12:54,059 --> 00:12:55,809
‫حسناً جميعاً، تعالوا واشربوا

231
00:12:57,268 --> 00:12:59,143
‫(دافني)، أتيت في الوقت المناسب

232
00:12:59,684 --> 00:13:04,310
‫- عجباً يا (آني)! هذا ثوب جميل!
‫- (دافني) أعطتني إياه تواً

233
00:13:04,434 --> 00:13:06,268
‫- حقاً؟
‫- أنا واثق من ذلك

234
00:13:07,517 --> 00:13:08,517
‫ها نحن أولاء

235
00:13:11,893 --> 00:13:14,101
‫أبي، هذه الدفعة أقوى من السابقة

236
00:13:15,351 --> 00:13:17,268
‫أعددتها للمرة الأولى لوالدتك

237
00:13:17,726 --> 00:13:21,684
‫أردت حينها أن أطلب يدها للزواج
‫ولكنني كنت أخشى أن ترفض

238
00:13:22,310 --> 00:13:25,351
‫هذا المشروب أعطاني الجرأة لأسألها
‫وحصلت على موافقة كبيرة

239
00:13:25,934 --> 00:13:28,392
‫ولم يكن الشيء الوحيد
‫الذي وافقت عليه في هذه الليلة

240
00:13:30,391 --> 00:13:33,101
‫ما زلت أخاف حين أفكر
‫بأنني كدت أشعر بالجبن حينها

241
00:13:33,684 --> 00:13:38,226
‫عندما تكبر بالسن
‫ليس الفشل هو ما تندم عليه

242
00:13:38,601 --> 00:13:42,601
‫أو الأوقات التي تصرفت فيها بحماقة
‫بل الأوقات التي لم تحاول فيها حتى

243
00:13:43,559 --> 00:13:46,767
‫لأنك لم تملك الجرأة حينها

244
00:13:47,976 --> 00:13:50,391
‫- كلام حكيم
‫- أوافقك الرأي

245
00:13:50,559 --> 00:13:53,851
‫القلوب الضعيفة
‫لا تكسب السيدات الجميلات أبداً

246
00:13:54,684 --> 00:13:59,101
‫آمل حتماً أنه إذا أعجب رجل بي
‫لن يخشى المخاطرة

247
00:13:59,351 --> 00:14:02,143
‫ويقوم بمبادرة جريئة

248
00:14:05,268 --> 00:14:09,517
‫أجل، فلا يجب أن نخشى
‫أن نتبع أهواء قلوبنا

249
00:14:10,101 --> 00:14:14,726
‫ولا نهتم لرأي الناس
‫أليس كذلك يا آنسة (مون)؟

250
00:14:16,391 --> 00:14:17,767
‫بالفعل

251
00:14:19,851 --> 00:14:20,976
‫إعداد دفعة من هذا الشراب
‫يستغرق ساعات

252
00:14:21,268 --> 00:14:22,268
‫لكنه يستحق العناء

253
00:14:22,391 --> 00:14:25,601
‫للجلوس هنا واحتسائه
‫حتى آخر قطرة منه

254
00:14:25,851 --> 00:14:26,934
‫- اكتفيت
‫- حان وقت النوم

255
00:14:27,101 --> 00:14:28,642
‫- عمتم مساءً
‫- وأنا أيضاً

256
00:14:28,809 --> 00:14:31,143
‫لا! لن تذهبوا الآن! أليس كذلك؟

257
00:14:31,268 --> 00:14:34,143
‫- حسناً، تصبحون على خير
‫- تصبحون على خير

258
00:14:34,310 --> 00:14:35,310
‫استمتع بالـ(رام)

259
00:14:35,976 --> 00:14:38,268
‫كنت لأستمتع بغرفتي أكثر
‫لو كان يوجد فيها تلفاز

260
00:14:44,184 --> 00:14:47,059
‫- ظننت أن غرفة (دافني) كانت...
‫- لا بد من أنهما تبادلا الغرف

261
00:14:53,767 --> 00:14:56,559
‫- آسفة، دخلت الغرفة الخطأ
‫- ظننت أننا قمنا بعكس غرفنا

262
00:14:56,684 --> 00:14:57,934
‫ما من مشكلة

263
00:15:02,392 --> 00:15:04,351
‫- (آني)؟
‫- (دافني)؟

264
00:15:05,934 --> 00:15:07,684
‫- تصبح على خير يا (نايلز)
‫- تصبح على خير

265
00:15:09,726 --> 00:15:10,767
‫مرحباً؟

266
00:15:13,018 --> 00:15:14,018
‫مرحباً

267
00:15:14,434 --> 00:15:18,268
‫أعرف ما تريدينه
‫لا تشعري بالخجل، افعليها

268
00:15:26,851 --> 00:15:27,851
‫(دافني)؟

269
00:15:34,642 --> 00:15:37,726
‫- مرحباً، أنا (نايلز)
‫- لحظة من فضلك

270
00:15:37,851 --> 00:15:38,851
‫لا أستطيع الانتظار

271
00:15:38,976 --> 00:15:40,601
‫إذا لم أقل هذا الآن
‫فقد أفقد جرأتي...

272
00:15:41,310 --> 00:15:42,310
‫أنا أحتاج إليك

273
00:15:42,392 --> 00:15:44,517
‫رغبت فيك منذ اللحظة
‫التي رأيتك فيها

274
00:15:45,143 --> 00:15:47,559
‫- أبادلك الشعور عينه تماماً
‫- (آني)؟

275
00:15:49,059 --> 00:15:52,893
‫أرى أنك متفاجئ، حاولت
‫أن أرسل إليك التلميحات الليلة

276
00:15:53,018 --> 00:15:54,851
‫ولكن كالعادة، كنت خفية جداً

277
00:15:56,143 --> 00:15:59,268
‫- عدني بأنك لن تذكر هذا لـ(دافني)
‫- شفتاي مغلقتان

278
00:15:59,642 --> 00:16:00,934
‫ليس لوقت طويل، كما آمل

279
00:16:01,851 --> 00:16:02,851
‫تفضل!

280
00:16:03,726 --> 00:16:04,726
‫(غي)!

281
00:16:07,434 --> 00:16:09,601
‫(نايلز)، ظننت أنني
‫سمعت صوتك هنا

282
00:16:09,851 --> 00:16:10,934
‫ما الذي تريده؟

283
00:16:11,391 --> 00:16:15,392
‫(نايلز)، أخبرتني بأنك تريد
‫أن ترى ذلك الشيء...

284
00:16:15,976 --> 00:16:17,101
‫في غرفتي

285
00:16:18,434 --> 00:16:20,310
‫أجل، شكراً على تذكيري

286
00:16:21,143 --> 00:16:22,143
‫أي شيء؟

287
00:16:22,601 --> 00:16:23,767
‫لن يستغرق الأمر طويلاً
‫سأراك لاحقاً

288
00:16:25,809 --> 00:16:28,268
‫عجباً، كان ذلك وشيكاً
‫أدين لك بخدمة كبيرة

289
00:16:30,934 --> 00:16:31,976
‫غرفتك؟

290
00:16:33,434 --> 00:16:35,767
‫ملاحظة جيدة، إنها في الغرفة
‫المجاورة، ستسمعني وأنا في الداخل

291
00:16:36,184 --> 00:16:38,434
‫- نستطيع دخول غرفتي
‫- هذا أكثر أماناً

292
00:16:38,601 --> 00:16:40,642
‫مهما حاولت جاهداً
‫لا يمكنني ألا أصدر الأصوات

293
00:16:42,351 --> 00:16:43,351
‫وأنا أيضاً

294
00:16:44,976 --> 00:16:46,934
‫- (دافني)؟
‫- د.(كراين)!

295
00:16:47,268 --> 00:16:49,851
‫آنسة (مون)؟
‫أليست مريحة غرفتك؟

296
00:16:50,101 --> 00:16:52,976
‫عجباً! يبدو أنني ارتكبت
‫غلطة كبيرة

297
00:16:53,101 --> 00:16:55,976
‫- ما الذي تفعلينه في غرفة (غي)؟
‫- هل هذه غرفة (غي)؟

298
00:16:57,018 --> 00:16:59,976
‫- كنت أبحث عن غرفة (آني)
‫- الآن يبدو الأمر منطقياً

299
00:17:02,101 --> 00:17:05,392
‫- سأذهب حالاً
‫- انتظريني، فالرواق مظلم جداً

300
00:17:05,559 --> 00:17:07,018
‫- سأرشدك إلى الطريق
‫- حسناً

301
00:17:07,726 --> 00:17:10,434
‫- غرفتي ستكون آمنة الآن
‫- جيد جداً، سأراك لاحقاً

302
00:17:10,934 --> 00:17:11,976
‫ممتاز، أجل

303
00:17:15,809 --> 00:17:18,934
‫- د.(كراين)؟
‫- مرحباً

304
00:17:19,101 --> 00:17:20,101
‫(فرايجر)

305
00:17:20,392 --> 00:17:23,475
‫- ماذا كنتما تفعلان في غرفة (غي)؟
‫- كنا نتمنى له ليلة سعيدة

306
00:17:23,601 --> 00:17:25,018
‫سنذهب الآن
‫لنتمنى ليلة سعيدة لـ(آني)

307
00:17:25,268 --> 00:17:27,059
‫- تصبح على خير د.(كراين)
‫- وفّرت علينا عناء الذهاب إليك

308
00:17:27,184 --> 00:17:28,976
‫أجل، شكراً لك، إذاً...

309
00:17:29,976 --> 00:17:31,809
‫(آني)، كم من الوقت
‫ستبقين في غرفتها؟

310
00:17:32,517 --> 00:17:35,059
‫- دقيقة أو اثنتان فقط
‫- حسناً، حسناً

311
00:17:35,434 --> 00:17:39,475
‫- هل هذه زجاجة شمبانيا؟
‫- أجل، كنت سأعطيها لـ...

312
00:17:40,851 --> 00:17:42,184
‫أبي، حسناً...

313
00:17:43,143 --> 00:17:44,143
‫تابعا ما تفعلانه

314
00:17:45,310 --> 00:17:48,268
‫انتظري، قبل أن تري (آني)
‫هل يمكنك المجيء إلى غرفتي؟

315
00:17:48,391 --> 00:17:50,517
‫- لماذا؟
‫- هنالك شيء يجب أن أخبرك به

316
00:17:53,893 --> 00:17:56,934
‫- هذا قد يفاجئك...
‫- (آني)!

317
00:17:57,226 --> 00:17:58,226
‫(دافني)!

318
00:17:58,642 --> 00:18:00,059
‫ألم أقل لك
‫أن تدعي د.(كراين) وشأنه؟

319
00:18:00,184 --> 00:18:02,684
‫وعلمت السبب الآن
‫أردت الحصول عليه لنفسك

320
00:18:02,809 --> 00:18:07,726
‫- لا أريد الحصول عليه لنفسي!
‫- فهمت، تريدين إقامة علاقة ثلاثية

321
00:18:08,391 --> 00:18:10,767
‫حسناً، لم أعد أقوم
‫بهذا النوع من العلاقات

322
00:18:13,726 --> 00:18:16,392
‫- (آني)، أعتقد أنه هناك سوء تفاهم
‫- لا أفهم كيف

323
00:18:16,517 --> 00:18:20,851
‫فقد أتيت إلى غرفتي منذ 5 دقائق
‫وأخبرتني كم ترغب بي!

324
00:18:20,976 --> 00:18:22,934
‫- لقد فعلت؟
‫- حسناً، من الناحية التقنية، أجل

325
00:18:23,059 --> 00:18:27,059
‫وباللحظة التي تغمز فيها
‫هذه بعينيها، تنطلق بعيداً عن (آني)

326
00:18:27,391 --> 00:18:30,018
‫هذا أسوأ عيد مولد حظيت به!

327
00:18:32,101 --> 00:18:35,018
‫د.(كراين)، أنا آسفة جداً
‫أفسدت كل شيء

328
00:18:35,143 --> 00:18:36,601
‫كلا، أستطيع أن أفسر لك
‫ما قلته لـ(آني)

329
00:18:36,726 --> 00:18:40,684
‫كلا، هذا ليس من شأني
‫أحرجت نفسي كفاية ليلة واحدة

330
00:18:45,351 --> 00:18:46,976
‫- د.(كراين)؟
‫- (دافني)!

331
00:18:47,101 --> 00:18:49,143
‫- (فرايجر)
‫- أنا آسف، أخطأت بالغرفة

332
00:18:49,310 --> 00:18:52,143
‫- اخرج من هنا الآن!
‫- حسناً

333
00:18:52,391 --> 00:18:53,976
‫إذاً هذه هي الغرفة
‫التي أسعى إليها؟

334
00:18:54,101 --> 00:18:56,268
‫- اذهب فحسب!
‫- أجل، وداعاً، آسف مجدداً

335
00:18:59,642 --> 00:19:00,767
‫مساء الخير

336
00:19:03,934 --> 00:19:06,268
‫- (غي)!
‫- لست (كراين) الذي أريده

337
00:19:06,391 --> 00:19:08,517
‫لست من الجنس الذي أريده حتى!

338
00:19:11,351 --> 00:19:12,434
‫أين هو (نايلز)؟

339
00:19:14,351 --> 00:19:16,351
‫(نايلز)، لديك ضيف

340
00:19:19,059 --> 00:19:21,310
‫يا إلهي!
‫ما الذي تفعله هنا مع (غي)؟

341
00:19:24,310 --> 00:19:26,268
‫لا تشعر بالغيرة يا (نايلز)
‫فالأمر ليس كما يبدو عليه

342
00:19:34,475 --> 00:19:35,475
‫ماذا؟

343
00:19:37,143 --> 00:19:39,642
‫بالرغم أنني أود أن أبقى
‫لأساعدكما في تسوية هذه المسألة

344
00:19:39,767 --> 00:19:43,517
‫فهنالك امرأة جميلة جداً
‫في الغرفة المجاورة وترغب بي بشدة

345
00:19:44,351 --> 00:19:47,143
‫- (آني)!
‫- اذهب! اخرج!

346
00:19:47,351 --> 00:19:48,351
‫ما الذي يحدث؟

347
00:19:48,601 --> 00:19:49,601
‫(غي)!

348
00:19:50,059 --> 00:19:52,559
‫كيف تجرؤ على اقتحام غرفتي
‫وأنا عارية؟

349
00:19:52,684 --> 00:19:55,392
‫أنا آسف! أخبرني والدي
‫بأنك معجبة بي!

350
00:19:55,517 --> 00:19:57,226
‫- والدك فعل؟
‫- ألقي اللوم على (دافني)

351
00:19:57,351 --> 00:19:59,018
‫- فهي من أخبرته ذلك
‫- لم أفعل!

352
00:19:59,143 --> 00:20:00,310
‫قلت إنها ترغب بأخيك

353
00:20:00,392 --> 00:20:03,310
‫هل نستطيع أنا و(نايلز) من فضلكم
‫أن نحظى بخصوصيتنا؟

354
00:20:05,184 --> 00:20:08,059
‫أنت تتلاعبين بالجميع
‫أليس كذلك؟

355
00:20:11,351 --> 00:20:13,642
‫هلا تنهض من سريري من فضلك؟
‫فأنا لست شاذاً يا (غي)

356
00:20:15,392 --> 00:20:18,726
‫اعترف بحقيقتك، وتوقف عن ملاحقة
‫هاتين السحاقيتين

357
00:20:18,851 --> 00:20:19,976
‫سحاقيتان؟

358
00:20:22,601 --> 00:20:26,809
‫- والدك أخبرني بأنك تريدني
‫- والدي أخبرك بأنني أريدك؟

359
00:20:31,143 --> 00:20:33,767
‫أخفضوا أصواتكم!
‫هنالك أشخاص يحاولون النوم!

360
00:20:35,018 --> 00:20:38,976
‫لا بد من أن الفقاعة زالت من أذنيّ
‫أستطيع أن أسمع مجدداً

361
00:20:42,184 --> 00:20:45,101
‫حسناً، تصبحون على خير جميعاً

362
00:20:50,310 --> 00:20:54,809
‫أقترح أن ننسى جميعاً ما جرى
‫ونخلد للنوم

363
00:20:58,101 --> 00:21:00,059
‫انتظروا! انتظروا جميعاً!

364
00:21:00,601 --> 00:21:02,268
‫دعوني أرى إن فهمت الأمر
‫بشكل صحيح

365
00:21:04,559 --> 00:21:09,809
‫مع كل الشهوات التي كانت
‫تجوب الكوخ الليلة

366
00:21:10,684 --> 00:21:14,767
‫وكل الهرمونات التي كانت ترتطم
‫فعلياً بالجدران

367
00:21:18,434 --> 00:21:19,475
‫ولا أحد...

368
00:21:22,101 --> 00:21:23,726
‫كان يرغب بي؟

369
00:21:33,559 --> 00:21:35,184
‫سأراكم على الفطور

370
00:21:38,642 --> 00:21:43,143
‫"سمعت يا عزيزي أن المضطربين يتصلون
‫سلطات الخضار والبيض المخفوق"

371
00:21:43,475 --> 00:21:44,684
‫"عجباً!"

372
00:21:45,391 --> 00:21:48,559
‫"وربما أبدو مشوشاً قليلاً
‫نعم، ربما"

373
00:21:48,809 --> 00:21:50,434
‫"لكنني أفهمكم"

374
00:21:52,517 --> 00:21:57,101
‫"لكنني لا أعلم ما أفعله
‫بسلطات الخضار والبيض المخفوق"

375
00:21:58,392 --> 00:21:59,684
‫"إنهم يتصلون مجدداً"

376
00:22:01,310 --> 00:22:02,434
‫"شكراً لكم!"

